| The main causes of the rise in crime are the influx of foreign laborers, widening economic disparities, and more contact with foreign cultures. | Основными причинами роста преступности являются приток иностранной рабочей силы, увеличение экономического неравенства, а также расширение контактов с зарубежными культурами. |
| Socially, he claims that they are contributing to the congestion in the cities and to the rise in crime. | С социальной точки зрения, они вносят свой вклад в увеличение перенаселенности городов и рост преступности. |
| However, it will need to be much better targeted at increasing demand in order to avoid adding more to the national debt than the rise in domestic spending. | Однако они потребуют большей направленности на увеличение спроса, чтобы избежать увеличения национального долга, а не увеличения внутреннего потребления. |
| To be sure, an unexpected slowdown in economic activity or a strong rise in the value of the euro could postpone the inevitable rate hike. | По правде говоря, неожиданное замедление экономической активности или же сильный рост стоимости евро могли бы отложить неизбежное увеличение учётных ставок. |
| The 19th century saw a dramatic increase in prosperity of the island, due to its success in the global maritime trade, and the rise of the stone industry. | В XIX веке произошло резкое увеличение благосостояния острова, благодаря успехам морской торговли и развитию промышленной добычи камня. |
| Levosimendan is a calcium sensitizer - it increases the sensitivity of the heart to calcium, thus increasing cardiac contractility without a rise in intracellular calcium. | Левосимендан является сенсибилизатором кальция - повышает чувствительность сердца к кальцию, тем самым увеличивая сердечную сжимаемость без увеличение внутриклеточного кальция. |
| However, a small rise in ambient air temperature inside the chamber was also recorded, which could possibly have caused the recorded fluctuation in speeds of the laser pulses. | Было обнаружено также небольшое увеличение температуры воздуха в камере, которое, возможно, и вызвало наблюдавшиеся флуктуациями скоростей лазерных импульсов. |
| In Indonesia, a rise in the age of marriage was achieved as a result of improvements in female education and increased participation of women in the labour force. | В Индонезии увеличение возраста вступления в брак было достигнуто за счет улучшения образования женщин и расширения их участия в трудовой деятельности. |
| The enormous rise in the number and scope of peace-keeping operations demands that the ability of the United Nations Secretariat to cope with such large-scale operations be strengthened. | Огромное увеличение количества и масштабов операций по поддержанию мира требует расширения способности Секретариата Организации Объединенных Наций справляться с такими крупномасштабными операциями. |
| Foremost of these is the alarming rise of leukaemia cases in children and the appearance of some unidentified diseases in adults as well. | Прежде всего, вызывает тревогу увеличение случаев заболевания детей лейкозом, а также распространение некоторых неустановленных болезней среди взрослых. |
| He therefore expressly welcomed the good example set by the European Union in committing itself to preventing a rise in carbon-dioxide emissions after the year 2000. | И в этой связи он приветствовал положительный пример Европейского союза, который взял на себя обязательства предотвратить увеличение выбросов двуокиси углерода после 2000 года. |
| Notwithstanding the rise in the balance of general resources, several delegations cautioned UNDP against sacrificing programme quality for the need to accelerate delivery. | Несмотря на увеличение остатка основных ресурсов, некоторые делегации предостерегли ПРООН от снижения качества программ и программирования ради необходимости более быстрого освоения средств. |
| There has been a troubling 34 per cent rise in complaints of arbitrary executions: 43 in the current quarter, as compared with 32 in the preceding one. | Произошло вызывающее озабоченность увеличение на 34 процента количества жалоб на произвольные казни: 43 в текущем квартале против 32 в предыдущем. |
| There has been a rise in overland and air transport costs for the following reasons: | Наблюдается увеличение расходов на наземные и воздушные перевозки по следующим причинам: |
| In a troubling new development, there have been reports of a rise in the number of incidents involving civilians attacking other civilians for ethnically motivated reasons. | Тревожным новым явлением стало отмечаемое увеличение числа инцидентов, связанных со столкновениями между гражданскими лицами на этнической почве. |
| Spain's 1997 response explains that the apparently large rise in its emissions is due to a methodological change in inventory compilation. | В представленном в 1997 году ответе Испания разъясняет, что особенно высокое увеличение объема выбросов объясняется изменениями в методологии составления кадастров. |
| It was the domestic policies of these countries, especially of the United States, which were responsible for the unprecedented rise in the real rate of interest. | Беспрецедентное увеличение реальных процентных ставок связано с национальной политикой этих стран, в первую очередь Соединенных Штатов. |
| Some even carry their fights to the provincial and central authorities, stoking a sharp rise in the incidents of "public order disturbances" nation-wide. | Некоторые даже выносят свою борьбу на уровень провинциальных и центральных властей, чем и вызвано резкое увеличение количества инцидентов, связанных с «нарушениями общественного порядка», по всей стране. |
| The rise of the dual-career family was also a barrier for the organizations in recruiting talented people to work abroad. | Увеличение числа семей, в которых работают муж и жена, также препятствует организациям осуществлять набор талантливых людей для работы за границей. |
| As noted above, the rise in literacy rates and the expansion of school enrolments represent a potent and positive transformation in the world situation. | Как отмечалось выше, повышение доли грамотного населения и увеличение числа учащихся в школах является весьма заметным и положительным изменением в мире. |
| The figure for the first group reflected mainly the rise in unit values, since volume increased only slightly. | Увеличение импорта первой группы стран объясняется в основном ростом средних импортных цен, поскольку физический объем импорта возрос весьма незначительно. |
| The rise in unit values was mostly accounted for by imports from the United States, which represented a high share of these countries' imports. | Увеличение средних импортных цен было обусловлено в основном импортом из Соединенных Штатов, на который приходится значительная доля импорта этих стран. |
| They had also informed the Office of a rise in the incidence of domestic violence hitherto unknown in Bosnia. | Женщины и женские организации также информировали отделение УВКБ о том, что в Боснии наблюдается беспрецедентное увеличение масштабов насилия в семье. |
| In the case of banks, a rise in non-performing debt as well as more demanding prudential regulations may further restrict the room for manoeuvre. | Что касается банков, то увеличение объема задолженности, которая не может быть выплачена, а также более строгие продиктованные осторожностью нормы, возможно, еще более ограничивают возможности для маневра. |
| B. The rise of flexible jobs | В. Увеличение числа работающих по гибкому графику 160 - 195 67 |