Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Restructuring - Перестройка"

Примеры: Restructuring - Перестройка
The AAC has recommended that an IPSAS implementation plan be prepared that addresses both accounting and operational risks and identifies relationships with other UNFPA initiatives such as Atlas upgrades and restructuring. КРК рекомендовал подготовить план реализации МСУГС, учитывающий как риски в сфере учета, так и оперативные риски и устанавливающий взаимосвязи с другими инициативами ЮНФПА, такими, как модернизация системы «Атлас» и перестройка.
The AAC also believes that DOS could be of assistance in the Fund's new in-process major business initiatives, such as IPSAS, enterprise risk management and restructuring, by being involved in the planning stages. КРК также полагает, что ОСН мог бы оказывать помощь в реализации новых, находящихся в процессе осуществления крупных деловых инициатив, таких, как МСУГС, общеорганизационное управление ресурсами и перестройка, посредством своего участия на этапах планирования.
In addition, recent developments and restructuring in the cement industry in Cyprus were expected to lead to compliance with the Protocol on Heavy Metals with regard to mercury emissions by 2012. Кроме того, ожидается, что последние изменения и перестройка в цементной отрасли на Кипре позволят обеспечить соблюдение положений Протокола по тяжелым металлам о выбросах ртути к 2012 году.
The special provision of 33 per cent women participation in all State mechanisms and the restructuring of the state with emphasis on inclusiveness are momentous developments. Особое положение о представленности женщин на уровне ЗЗ% во всех государственных механизмах, равно как и перестройка государства с упором на открытость для всех - огромные по своему значению события.
In concluding, I would like to state that restructuring international relations and forming more inclusive alliances requires a higher degree of respect for the opinions and values of others. В заключение я хотел бы сказать, что перестройка международных отношений и формирование в большей степени инклюзивных альянсов требуют более высокой степени уважения мнений и ценностей других.
The three branches of Government functioned in relative harmony; the reform and restructuring of the security sector is progressing; more Liberian refugees have returned home; and the Government has continued to take robust measures to fight corruption. Три ветви власти функционируют в относительной гармонии; осуществляется реформа и перестройка сектора безопасности; к местам своего постоянного проживания возвращается все большее число беженцев; и правительство по-прежнему принимает энергичные меры по борьбе с коррупцией.
While the modest strengthening and restructuring of the Office of Military Affairs will bring benefits, they were initially proposed early in 2007 to cope with the surge in United Nations peacekeeping. Хотя это скромное усиление и перестройка Управления по военным вопросам принесет пользу, эти изменения были первоначально предложены в начале 2007 года для того, чтобы справиться с резким увеличением масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The reform, restructuring and rebuilding of local police capacity will go a long way towards facilitating the full acceptance of national law enforcement agencies throughout Darfur, particularly in areas controlled by the movements and in camps of the internally displaced. Реформа, перестройка и восстановление местных полицейских структур будут иметь большое значение в плане облегчения полного признания полномочий национальных правоохранительных органов на всей территории Дарфура, особенно в районах, контролируемых движениями, и в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
The efforts of developing countries to achieve the Millennium Development Goals will not translate into real benefits for their people if they are not accompanied by a profound restructuring of the prevailing economic, financial and trade order founded on justice, equity and solidarity. Усилия развивающихся стран по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не принесут реальных благ их народам, если им не будет сопутствовать коренная перестройка господствующего экономического, финансового и торгового порядка на основе принципов законности, справедливости и солидарности.
The restructuring of peacekeeping operations, arising from catastrophic failures in the 1990s and highlighted in the groundbreaking Brahimi report of 2000, should enhance our ability to identify, coordinate and sustain increasingly complex operations. Перестройка миротворческих операций, связанная с катастрофическими неудачами 90х годов прошлого столетия и описанная в эпохальном докладе Брахими от 2000 года, должна укрепить нашу способность организовывать, координировать и поддерживать все более сложные операции.
Free education for all, improvement of the quality of general education and restructuring of general education establishments Бесплатное образование для всех, повышение качества общего образования и перестройка общеобразовательных заведений.
Included were: restructuring of the international financial architecture; rescuing the world from the current global financial and economic crisis; and meeting such challenges as terrorism, climate change, food and energy security, migration and environmental conservation. К ним относятся перестройка международной финансовой системы, выведение мира из нынешнего глобального финансово-экономического кризиса и решение таких проблем, как терроризм, изменение климата, продовольственная и энергетическая безопасность, миграция и охрана окружающей среды.
A further expected outcome of the restructuring is that resources will be freed to support the better and more efficient implementation of the three conventions' programme of work. Ожидается также, что перестройка структуры позволит высвободить ресурсы, которые можно будет направить на поддержку более тщательного и эффективного осуществления программ работы трех конвенций.
