Английский - русский
Перевод слова Rise
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Rise - Увеличение"

Примеры: Rise - Увеличение
His delegation also noted the sharp rise in expenditure on civilian personnel and related support. Его делегация отмечает также резкое увеличение расходов на гражданский персонал и смежных расходов на поддержку.
Price increases for staple foods are associated with a significant rise in poverty. С повышениями цен на основные продукты питания связано значительное увеличение масштабов нищеты.
The secretariat has also noted a rise in the work which this triple responsibility imposes on officials. Кроме того, Секретариат принял к сведению увеличение рабочей нагрузки сотрудников в связи с такой тройной ответственностью.
Despite the steady rise in nominal average monthly wages, they remain low in relation to the subsistence level. Несмотря на стабильное увеличение номинальной среднемесячной заработной платы, уровень ее остается низким относительно прожиточного минимума.
Asia, particularly China, mainly accounts for the rise in these import shares. Увеличение их доли в этом импорте объясняется прежде всего повышением доли Азии, и в частности Китая.
Norway has recently experienced a marked rise in the number of asylum-seekers. В последнее время в Норвегии отмечается значительное увеличение количества просителей убежища.
Noting the rise of the prison population, Uruguay asked for an explanation for the increase in the crime rate. Отмечая увеличение численности населения в тюремном учреждении, Уругвай просил разъяснить причины роста показателей преступности.
The rise in attacks on United Nations buildings and personnel in peacekeeping operations was a cause for concern. Вызывает обеспокоенность увеличение числа случаев нападений на здания и сотрудников Организации Объединенных Наций в миротворческих операциях.
The sharp rise in military incursions into the West Bank has further aggravated the situation. Резкое увеличение числа военных рейдов на Западный берег еще больше усугубило ситуацию.
The increase was mainly the result of a rise in contributions to international financial institutions. Увеличение объясняется главным образом увеличением взносов для международных финансовых учреждений.
The ongoing gains in labour productivity have also helped contain cost pressures and hence a rise in domestic prices. Сдерживающее влияние на увеличение производственных затрат и соответственно на рост внутренних цен оказывает также продолжающийся рост производительности труда.
Particularly troubling is the rapid rise in childhood obesity throughout the world. Особую озабоченность вызывает резкое увеличение количества во всем мире детей, страдающих от ожирения.
The significant rise in investor - State disputes in recent years could be an additional argument in favour of ADR. Существенное увеличение числа споров между инвесторами и государством за последние годы можно считать еще одним доводом в пользу использования АМУС.
Trends such as the increased incidence of climate-related disasters and the continued rise in global food prices are likely to increase communities' vulnerability. Такие тенденции, как увеличение числа бедствий, вызванных изменением климата, и непрерывное повышение мировых цен на продукты питания, чреваты повышением степени уязвимости общин.
The rise in unregistered marriages is invariably accompanied by early and polygamous marriages. Увеличение числа незарегистрированных браков неизменно сопровождается ростом количества ранних и полигамных браков.
Several measures had been adopted to strengthen the independence of the judiciary, including a pay rise for judges. Был принят ряд мер с целью повышения степени независимости судей, включая увеличение их окладов.
The UNODC Opium Risk Assessment 2012, released in April, predicts a rise in opium cultivation in Afghanistan in 2012. Согласно проведенной ЮНОДК оценке опиумной угрозы 2012 года, представленной в апреле, в 2012 году прогнозируется увеличение объема выращивания опийного мака в Афганистане.
Currently, however, there is a rise in South-South migration, in particular in Asia, which has witnessed an increase of 41 per cent. Однако в настоящее время наблюдается увеличение миграционного потока Юг-Юг, особенно в Азии, где отмечен рост на уровне 41 процента.
The concomitant rise in profit shares has failed to stimulate productive investment and has instead been used for dividend payments, acquisitions and share buybacks. Соответствующее увеличение доли прибыли не привело к стимулированию производительных инвестиций, и вместо этого прибыли были использованы для выплаты дивидендов, приобретения активов и выкупа акций.
The participation of various stakeholders in the political process increased, most notably the continued rise in the number of female elected officials. Активизировалось участие различных заинтересованных сторон в политическом процессе; особо стоит отметить постоянное увеличение количества женщин среди избранных должностных лиц.
The rise in Government-supported minority militia and the positioning by both sides of bases within their respective supportive communities has fostered hostilities along sectarian lines. Увеличение сил проправительственной милиции в общинах меньшинств и расположение обеими сторонами баз в поддерживающих их общинах привели к обострению военных действий на религиозной основе.
The rise in incidences of kidnapping and hostage-taking, which were one of the main sources of terrorism financing, was a matter of grave concern. Серьезную обеспокоенность вызывает увеличение числа похищений и захвата заложников, ибо эти действия являются одним из главных источников финансирования терроризма.
The alarming rise in the number of cases of violence against women in India has drawn the attention of the nation to this issue. Тревожное увеличение числа случаев насилия в отношении женщин в Индии привлекло внимание всей страны к этой проблеме.
Increases in the global division of labour, which help account for the continuing rise in intra-industry trade flows, mean that component and subsystem supply must be coordinated across organizational and international boundaries. Углубление глобального разделения труда, которое помогает объяснить постоянное увеличение внутриотраслевых торговых потоков, означает, что поставки компонентов и подсистем должны координироваться за пределами организационных и международных границ.
Population dynamics, the rise in non-communicable chronic diseases and such environmental factors as natural disasters and situations of conflict all have a major influence on the prevalence of disability. Динамика народонаселения, увеличение распространенности неинфекционных хронических заболеваний и такие экологические факторы, как стихийные бедствия, и конфликты в значительной степени способствуют сохранению проблемы инвалидности.