The proposed restructuring of the Division is detailed in the paragraphs below. |
Ниже приводится информация о предлагаемом изменении структуры Отдела. |
In restructuring the Report, the Task Force has also sought to address some methodological deficiencies of the Draft Report. |
При изменении структуры настоящего доклада целевая группа также стремилась разрешить некоторые методологические недостатки проекта доклада. |
On 9 October, the President issued a decree, restructuring the territorial administration, including the establishment of four new administrative regions. |
9 октября президент издал указ об изменении структуры территориальных административных образований, включая учреждение четырех новых административных областей. |
Other countries reporting budgetary restructuring and increased social sector expenditures include the Gambia, Peru, Sierra Leone, Uganda and Uruguay. |
В число других стран, сообщивших об изменении структуры бюджета и увеличении расходов на нужды социального сектора, входят Гамбия, Перу, Сьерра-Леоне, Уганда и Уругвай. |
The restructuring of the Maori Affairs portfolio and the establishment of Te Puni Kokiri in 1991 was discussed in New Zealand's last report. |
В предыдущем докладе Новой Зеландии уже обсуждался вопрос об изменении структуры органов, занимающихся делами маори, и о создании в 1991 году Te Puni Kokiri. Приводилось также описание главной особенности новой политики, заключающейся в "децентрализации". |
The Government of Peru concluded in 1996 a final agreement for the restructuring of its commercial debt under the Brady Plan. |
Правительство Перу в 1996 году заключило окончательное соглашение об изменении структуры своего коммерческого долга в соответствии с планом Брейди. |
The Advisory Committee understands that the restructuring proposal was not before the Assembly at the time of its adoption of resolution 61/246. |
Консультативный комитет понимает, что на момент принятия Ассамблеей резолюции 61/246 это предложение об изменении структуры ей еще не было представлено. |
The Advisory Committee has commented in detail on the restructuring of the procurement function proposed in paragraphs 126 to 131 above. |
В пунктах 126 - 131 выше Консультативный комитет подробно прокомментировал предложение об изменении структуры закупочной деятельности. |
The Bureau discussed the scope and areas of work and highlighted that the programme of work needed some restructuring and adjustments. |
Бюро обсудило сферу охвата и области деятельности и подчеркнуло, что программа работы нуждается в определенном изменении структуры и корректировках. |
Proposals for restructuring paragraphs (2) and (3) the revised draft article 7 |
Предложения об изменении структуры пунктов 2 и 3 пересмотренного проекта статьи 7 |
B. Proposed restructuring of the Commission |
В. Предложение об изменении структуры Комиссии |
Later on, the restructuring at an upgraded level of the data was proposed and approved as an effective solution for the utilization of query operations. |
Затем поступило предложение об изменении структуры базы данных на более высоком уровне, и оно было одобрено как эффективное решение для осуществления поисковых операций. |
The Meeting of Experts would be discussing new proposals for amendments to ADN and for the restructuring of ADN. |
Совещание экспертов должно будет обсудить новые предложения о внесении поправок в ВОПОГ и об изменении структуры ВОПОГ. |
The restructuring of the Government was announced on 28 June, and new Cabinet members were sworn in by the President on 29 July. |
28 июня было объявлено об изменении структуры правительства, в 29 июля президент привел к присяге новый кабинет министров. |
proposals for the restructuring of ADN, which would be submitted by Germany. |
предложения об изменении структуры ВОПОГ, которые будут представлены Германией. |
(b) To bring forward the proposals for the restructuring of the salary scale provided in the 1995 annual report; |
Ь) представить предложения об изменении структуры шкалы окладов, содержащейся в годовом докладе за 1995 год; |
In restructuring the Council, the principle of equitable geographical representation of all regional groups should be taken into consideration so that it may reflect the changes and transformations that have taken place in the international political arena. |
При изменении структуры Совета должен учитываться принцип справедливого географического представительства всех региональных групп, с тем чтобы это могло отражать перемены и трансформации, которые произошли на международной политической арене. |
Action 3 stated that the secretariat would produce a report with suggestions in relation to the mentioned inter-governmental restructuring to be considered by the Commission at the 2004 Annual Session. |
Мера 3 предусматривала, что секретариат подготовит доклад с предложениями об упоминавшемся выше изменении структуры межправительственных органов для рассмотрения Комиссией на ее ежегодной сессии в 2004 году. |
Ms. Kislinger (Venezuela) said that her delegation appreciated receiving the views of the Secretary-General, but reiterated that it was for the Member States to decide on the restructuring of the Institute. |
Г-жа Кислинхер (Венесуэла) говорит, что ее делегация с удовлетворением принимает соображения Генерального секретаря, но вновь заявляет, что именно государства-члены должны принять решение об изменении структуры Института. |
However, the Committee believes that the issues flagged by the Assembly remain important, especially since little supporting documentation has been given for the proposals in the comprehensive report on restructuring. |
Однако Комитет полагает, что поднятые Ассамблеей вопросы сохраняют свою актуальность, особенно в связи с тем, что во всеобъемлющем докладе об изменении структуры содержалось мало обосновывающей документации. |
Second, the mission would advise and support the Government in the reform, restructuring and rebuilding of its police service and the Ministry of the Interior. |
Во-вторых, миссия будет консультировать правительство страны и оказывать ему поддержку в реформировании, изменении структуры и в перестройке национальной полиции и министерства внутренних дел. |
He would also welcome an explanation of the extensive restrictions on the matters into which the National Human Rights Commission could inquire and asked for details of the planned restructuring of the Commission. |
Он также был бы признателен за разъяснение широкого круга ограничений в отношении вопросов, которые может расследовать Национальная комиссия по правам человека, и просит представить сведения о планируемом изменении структуры Комиссии. |
A decree law on restructuring of the Government was promulgated on 28 June, raising the total number of ministries from 10 to 15 and establishing, inter alia, five new Secretary of State posts for the coordination of regional development and investment programmes. |
28 июня вышел указ об изменении структуры правительства, в соответствии с которым общее число министерств было увеличено с 10 до 15 и, в частности, было создано пять новых должностей государственных секретарей для обеспечения координации региональных программ развития и инвестирования. |
It decided on the restructuring of its agenda, proposing that a general debate would be conducted on particularly important developments concerning minority issues around the world, including a review and follow-up of the minority situations raised at the previous session. |
Было принято решение об изменении структуры ее повестки дня, предложено, чтобы общая дискуссия велась по особо важным событиям, касающимся вопросов меньшинств во всем мире, включая обзор и отслеживание ситуаций, связанных с меньшинствами, рассматривавшихся на предыдущих сессиях. |
The Secretary-General, in a report to the Security Council dated 1 December 1992, 8/ indicated that he was pursuing consultations with troop-contributing Governments about a restructuring of the Force. |
В докладе Совету Безопасности от 1 декабря 1992 года 8/ Генеральный секретарь отметил, что он продолжает консультации по вопросу об изменении структуры Сил с правительствами стран, предоставляющими воинские контингенты. |