Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Restructuring - Перестройка"

Примеры: Restructuring - Перестройка
Adequate resources should be provided for claims processing, and the proposed restructuring of the Field Administration and Logistics Division should expedite the settlement of outstanding uncertified claims. Следует обеспечить надлежащие ресурсы для рассмотрения требований, а предложенная структурная перестройка Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения должна содействовать ускорению процесса урегулирования остающихся неподтвержденных требований.
Support was expressed for the proposed revisions, including the division of subprogramme 6 into two subprogrammes - Trade development and Industrial restructuring and enterprise development - since those subjects represented a major economic challenge for countries with economies in transition. Члены Комитета заявили о поддержке предлагаемых изменений, включая предложение разделить подпрограмму 6 на две подпрограммы: «Развитие торговли» и «Перестройка промышленности и развитие предпринимательства», - поскольку эти вопросы представляют серьезную экономическую проблему для стран с переходной экономикой.
Nor could Ghana accept the fact that the Controller justified the delay in producing budgetary documents by citing factors like the restructuring and the recalculated budget proposals, because those factors were not a new development at the time the revised estimates had been adopted. Гана также не согласна с тем, что Контролер обосновывает произошедшую задержку в подготовке бюджетных документов такими факторами, как структурная перестройка и пересмотренные ассигнования, ибо эти факторы в момент принятия пересмотренной сметы не представляли из себя ничего нового.
The contention then was that the aim of the restructuring was to make the Organization more efficient, whereas it actually had delayed the production of documents. В то время утверждалось, что структурная перестройка предпринимается с целью повышения эффективности Организации, а на самом деле она привела к задержке в подготовке документов.
In addition, the restructuring allowed for the mutual reinforcement of substantive and operational activities relating to population and statistics, by assigning to the Department execution responsibilities for technical cooperation activities in those two areas. Кроме того, структурная перестройка способствовала взаимному усилению основных и оперативных видов деятельности, связанных с народонаселением и статистикой, благодаря возложению на Департамент ответственности за выполнение мероприятий в области технического сотрудничества по этим двум направлениям.
My delegation has reiterated on various occasions that restructuring the Council and improving the manner in which it conducts its work are two elements which, together, should form the basis of an overall package of reform. Моя делегация неоднократно заявляла о том, что перестройка Совета и совершенствование методов его работы представляют собой те два элемента, которые в совокупности должны формировать основу общего пакета реформ.
Yet, the restructuring of public and private military R&D sectors and their possible conversion to civilian purposes is not an easy endeavour and the scope for action may be limited. В то же время перестройка государственного и частного секторов военных НИОКР и их потенциальная конверсия на гражданские цели представляется непростой задачей, и возможности для этого порой являются весьма ограниченными.
Environmental factors related to agriculture are largely being overshadowed by basic problems such as land reform, farm restructuring, input supply, improvement of production and productivity, and pricing. Применительно к сельскому хозяйству экологические аспекты в значительной степени заслоняются такими фундаментальными проблемами, как земельная реформа, перестройка фермерского хозяйства, снабжение факторами производства, модернизация производства и повышение производительности труда и ценообразование.
It was disappointing that the restructuring and rationalization of the management and functioning of United Nations programmes and funds had not been matched by a substantial increase in resources for operational activities for development, as called for in General Assembly resolution 48/162. К сожалению, перестройка и рационализация системы управления фондами и программами Организации Объединенных Наций и их функционирования не сопровождаются значительным увеличением объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность в целях развития, о котором просила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/162.
It was noted that the restructuring of the FAO/ECE relationship appeared to be moving towards a satisfactory solution, although the solution proposed could be administratively fragile. Было отмечено, что перестройка взаимоотношений ФАО/ЕЭК, вероятно, найдет свое удовлетворительное решение, хотя предлагаемое решение с административной точки зрения может быть ненадежным.
The restructuring of the Czech economy has gradually promoted a more intensive use of energy in several industrial sectors and mechanisms have been introduced to lead to a more economical and efficient use of existing sources of energy. Перестройка чешской экономики способствует постепенному повышению интенсивности использования энергии в некоторых секторах промышленности, при этом внедряются механизмы обеспечения более экономичного и эффективного использования существующих энергоресурсов.
An ILO discussion paper pointed out that the retreat of the State, the global restructuring of production systems to adapt to a more market and externally oriented economy and, in general, the increasing internationalization of economic activities have generated new patterns of inclusion and exclusion. В дискуссионном документе МОТ отмечалось, что ослабевание позиций государств, глобальная перестройка систем производства в целях приспособления их к рыночной и ориентированной на внешние факторы экономике и в целом возрастающая интернационализация экономической деятельности привели к созданию новых моделей предоставления и лишения доступа.
