The inspection has confirmed that the restructuring of UNEP has responded to the expressed requirements of Member States. |
Инспекция подтвердила, что перестройка ЮНЕП позволила учесть требования государств-членов. |
Fundamental economic restructuring experienced by the countries with economies in transition has led to lack of resources for poverty-eradication programmes aimed at empowerment of women. |
Коренная экономическая перестройка, происходящая в странах с переходной экономикой, привела к нехватке ресурсов для осуществления программ по ликвидации нищеты, нацеленных на расширение прав и возможностей женщин. |
The restructuring was also designed to prepare the Branch for the expected introduction of the expanded core document and targeted reporting. |
Структурная перестройка была также призвана подготовить Сектор к предполагаемому введению расширенного основного документа и целевого представления докладов. |
That organizational set-up was the departure point for the most recent restructuring, which is the subject of the current report. |
Эта организационная перестройка стала исходным пунктом последней реорганизации, которой посвящен настоящий доклад. |
Economic restructuring has reduced core public expenditures essential for fostering gender equality in social service provision, agricultural support and infrastructure services. |
Структурная перестройка экономики привела к сокращению основных государственных средств, необходимых для поощрения равенства мужчин и женщин в области социального обслуживания, сельскохозяйственной поддержки и служб инфраструктуры. |
One other issue which required clarification was that of the restructuring of the police forces. |
Еще одним вопросом, требующим некоторых разъяснений, является перестройка полицейской службы. |
A full restructuring of the entire judicial system was therefore required. |
Поэтому требуется полная перестройка всей судебной системы. |
A restructuring of the global financial architecture must include special protection for these most vulnerable segments of our global society. |
Перестройка глобальной финансовой системы должна предусматривать специальную защиту тех, кто составляет наиболее уязвимые сегменты нашего глобального общества. |
The restructuring and new membership of the Security Council rightly elicit our attention. |
Наше внимание совершенно справедливо привлекают к себе перестройка и новый членский состав Совета Безопасности. |
The necessary economic restructuring has led to the recovery that we are now seeing in Africa after 20 or so years of recession. |
Необходимая экономическая перестройка привела к подъему, который мы сейчас наблюдаем в Африке после примерно 20 лет спада. |
The restructuring of the Federation police in the remaining cantons is expected to be formally completed by the end of September. |
Предполагается, что к концу сентября перестройка полицейских сил Федерации будет формально завершена и в остальных кантонах. |
Police restructuring in the Federation has maintained its rate of progress. |
Перестройка полиции в Федерации идет своим чередом. |
The reform process requires that the restructuring of the Council should be an integral part of a joint project of complementary components. |
Процесс реформы требует, чтобы перестройка Совета стала неотъемлемой частью общего комплекса мер. |
The restructuring of the Security Council is also a vital part of United Nations reform. |
Не менее важной частью реформы Организации Объединенных Наций является перестройка Совета Безопасности. |
The reorganization and restructuring of the human rights secretariat is also timely and appropriate. |
Реорганизация и перестройка Секретариата по вопросам прав человека является также своевременной и уместной. |
Substantive restructuring has been undertaken at UNDP headquarters as well. |
Существенная перестройка была также проведена в штаб-квартире ПРООН. |
The restructuring of the new ministries and bodies has also proceeded slowly. |
Перестройка новых министерств и органов также идет медленными темпами. |
Within the framework of implementation of the Business Plan, a comprehensive restructuring of the Investment Promotion Service Network was launched in 1998. |
В рамках осуществления Плана действий в 1998 году была начата всесторонняя перестройка сети Службы содействия инвестированию. |
This restructuring is cost-neutral, but for the filling of a redeployed, vacant D2 post. |
Эта перестройка нейтральна по затратам, за исключением назначения на перераспределенную вакантную должность Д2. |
A major restructuring of the international presence in Bosnia and Herzegovina will happen soon. |
В недалеком будущем в Боснии и Герцеговине будет произведена существенная перестройка международного присутствия. |
Suppose, now, that we have a situation where substantial restructuring is needed. |
А сейчас представьте себе, что перед нами ситуация, когда требуется глубокая структурная перестройка. |
One way to further consumer welfare and the public interest in this context is a competitive restructuring of the relevant industry before privatization. |
Одним из путей дальнейшего повышения благосостояния потребителей и защиты общественных интересов в этой области является конкурентная структурная перестройка соответствующей индустрии до начала приватизации. |
In order to secure cross-cutting linkages between programmes and avoid duplication, a complete restructuring of the public apparatus was envisaged. |
В целях обеспечения межсекторальных связей между программами и во избежание дублирования планируется полная структурная перестройка государственного аппарата. |
Police reform and restructuring is only one aspect of the rule of law. |
Реформа и структурная перестройка полицейских сил - это лишь один из аспектов обеспечения правопорядка. |
Any restructuring must therefore be undertaken on a case-by-case basis, following consultation with the countries concerned. |
Поэтому любая структурная перестройка должна осуществляться на индивидуальной основе в консультации с соответствующими странами. |