Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Restructuring - Перестройка"

Примеры: Restructuring - Перестройка
There had not been sufficient consultation with Member States, and, while the restructuring should aim to enhance efficiency, the priorities and mandate of the various entities comprising the United Nations human rights machinery must be respected. Достаточных консультаций с государствами-членами не было, и при том, что перестройка должна быть нацелена на повышение эффективности, следует соблюдать приоритеты и мандаты различных инстанций, образующих механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека.
It is our sincere belief that the Centre was in need of restructuring and was unable to meet its commitments either to States, to treaty bodies or to special rapporteurs. З. Мы искренне считаем, что структурная перестройка Центра была необходима, поскольку он был не в состоянии выполнять свои обязанности, будь то в отношении государств, договорных органов или специальных докладчиков.
It was the hope of his delegation that the restructuring exercise would take account of all areas of human rights and strike a balance between the interests of all countries concerned. Его делегация надеется, что структурная перестройка будет учитывать все аспекты прав человека и обеспечит равновесие между интересами всех заинтересованных стран.
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that he shared the concerns of the representatives of Uganda and Cuba and was very sceptical about how the entire restructuring exercise was being conducted. Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что он разделяет обеспокоенность представителей Уганды и Кубы и весьма скептически относится к тому, каким образом проводится перестройка в целом.
The consolidation of the rule of law, together with broad restructuring of the economic systems of the countries of the region, created the necessary conditions and confidence for attracting a substantial flow of foreign investment once again. Укрепление правопорядка и широкая перестройка экономических систем стран региона создали необходимые условия и атмосферу доверия для того, чтобы вновь привлечь в регион значительный поток иностранных инвестиций.
As we have stated on previous occasions, any restructuring of the Security Council must take into full account the current geographical configuration of the general membership of the United Nations. Как мы уже заявляли прежде, любая перестройка Совета Безопасности должна в полной мере учитывать нынешнюю географическую конфигурацию общего членского состава Организации Объединенных Наций.
Decentralization formed the subject of his next idea; in view of the exponential increase in the tasks and responsibilities assigned to the High Commissioner, restructuring in favour of a greater devolution of decision-making power to the field was imperative. Следующее соображение касалось децентрализации; с учетом экспоненциального расширения задач и функций, возлагаемых на Верховного комиссара, обязательно необходима перестройка в сторону большей передачи полномочий по принятию решений на места.
Quoting examples of lack of organization and administrative inefficiency within the Centre for Human Rights, he hoped that the restructuring and computerization process would be achieved quickly and would have the desired effect. Приводя примеры недостаточной организованности и неэффективности административного управления в Центре по правам человека, оратор выражает надежду на то, что перестройка и компьютеризация будут осуществлены в кратчайшие сроки и принесут желаемые результаты.
Concomitantly, the restructuring of the coal industry and planned reduction of coal production, which had started in the 1960s, gained momentum in the European Union. Вместе с тем перестройка угольной промышленности и плановое сокращение добычи угля, которые начались в 60-х годах, наращивали свои темпы в странах Европейского союза.
Three other areas that required special attention have been identified as the training and restructuring of the police force, the creation of job opportunities for young people and the construction of low-cost housing. В качестве трех других вопросов, требующих особого внимания, были названы профессиональная подготовка и перестройка полицейских сил; создание возможностей получения работы для молодежи и строительство недорого жилья.
Now that the second stage of privatization had been completed, however, there were grounds for optimism, and indeed a number of actual signs, that industrial restructuring would accelerate rapidly and that there would be a concomitant surge in foreign investment. Сейчас после завершения второго этапа приватизации есть некоторые основания для оптимизма, ряд признаков, которые убедительно свидетельствуют о том, что перестройка промышленности будет проводиться более быстрыми темпами при одновременном росте иностранных инвестиций.
The restructuring is still at an early stage, and an effective system based on the rule of law is still far from established. Перестройка все еще находится на раннем этапе, и основанная на господстве права эффективная система далеко еще не создана.
The restructuring of the Security Council with a view to properly reflecting the present international economic and political reality and to meeting the new challenges of the next millennium is of fundamental importance. Перестройка Совета Безопасности, с тем чтобы он должным образом отражал нынешнюю международную экономическую и политическую реальность и был на высоте новых задач следующего тысячелетия, имеет основополагающее значение.
