However, there was also a substantial rise in earnings from oil exports (35 per cent), thanks to increased prices and volumes. |
Вместе с тем благодаря росту цен и увеличению объема произошло также значительное увеличение поступлений от экспорта нефти (35 процентов). |
The considerable rise in oil revenues, therefore, exerts an appreciable impact on the level of economic activities in the majority of ESCWA member countries. |
В связи с этим значительное увеличение поступлений от продажи нефти оказывает заметное воздействие на уровень экономической активности в большинстве стран - членов ЭСКЗА. |
Moreover, the rise in the overall liquidity in the economies of most ESCWA member countries enabled many corporations to raise private capital in the stock market. |
Кроме того, увеличение общего объема ликвидных средств в большинстве стран - членов ЭСКЗА дало многим корпорациям возможность мобилизовывать частный капитал на фондовом рынке. |
As reported by humanitarian organizations, in Ethiopia, a steady rise in malnutrition rates has been registered in areas of six of the country's most affected regions. |
Как сообщают гуманитарные организации, постепенное увеличение масштабов недоедания в Эфиопии отмечается в ряде мест в шести наиболее пострадавших районах страны. |
The sharp rise in reported cases is probably partly due to the active screening in the early 1990s of persons with high-risk behaviours, especially drug users in correctional institutions. |
Резкое увеличение этого показателя, возможно, частично объясняется тем, что в начале 90х годов был установлен жесткий контроль за лицами, входящими в группу риска, особенно наркоманами в исправительных учреждениях. |
There is some concern that the rapid rise in enrolment may place undue pressures on the capacity of schools and teachers to deliver high-quality education. |
Сейчас выражается определенная озабоченность в связи с тем, что быстрое увеличение числа учащихся может создать слишком серьезные проблемы для школ и учителей, не позволяя им обеспечивать высокий уровень образования. |
Most of the increase since the 1970s can be attributed to a sharp rise in employment among women, as opposed to growth in real incomes. |
Увеличение, наблюдавшееся с 70-х годов, можно объяснить значительным расширением занятости женщин, а не ростом реальных доходов. |
Though seizures in both countries increased in 1999, they remain below the level intercepted before 1998, despite the rise in opium production in the region. |
Хотя в 1999 году объем изъятий в обеих странах возрос, соответствующие показатели по-прежнему ниже показателей перехвата до 1998 года, несмотря на увеличение объема производства опия в регионе. |
The Committee acknowledges the State party's recognition of a rise in acts of violence in society and particularly among young people, including older children. |
Комитет подтверждает признание государством-участником увеличение количества актов насилия в обществе и особенно среди молодежи, включая детей старшего возраста. |
However, the rise of international road services has brought new problems, notably accelerated road damage, traffic accidents, pollution and tax evasion. |
Вместе с тем увеличение объема международных автомобильных перевозок повлекло за собой возникновение новых проблем, а именно: ускоренный износ дорог, дорожно-транспортные происшествия, загрязнение и уклонение от уплаты налогов. |
To reduce their budget deficits in the coming years, most GCC countries have introduced measures for increasing revenues and reducing the rise in expenditures. |
С тем чтобы сократить свой бюджетный дефицит в последующие годы, большинство стран ССЗ приняли меры, направленные на увеличение поступлений и ограничение роста расходов. |
At the same time, in the region and in some CIS countries, there had been a rise in cases of HIV/AIDS linked to intravenous drug injection. |
Параллельно в регионе и некоторых странах СНГ отмечается увеличение числа случаев заражения ВИЧ/СПИДом в результате внутривенного приема наркотиков. |
Some moderation in GDP growth is expected in late 2004, as the rise in household debt, housing prices and the external deficit all seem to be unsustainable. |
В конце 2004 года ожидается некоторое снижение темпов роста ВВП, поскольку, как представляется, увеличение размеров задолженности домашних хозяйств, цен на жилье и дефицита платежного баланса достигло неприемлемо высокого уровня. |
Stronger demand from North America, Japan and China and the substantial rise in the prices of commodities have boosted the growth of exports from the region. |
Увеличение спроса со стороны Северной Америки, Японии и Китая и значительное повышение цен на сырьевые товары привели к активизации процесса расширения экспорта из этого региона. |
This disease is growing the most rapidly of all cancer diseases, at approximately the same rate for women and men and with the strongest rise in southern Norway. |
Увеличение числа случаев этого заболевания является наиболее значительным среди всех раковых заболеваний и затрагивает приблизительно в одинаковой степени как женщин, так и мужчин, причем наибольший рост наблюдается в южной части Норвегии. |
The discovery of the CFC consumption arising from metered-dose inhaler manufacture had, however, meant a substantial rise in estimated annual consumption. |
Однако, когда было обнаружено потребление ХФУ для изготовления дозированных ингаляторов, стало ясно, что произойдет существенное увеличение объема предполагаемого годового потребления. |
Earlier, narrower conceptions of development largely focused on indicators such as growth in GNP, rise in personal incomes, industrialization, technological advance, or social modernization. |
Ранее более узкие концепции развития в основном сосредоточивались на таких показателях, как рост ВНП, увеличение личных доходов, индустриализация, технологический прогресс или модернизация. |
Among the reasons for the increase is the rise in the costs of the lease or rental of aircraft, aviation fuel and ancillary support. |
В число причин роста расходов входит увеличение стоимости долгосрочной аренды и фрахта воздушных судов, авиационного топлива и вспомогательного обслуживания. |
The fast rise in the use of cars, trucks, planes and ships brings enormous challenges for human health, the world's cities and the planet. |
Стремительное увеличение использования автомобилей, грузовиков, самолетов и судов создает огромные проблемы для здоровья человека, мировых городов и планеты. |
Despite the steep rise in the prison population in recent months, no prisons are operating above their operational capacity. |
Несмотря на резкое увеличение численности заключенных в последние месяцы, показатель эксплуатационной вместимости не превышен ни в одной тюрьме. |
A limited rise in regular resources accounted for the balance ($154 million, or 9.7 per cent). |
Ограниченное увеличение регулярных ресурсов произошло за счет остатка средств (154 млн. долл. США или 9,7 процента). |
In all cases, a rise in deceleration could be observed in a graphical depiction of the motorcycle deceleration over time, to various degrees. |
Во всех случаях можно заметить увеличение замедления мотоциклов в той или иной степени при графическом отражении замедления мотоцикла с течением времени. |
The introduction of the value-added tax inevitably had an impact on retail prices, producing a one-time rise in the average rate of inflation to 6.8 per cent. |
Введение налога на добавленную стоимость неизбежно сказалось на розничных ценах, вызвав единовременное увеличение средних темпов инфляции до 6,8 процента. |
In recent years, the Special Rapporteur has noted an unprecedented rise in the number of acts of incitement to racial, ethnic or religious hatred. |
На протяжении последних лет Специальный докладчик констатировал беспрецедентное увеличение числа актов подстрекательства к расовой, этнической или религиозной ненависти. |
Excluding debt forgiveness, there was a small rise of 2.4 per cent in aid from 2006 to 2007. |
В период 2006 - 2007 годов отмечалось незначительное увеличение объема помощи, на 2,4 процента, исключая списание долгов. |