| In the first stage the main task was the sharp rise NKTP production of tanks. | На первом этапе главной задачей НКТП было резкое увеличение объёмов производства танков. |
| Some of the rise in long rates is a necessary correction, as investors are now pricing a global recovery. | Некоторое увеличение процентной ставки по долгосрочным кредитным обязательствам - это необходимая корректировка, так как инвесторы сейчас оценивают масштабы глобального восстановления. |
| It records the annual rise and fall of greenhouse gases and temperatures going back before the onset of the last ice ages. | Он фиксирует годовые увеличение и уменьшение парниковых газов и температур, простираясь до начала прошлых ледниковых периодов. |
| That rise was largely due to the fact that an increasing number of indigenous persons tended to identify themselves as such. | Это увеличение в значительной степени объясняется тем, что все большее число аборигенов признают себя таковыми. |
| Most notable has been the continued rise in funds received through cost-sharing arrangements. | Наиболее заметным является неуклонное увеличение средств, получаемых по линии совместного финансирования. |
| This dramatic rise in the relative number of national experts testifies to the efforts of UNDP in that regard. | Это резкое увеличение относительного числа национальных экспертов является свидетельством усилий ПРООН в этой области. |
| There have been very modest falls in unemployment so far in Australia, Canada and the United Kingdom despite the rise in output. | Несмотря на увеличение объема производства, весьма скромное снижение уровня безработицы отмечается в Австралии, Канаде и Соединенном Королевстве. |
| But recently there has been a disturbing rise in accidents. | Однако за последнее время произошло тревожное увеличение числа аварий. |
| All three countries of immigration saw their total immigrant intake rise between 1980-1984 and 1985-1989. | Для всех трех стран иммиграции с 1980 по 1984 год и с 1985 по 1989 год было характерно увеличение общего числа иммигрантов. |
| The rise in these inflows continued in 1993. | Увеличение притока таких инвестиций продолжалось и в 1993 году. |
| Africa's share of net aggregate resource flows has been falling in spite of a rise in total flows to developing countries. | Доля Африки в чистых совокупных потоках ресурсов снижалась, несмотря на увеличение общего объема потоков в развивающиеся страны. |
| The extraordinary rise in the number and scale of natural disasters was particularly striking. | Особенно заметным было беспрецедентное увеличение числа и масштабов стихийных бедствий. |
| The rise in expectation of life was for a long time due to fewer cases of death in the early stages of life. | Увеличение средней продолжительности жизни в течение длительного времени объяснялось сокращением смертности в младших возрастных группах. |
| The rise in female adult mortality was moderate, however, and female life expectancy continued to increase, if only slightly. | В то же время увеличение смертности взрослых женщин носило умеренный характер, в результате чего ожидаемая продолжительность жизни женщин продолжала возрастать, хотя и весьма незначительно. |
| The spectacular rise in probability of surviving between ages of 0 and one has to a certain extent been unexpected. | Впечатляющее увеличение вероятности дожития в возрастном интервале от 0 до одного года носило в некоторой степени неожиданный характер. |
| This rise in the number of violations corresponds to an ongoing militarization of central and southern Somalia. | Увеличение числа нарушений связано с продолжающейся милитаризацией центральных и южных районов Сомали. |
| The rapid growth in enrolment since 1994 had led to a proportionately sharp rise in the number of teachers required in Agency schools. | Быстрый рост с 1994 года состава учащихся обусловил пропорционально резкое увеличение числа преподавателей, необходимых для работы в школах Агентства. |
| There had been a sharp rise in unemployment, leaving families without a source of income. | Произошло резкое увеличение безработицы, в результате чего семьи остались без источников существования. |
| This rise is essentially due to the change in the parity value of the CFA franc in 1994. | Такое увеличение главным образом объяснялось изменением курса франка КФА в 1994 году. |
| The rise in global military expenditures over recent years has raised concerns, especially among the public. | Увеличение в последние годы объема военных расходов в мировом масштабе вызвало растущую озабоченность, особенно среди общественности. |
| One of the important factors contributing to this increase is the rise in global methane emissions. | Одним из важных факторов, способствующих росту этого показателя, является увеличение глобальных выбросов метана. |
| However, much of the rise is accounted for by the high-growth economies of East and South-East Asia. | Однако такое увеличение во многом объясняется высокими темпами экономического роста в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| In the period 1997-1999, the rise in employment was particularly pronounced among new immigrants, averaging 9.5 per cent per year. | В 1997-1999 годах увеличение занятости было особенно выраженным (в среднем 9,5% в год) среди новых иммигрантов. |
| The post-election crisis in early 2011 was directly associated with a rise in the commission of grave violations against children. | Послевыборный кризис в начале 2011 года непосредственно вызвал увеличение числа случаев грубых нарушений в отношении детей. |
| The rise in students studying abroad reflects the globalization of tertiary education and the mobility of the highly educated. | Увеличение числа студентов, обучающихся за границей, отражает глобализацию высшего образования и мобильность высокообразованных людей. |