Despite general progress, reforms dealing with the establishment of market-supporting institutions (large-scale privatization, governance and enterprise restructuring, competition policy, financial sector development and infrastructure) are still far from complete. Несмотря на общий прогресс, реформы, касающиеся создания рыночных институтов (широкомасштабная приватизация, структурная перестройка управления и предприятий, политика, направленная на повышение конкурентоспособности, развитие финансового сектора и инфраструктуры), по-прежнему далеки от завершения.
The reforms led to a major restructuring of the Uganda Revenue Authority (URA) in late 2004 and have significantly improved the administration of the tax regime, as confirmed by the investor community. Благодаря проведенным реформам в конце 2004 года была осуществлена крупная структурная перестройка Налогового управления Уганды (НУУ) и значительно улучшено управление налоговой системой, что подтверждается сообществом инвесторов.
The restructuring has already yielded efficiency and productivity gains, including an increase in the deployment of staff members by more than 50 per cent and a reduction in overall vacancy rates. Структурная перестройка уже принесла свои плоды в плане повышения эффективности и производительности труда, включая рост более чем на 50 процентов показателей развертывания персонала и сокращение в целом доли вакантных должностей.
The current restructuring of the Personnel Management and Support Service of the Department of Peacekeeping Operations aims at being more proactive and responsive to field human resource management needs. Осуществляемая в настоящее время перестройка системы вспомогательных услуг и управления кадрами Департамента операций по поддержанию мира преследует цель поднять уровень активности и оперативности реагирования на потребности в системе управления людскими ресурсами отделений на местах.
For the restructuring, which is a major business change for peacekeeping operations, the Administration was expected to establish an effective benefit realization mechanism to timely capture, appropriately reflect and accurately assess the benefits achieved by the major business transformation. Ожидалось, что в связи с таким крупным реорганизационным мероприятием, как структурная перестройка миротворческой деятельности, администрация разработает действенный механизм реализации конечных выгод для оперативного учета, надлежащего отражения и правильной оценки конечных выгод, полученных в результате такого масштабного реорганизационного мероприятия.
Accordingly, my delegation believes that consideration should be given to the restructuring of the Security Council and that such restructuring should not be limited, this time, to a simple increase in membership but should include a comprehensive review of the Council's procedures and decision-making process. Поэтому моя делегация считает, что следует уделить внимание рассмотрению вопроса о перестройке Совета Безопасности, и эта перестройка не должна быть ограничена на этот раз лишь простым увеличением числа членов Совета, она должна также включать всеобъемлющий обзор процедур и процесса принятия решений Советом.
This restructuring was carried out as a matter of great urgency soon after independence, and was based on the recommendations of the report of 16 March 1990 of the Committee on the Restructuring of the Public Service. Эта перестройка была проведена как дело огромной срочности вскоре после приобретения независимости и основывалась на рекомендациях, содержавшихся в докладе Комитета по перестройке государственного управления от 16 марта 1990 года.
After the in-depth external review of TC of UNCTAD, as well as following the recommendations of the Panel of Eminent Persons in 2006, an in-depth restructuring of the financing of trust funds in UNCTAD was launched. После углубленной внешней оценки ТС ЮНКТАД, а также в соответствии с рекомендациями Группы видных деятелей 2006 года была проведена коренная перестройка финансирования целевых фондов ЮНКТАД.
The ongoing restructuring of the armed forces to reduce their troop strength from the present level of some 13,000 military personnel to 10,500 by 2007 has slowed considerably, owing to the shortage of resources to cater for the retrenchments. Продолжающаяся перестройка вооруженных сил с целью сокращения численности с нынешнего уровня, составляющего около 13000 служащих, до уровня в размере 10500 служащих к 2007 году значительно замедлилась ввиду нехватки ресурсов, позволяющих обеспечить сокращение штатов.
In recent decades, the reshaping of production chains generated by globalization, the associated growth and restructuring of multinational firms and the emergence of the knowledge economy have also generated a growing demand for highly skilled and mobile workers. В последние десятилетия реорганизация производственных цепочек, созданных в результате глобализации, связанный с этим рост и перестройка работы многонациональных фирм и формирование основанной на знаниях экономики также породили растущий спрос на высококвалифицированную и подвижную рабочую силу.
It is clear that one of the main difficulties on the way to achieving reforms is the restructuring of the Security Council. It is only natural that we might have differences among ourselves, since every country has its own interests, requirements and expectations. Ясно, что одной из самых сложных задач реформы Организации является перестройка Совета Безопасности, и вполне естественно, что у нас имеются разногласия, поскольку каждая страна имеет собственные интересы, требования и ожидания.
Economic restructuring and competitive pressures have also created a need for greater mobility and adaptability in the labour market, including a demand for more skilled jobs, as well as more flexible forms of employment. Перестройка экономики и конкурентная борьба также обусловили изменения на рынке труда в сторону большей мобильности и приспособляемости, включая спрос на более квалифицированных работников и внедрение более гибких форм занятости.