Fundamental economic restructuring in poor indebted countries must give priority to transformation of peasant agriculture by shifting significant levels of national resources to support this sector and by reversing the balance of power from central administration to community control of decision-making. Глубокая перестройка экономики в бедных странах-должниках должна устанавливать приоритет трансформации крестьянского сельского хозяйства на основе перераспределения значительной части ресурсов страны в пользу этого сектора и передачи функций по принятию решений от центральных органов управления на местный уровень.
Mr. FABIJANSKI (Poland) said that 1997 could be regarded as a milestone in the life of UNIDO, whose restructuring and new leadership should make it more responsive to the needs and expectations of Member States and the rapidly changing global environment. Г-н ФАБИЯНСКИЙ (Польша) говорит, что 1997 год может рассматриваться в качестве важной вехи в истории ЮНИДО; структурная перестройка и новое руководство должны дать Организации возможность более чутко реагировать на нужды и ожидания государств-членов и на быстро изменяю-щиеся глобальные условия.
It was pointed out that the restructuring of infrastructure sectors was a particularly complex exercise that not only involved transitional measures of a technical or legal nature, but required the consideration of a variety of political, economic and social interests. Было подчеркнуто, что структурная перестройка секторов инфраструктуры представляет собой особенно сложный процесс, который не только предусматривает переходные меры технического или правового характера, но и требует учета широкого круга политических, экономических и социальных интересов.
Mr. Gerus (Belarus) said that the restructuring of the work of the Economic and Social Council was a priority aspect of the reform of the United Nations system. Г-н ГЕРУС (Беларусь) говорит, что перестройка деятельности Экономического и Социального Совета является одним из приоритетных аспектов реформы системы Организации Объединенных Наций.
Although the Government had introduced many measures designed to improve the status of women, the restructuring was seriously threatening to erode the significant gains and advances made by Canadian women. Хотя правительством введено множество мер, призванных улучшить положение женщин, перестройка серьезно угрожает свести на нет те существенные успехи и победы, которых добились канадские женщины.
Let me emphasize that this restructuring has not been impelled by the United Nations financial crisis, but by the desire to bring the instrument of UNCTAD up-to-date, to reflect the many changes on the world scene of recent years. Позвольте мне подчеркнуть, что эта перестройка была вызвана не финансовым кризисом Организации Объединенных Наций, а желанием привести механизм ЮНКТАД в соответствие с современными требованиями с учетом тех многих изменений, которые произошли на мировой арене в последние годы.
Many delegations expressed the view that the reform and restructuring of UNCTAD had been completed, with the decisions taken during the ninth session, held at Midrand in April 1996, and did not need any further streamlining. Многие делегации выразили мнение о том, что реформа и перестройка ЮНКТАД завершены с принятием решений на ее девятой сессии, состоявшейся в Мидранде в апреле 1996 года, и что нет никакой необходимости продолжать меры по рационализации.
Other delegations considered that the restructuring of the Centre should be guided by the principles set out in the Vienna Declaration and Programme of Action and directed to the full implementation of all mandates. Другие делегации сочли, что перестройка Центра должна производиться на основе принципов, изложенных в Венской декларации и Программе действий, и с целью обеспечения полного осуществления всех мандатов.
In 1996, the UNIFEM economic empowerment programme had two subprogrammes: globalization and economic restructuring, with a focus on trade and new technologies; and sustainable livelihoods, including enterprise development and natural resources management. В 1996 году программа расширения возможностей женщин ЮНИФЕМ включала две подпрограммы: глобализация и экономическая перестройка с упором на торговлю и новые технологии и устойчивые источники средств к существованию, включая развитие предпринимательства и рациональное использование природных ресурсов.
In the area of humanitarian activities, the restructuring of the Centre for Human Rights had provided for an efficient and coherent division of responsibilities, but the need for a system of programme oversight had also to be addressed. Что касается гуманитарной деятельности, то, хотя перестройка Центра по правам человека позволила провести эффективное и согласованное разграничение обязанностей, требуется также рассмотреть необходимость создания системы надзора за осуществлением программ.
The restructuring of the human rights sector had been going on for nearly a year and a half and was nearly completed. Перестройка сектора прав человека осуществляется уже полтора года и близка к завершению.
Many crucial decisions on global issues, such as peacemaking and conflict resolution, military expenditure and nuclear disarmament, development and the environment, foreign aid and economic restructuring, are taken with limited participation of women. Решение многих важнейших глобальных вопросов, таких, как миротворчество и урегулирование конфликтов, военные расходы и ядерное разоружение, развитие и окружающая среда, внешняя помощь и перестройка экономики происходит при ограниченном участии женщин.