Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Restructuring - Перестройка"

Примеры: Restructuring - Перестройка
Notwithstanding the Secretary-General's statement that the programme of activities has not been directly affected by the restructuring (ibid., para. 2), the Advisory Committee regrets that some information in this regard was not included. Несмотря на заявление Генерального секретаря о том, что структурная перестройка прямо не затронула программу мероприятий (там же, пункт 2), Консультативный комитет сожалеет, что определенная информация не была в этой связи включена в доклад.
Mr. ANDREEV (Bulgaria) noted that the deliberations on the report of the Economic and Social Council coincided with restructuring of the economic and social sector of the United Nations, which would be decisive for the overall strengthening of the Council. Г-н АНДРЕЕВ (Болгария) говорит, что доклад Экономического и Социального Совета обсуждается в тот период, когда осуществляется перестройка экономического и социального секторов Организации Объединенных Наций, имеющая решающее значение для укрепления Совета в целом.
As can be seen from the plan, the restructuring is not an end in itself but rather the beginning of a process to reform the Centre for Human Rights with a view to increasing the flexibility and efficiency of United Nations activities in the human rights field. Как явствует из этого плана, структурная перестройка не является самоцелью, а представляет собой начало процесса реформы Центра по правам человека, ведущего к повышению гибкости и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Mr. KA (Senegal) said that restructuring should make the Centre for Human Rights a more effective tool and at the same time strengthen the role of intergovernmental bodies and non-governmental organizations in the human rights field. Г-н КА (Сенегал) говорит, что структурная перестройка должна сделать Центр по правам человека более эффективным средством и в то же время повысить роль межправительственных органов и неправительственных организаций в области прав человека.
In this respect, streamlining, rationalizing, revitalizing and restructuring the United Nations system and its work are the widely accepted components needed to bring about a more effective, responsive, representative, democratic and accountable world Organization. В этой связи упорядочение, рационализация, оживление деятельности и перестройка структуры системы Организации Объединенных Наций и ее работы являются общепризнанными компонентами, необходимыми для достижения цели создания более эффективной, более четко реагирующей, представительной, демократической и подотчетной мировой Организации.
Police restructuring is still not finished in two of the Federation cantons. On 6 February, my Office, jointly with IPTF, set out the concretized implementation procedures to the Federation authorities to finish the process. Перестройка органов полиции все еще не завершена в двух кантонах Федерации. 6 февраля мое Управление совместно с СМПС представило властям Федерации конкретные процедуры осуществления в целях завершения этого процесса.
The main challenge facing the energy sector is the creation of conditions for the sustainable production and use of energy; this will require the technical, economic and institutional restructuring of the energy sector. Основная проблема, стоящая перед энергетическим сектором - создание условий устойчивого производства и использования энергии; для ее решения потребуется техническая, экономическая и институциональная перестройка энергетического сектора.
In this context, the restructuring of the Brazilian economy was being conducted by increasing the competitivity of enterprises through market liberalization, privatization and deregulation of many public utilities, as well as by strict action in defence of competition. В этой связи перестройка бразильской экономики проводилась путем повышения конкурентоспособности предприятий на основе либерализации рынков, приватизации и дерегулирования многих государственных предприятий общего пользования, а также строгих действий по защите конкуренции.
Nevertheless, the economic restructuring taking place in most developing countries has contributed to reduced demand for educated labour, particularly in countries in which the public sector used to represent the main source of demand for such skills (see below). Кроме того, экономическая перестройка, которая проводится в большинстве развивающихся стран, способствовала снижению спроса на квалифицированную рабочую силу, в частности там, где такая рабочая сила находила себе применение, главным образом в государственном секторе (см. ниже).
The economic restructuring, as well as removal of subsidies and an increase in prices for imported energy to world market levels, have reduced primary energy consumption, and provided incentives for the introduction of new technology, energy efficiency and energy conservation measures. Экономическая перестройка, а также отмена субсидий и возрастание цен на импортируемую энергию до уровня мирового рынка привели к сокращению потребления первичной энергии и создали стимулы для внедрения новой технологии, принятия мер, направленных на обеспечение энергоэффективности и энергосбережения.
Implementation of sustainable forest management, encouraging small and medium-sized enterprises development (e.g., increasing supply from trees outside forests) and general industry restructuring into more technologically complex processes will require tremendous human resource development. Устойчивое ведение лесного хозяйства, поощрение развития малых и средних предприятий (например, расширение предложения за счет лесонасаждений помимо лесов) и общая перестройка промышленных предприятий в целях использования более сложных технологических процессов потребуют активного развития людских ресурсов.
Central to the process of modernization of the United Nations is the restructuring of the Security Council to redress existing imbalances and transform it into a transparent organ accountable to the broader membership of the Organization. Центральным фактором в процессе модернизации Организации Объединенных Наций является перестройка Совета Безопасности с целью устранения существующего ныне дисбаланса и преобразования его в транспарентный орган, подотчетный широкому членскому составу нашей Организации.
The fact that this restructuring of the Mission can be achieved without any great changes in the field or other substantial alterations demonstrates the importance of the work that it has been doing for years in Guatemala, as well as the excellence of its staff. Тот факт, что такая перестройка Миссии может быть осуществлена без каких-либо больших изменений на месте и без каких-либо иных существенных корректировок, свидетельствует о важности той работы, которую она на протяжении ряда лет выполняет в Гватемале, а также о высоком мастерстве ее персонала.
