| The inspection has confirmed that the restructuring of UNEP has responded to the expressed requirements of Member States. | Инспекция подтвердила, что перестройка ЮНЕП позволила учесть требования государств-членов. |
| Fundamental economic restructuring experienced by the countries with economies in transition has led to lack of resources for poverty-eradication programmes aimed at empowerment of women. | Коренная экономическая перестройка, происходящая в странах с переходной экономикой, привела к нехватке ресурсов для осуществления программ по ликвидации нищеты, нацеленных на расширение прав и возможностей женщин. |
| The restructuring was also designed to prepare the Branch for the expected introduction of the expanded core document and targeted reporting. | Структурная перестройка была также призвана подготовить Сектор к предполагаемому введению расширенного основного документа и целевого представления докладов. |
| That organizational set-up was the departure point for the most recent restructuring, which is the subject of the current report. | Эта организационная перестройка стала исходным пунктом последней реорганизации, которой посвящен настоящий доклад. |
| Economic restructuring has reduced core public expenditures essential for fostering gender equality in social service provision, agricultural support and infrastructure services. | Структурная перестройка экономики привела к сокращению основных государственных средств, необходимых для поощрения равенства мужчин и женщин в области социального обслуживания, сельскохозяйственной поддержки и служб инфраструктуры. |
| One other issue which required clarification was that of the restructuring of the police forces. | Еще одним вопросом, требующим некоторых разъяснений, является перестройка полицейской службы. |
| A full restructuring of the entire judicial system was therefore required. | Поэтому требуется полная перестройка всей судебной системы. |
| A restructuring of the global financial architecture must include special protection for these most vulnerable segments of our global society. | Перестройка глобальной финансовой системы должна предусматривать специальную защиту тех, кто составляет наиболее уязвимые сегменты нашего глобального общества. |
| The restructuring and new membership of the Security Council rightly elicit our attention. | Наше внимание совершенно справедливо привлекают к себе перестройка и новый членский состав Совета Безопасности. |
| The necessary economic restructuring has led to the recovery that we are now seeing in Africa after 20 or so years of recession. | Необходимая экономическая перестройка привела к подъему, который мы сейчас наблюдаем в Африке после примерно 20 лет спада. |
| The restructuring of the Federation police in the remaining cantons is expected to be formally completed by the end of September. | Предполагается, что к концу сентября перестройка полицейских сил Федерации будет формально завершена и в остальных кантонах. |
| Police restructuring in the Federation has maintained its rate of progress. | Перестройка полиции в Федерации идет своим чередом. |
| The reform process requires that the restructuring of the Council should be an integral part of a joint project of complementary components. | Процесс реформы требует, чтобы перестройка Совета стала неотъемлемой частью общего комплекса мер. |
| The restructuring of the Security Council is also a vital part of United Nations reform. | Не менее важной частью реформы Организации Объединенных Наций является перестройка Совета Безопасности. |
| The reorganization and restructuring of the human rights secretariat is also timely and appropriate. | Реорганизация и перестройка Секретариата по вопросам прав человека является также своевременной и уместной. |
| Substantive restructuring has been undertaken at UNDP headquarters as well. | Существенная перестройка была также проведена в штаб-квартире ПРООН. |
| The restructuring of the new ministries and bodies has also proceeded slowly. | Перестройка новых министерств и органов также идет медленными темпами. |
| Within the framework of implementation of the Business Plan, a comprehensive restructuring of the Investment Promotion Service Network was launched in 1998. | В рамках осуществления Плана действий в 1998 году была начата всесторонняя перестройка сети Службы содействия инвестированию. |
| This restructuring is cost-neutral, but for the filling of a redeployed, vacant D2 post. | Эта перестройка нейтральна по затратам, за исключением назначения на перераспределенную вакантную должность Д2. |
| A major restructuring of the international presence in Bosnia and Herzegovina will happen soon. | В недалеком будущем в Боснии и Герцеговине будет произведена существенная перестройка международного присутствия. |
| Suppose, now, that we have a situation where substantial restructuring is needed. | А сейчас представьте себе, что перед нами ситуация, когда требуется глубокая структурная перестройка. |
| One way to further consumer welfare and the public interest in this context is a competitive restructuring of the relevant industry before privatization. | Одним из путей дальнейшего повышения благосостояния потребителей и защиты общественных интересов в этой области является конкурентная структурная перестройка соответствующей индустрии до начала приватизации. |
| In order to secure cross-cutting linkages between programmes and avoid duplication, a complete restructuring of the public apparatus was envisaged. | В целях обеспечения межсекторальных связей между программами и во избежание дублирования планируется полная структурная перестройка государственного аппарата. |
| Police reform and restructuring is only one aspect of the rule of law. | Реформа и структурная перестройка полицейских сил - это лишь один из аспектов обеспечения правопорядка. |
| Any restructuring must therefore be undertaken on a case-by-case basis, following consultation with the countries concerned. | Поэтому любая структурная перестройка должна осуществляться на индивидуальной основе в консультации с соответствующими странами. |