This need is accentuated by the fact that the restructuring of the coal industry in countries in transition proved to be more painful and difficult than expected. Такая потребность усугубляется тем фактом, что перестройка угольной промышленности в странах, находящихся на переходном этапе, оказалась более болезненной и трудной, чем ожидалось.
However, restructuring was now under way and progress had been made in the following areas: fiscal and monetary developments and policy implementation, public sector enterprises, agriculture, improvements in balance of payments and trade, and foreign investment opportunities. Однако в настоящее время идет перестройка и удалось добиться прогресса в таких областях, как фискальная и денежно-кредитная сфера и осуществление политики, предприятия государственного сектора и сельское хозяйство, а также улучшить состояние платежного и торгового балансов и расширить возможности для иностранных инвестиций.
It was indicated that, taking into account the three-month period needed for the external consultants to complete their task, the restructuring exercise was expected to be finalized by the end of October 1995. Было указано, что, поскольку для завершения работы внешним консультантам требуется три месяца, перестройка, как ожидается, будет завершена к концу октября 1995 года.
In this connection it is imperative to restructure the composition of the Security Council as soon as possible to reflect the realities of today and in that restructuring Africa's interest must be taken into account. В этой связи необходимо как можно скорее изменить структуру членского состава Совета Безопасности, с тем чтобы она отражала современные реалии, причем такая перестройка должна проводиться с учетом интересов стран Африки.
He led us through very complicated and difficult issues, such as the restructuring and reform of the United Nations, particularly the enlargement of the Security Council. Он руководил нами в решении таких весьма сложных и трудных вопросов, как перестройка и реформа Организации Объединенных Наций, прежде всего расширение членского состава Совета Безопасности.
Yemen is also engaged in effecting economic reforms that would enable it to achieve the qualitative transformations required by Yemeni Society in the economic life of the country, such as restructuring the national economy. Йемен также проводит экономические реформы, в результате которых мы сможем осуществить необходимые йеменскому обществу качественные преобразования в экономической жизни страны, такие, как перестройка государственной экономики.
A comprehensive reform and restructuring of the United Nations system is necessary to achieve this goal and we are therefore pleased that all Member States have agreed to make serious and coordinated efforts in this respect. Для достижения этой цели необходима комплексная реформа и перестройка системы Организации Объединенных Наций, и поэтому нас радует то, что все государства-члены выразили готовность предпринять серьезные и согласованные усилия в этом направлении.
With regard to the membership of the Security Council, restructuring is indispensable and urgent if it is to maintain its usefulness and influence as a mechanism for preserving peace. Что касается членского состава Совета Безопасности, его перестройка необходима и безотлагательна для того, чтобы поддержать его полезность и влияние как механизма для сохранения мира.
But to establish the conditions of such coexistence between civilizations a restructuring of international relations is required if an optimal framework for the affirmation and development of each people's individuality, as well as prosperity, are to be ensured. Но для создания условий такого сосуществования между цивилизациями потребуется перестройка международных отношений, с тем чтобы обеспечить оптимальные рамки для утверждения и развития индивидуальности каждого народа, а также процветания.
The entire discussions relating to resolution 48/162 were based on the assumption that the restructuring of the governing bodies of United Nations funds and programmes would lead to a basic stability of resources for operational activities for development. Все дискуссии, связанные с резолюцией 48/162, основывались на посылке того, что перестройка руководящих органов фондов и программ Организации Объединенных Наций приведет к стабилизации ресурсов для оперативной деятельности в области развития.
In the 1990s, countries had begun to take measures to overcome the crises of the 1980s, and economic restructuring had become the order of the day. В 90-е годы началась работа по преодолению кризисных явлений 80-х годов, центром которой стала экономическая перестройка.
The restructuring of the Security Council is an important undertaking in light of the demands of the developing countries, which make up a majority of the United Nations membership, and the principle of justness and democracy. Перестройка Совета Безопасности - это важное мероприятие в свете требований развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, а также с учетом принципов справедливости и демократии.
In its resolution 47/212 B, the General Assembly had noted that the restructuring of the Secretariat in the economic and social sectors would, inter alia, entail the decentralization of activities to the regional commissions on the basis of clearly identified relative advantage. В своей резолюции 47/212 В Генеральная Ассамблея указала, что перестройка Секретариата в экономическом и социальном секторах будет связана, среди прочего, с децентрализацией деятельности и передачей функций региональным комиссиям на основе четко выявленных относительных преимуществ.