The University's work thus far, for example, in the areas of disarmament, reform and restructuring of the United Nations and structures of multilateralism, along with its useful contributions in the context of the preparatory processes of the recent major conferences, was noteworthy. Высокой оценки заслуживает работа, проделанная к настоящему моменту УООН в таких областях, как, например, разоружение, реформа и перестройка Организации Объединенных Наций, многосторонние структуры и их ценный вклад в контексте подготовительных процессов последних крупных конференций.
In our view, therefore, the restructuring of the Secretariat of the United Nations should be reviewed by the General Assembly and completed as early as possible, in accordance with the legislative mandate of the Assembly. Поэтому, на наш взгляд, перестройка Секретариата Организации Объединенных Наций должна быть рассмотрена Генеральной Ассамблеей и завершена как можно скорее, в соответствии с законодательным мандатом Ассамблеи.
Organizational restructuring focused on streamlining and strengthening programme planning, budgeting, financial control, monitoring and evaluation; the building of a team-based human resources and systems management function; and improved management of physical facilities, procurement and general services. Организационная перестройка была ориентирована на рационализацию и укрепление системы планирования по программам, составления бюджетов, финансового контроля, наблюдения и оценки; укрепление людских ресурсов благодаря слаженной групповой работе и управлению системами; и улучшение управления физическими объектами, системой закупок и общим обслуживанием.
Institutional restructuring has involved the transformation of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) into subregional development centres (SRDCs), and strengthening these centres, in terms of human and financial resources. Институциональная перестройка включает преобразование центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в субрегиональные центры развития (СЦР) и их укрепление с точки зрения людских и финансовых ресурсов.
At the same time, the sectoral institutions were restructuring and building capacity to operate in the new context, and the level of inter-ministerial dialogue and communication, as well as dialogue with stakeholders, has been significantly lower than in mature Western democracies. Одновременно осуществлялись перестройка отраслевых учреждений и наращивание их потенциала с тем, чтобы они могли действовать в новом контексте, и уровень межминистерского диалога и сотрудничества, а также диалога с заинтересованными сторонами был значительно более низким, чем в развитых демократических странах Запада.
Regarding CTED specifically, we are reassured by the fact that its restructuring has enabled it to greatly improve its productivity via the activity of five thematic working groups, the harmonization of assessment criteria and, especially, the organization and conduct of assessment visits. Если говорить конкретно об ИДКТК, то нас обнадеживает тот факт, что его перестройка позволила ему существенно повысить его эффективность благодаря деятельности пяти тематических рабочих групп, согласованию критериев оценки и, в частности, организации посещений стран для проведения оценки.
Concerning the programme of work of the Second Committee, my delegation is of the view that the restructuring and mainstreaming of its agenda needs to be reflected in the framework for the integrated and coordinated implementation of and follow-up to conference outcomes. Что касается программы работы Второго комитета, то моя делегация считает, что перестройка и упорядочение его повестки дня должны найти отражение в рамках интегрированного и скоординированного осуществления решений конференций и последующей деятельности.
The programme of work of UNECE is designed around nine sub-programmes: Environment, Transport, Statistics, Economic analysis, Sustainable energy, Trade Development, Timber, Human settlements and Industrial restructuring and enterprise development. Программа работы ЕЭК ООН строится на основе девяти подпрограмм в таких областях, как окружающая среда, транспорт, статистика, экономический анализ, устойчивая энергетика, развитие торговли, лесоматериалы, населенные пункты и перестройка промышленности и развитие предпринимательства.
Along with the defence reforms and the broadcasting legislation, the restructuring of the police force was one of the prerequisites to the stabilization and association agreement negotiations with the European Union. Наряду с реформами сектора обороны и законодательством о радиовещании, перестройка полицейских сил была одним из предварительных условий для проведения переговоров по вопросу о соглашении о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом.
The apparent bottleneck is finance, the real bottleneck delays in restructuring the coal and electric power industries in those countries, that have not liberalized those industries. Очевидная проблема заключается в нехватке финансовых средств, в связи с чем задерживается структурная перестройка угольной и электроэнергетической промышленности в тех странах, которые не обеспечили либерализации этих отраслей промышленности.
Most measures are primarily motivated by objectives other than climate change mitigation, such as the improvement of economic efficiency, restructuring of energy sectors and the promotion of energy efficiency, the improvement of air quality, and the reduction of traffic congestion. Большинство мер в первую очередь обусловлены целями, не связанными со смягчением последствий изменения климата, такими, как повышение экономической эффективности, структурная перестройка энергетических секторов и поощрение эффективного использования энергии, улучшение качества воздуха и снижение перегруженности транспортных магистралей.
This restructuring would enable the Tribunal to prosecute four trials virtually simultaneously in the Trial Chambers and to prepare for at least two other trials, which could commence immediately following the conclusion of a trial before a Trial Chamber. Эта структурная перестройка позволит Трибуналу рассматривать практически одновременно четыре судебных дела в судебных камерах и готовиться к проведению по крайней мере еще двух судебных процессов, которые можно будет начинать непосредственно после завершения судебного разбирательства по делу, находящемуся в данный момент на рассмотрении одной из Судебных камер.