Institutional restructuring Introducing changing activities Introducing a business culture Staff retention Continuing professional development | Институциональная реструктуризация Ознакомление с мерами по реализации перемен Поощрение деловой культуры Сохранение кадров Непрерывное повышение квалификации и переподготовка |
Therefore, the restructuring of the Mission as suggested in the report of the Secretary-General should be based on variable factors. | Таким образом, реструктуризация Миссии, предложенная в докладе Генерального секретаря, должна основываться на переменных факторах. |
As has been observed in several transition economies, restructuring at this level is unavoidably political, and extremely sensitive as we noted above in the context of national-level restructuring. | Опыт нескольких стран с переходной экономикой показал, что реструктуризация на этом уровне неизбежно политизируется и является крайне чувствительным вопросом, о чем уже говорилось выше в контексте реструктуризации на национальном уровне. |
The Romanian representative (Mr. Margarit Slevoaca, Department of Mineral Resources, Ministry of Economy and Commerce, Romania) provided a presentation outlining The Restructuring of the Mining Sector in Romania). | Представитель Румынии (г-н Маргарит Слевоака, департамент минеральных ресурсов, министерство экономики и торговли, Румыния) кратко охарактеризовал документ "Реструктуризация горнодобывающего сектора в Румынии". |
The secretariat provide the Committee with written information on resources available and their use under the scope of the Industrial Restructuring and Enterprise Development (IRED) programme budget, | секретариату представить Комитету письменную информацию об имеющихся ресурсах и их использовании в рамках бюджета по программе "Реструктуризация промышленности и развитие предпринимательства" (РПРП); |
Painful restructuring is sure to follow. | За этим наверняка должна последовать довольно болезненная реорганизация. |
In the paragraphs below, the proposed restructuring of the Office is explained in greater detail. | В пунктах ниже предлагаемая реорганизация Управления объясняется более подробно. |
Category a: restructuring of the Logistics Base, resulting in the move of a post(s) from Office X to Section Y, while the functions of the post(s) remain the same | Категория а: реорганизация БСООН в результате перевода должности (должностей) из подразделения Х в секцию У при сохранении тех же функций должности (должностей) |
Restructuring impacted the work of the Fund in various ways. | Реорганизация сказывается на деятельности Фонда по разным направлениям. |
(b) Restructuring of the Division of Administration in MONUC, including decentralization of functions and delegation of authority to newly established regional offices and additional field offices; | Ь) реорганизация Административного отдела в МООНДРК, включая децентрализацию функций и делегирование полномочий недавно созданным региональным отделениям и дополнительным отделениям на местах; |
He also agreed that the restructuring of the Secretariat should be accompanied by the restructuring of intergovernmental organs. | Оратор также согласен с тем, что перестройка Секретариата должна сопровождаться перестройкой межправительственных органов. |
Referring to the content of the report, she observed that thanks to the reorientation and restructuring of DPI, the Organization had been able to move closer to attaining a key goal of the Secretary-General's reform proposal: enhancing the scope of public information. | Останавливаясь на содержании доклада, она отмечает, что переориентация и перестройка деятельности ДОИ помогла Организации приблизиться к достижению одной из основных целей реформы, предложенной Генеральным секретарем, которая заключается в усилении работы в области общественной информации. |
Within its limited resources, UPU has provided assistance to several island developing countries in such areas as sectoral and programmatic support; restructuring of postal services; postal legislation; training; review of operational procedures; and provision of informatic and postal equipment. | Имея ограниченные ресурсы, ВПС оказал помощь ряду островных развивающихся стран в таких областях, как развитие отдельных секторов и программ; структурная перестройка почтовых служб; разработка законодательства по вопросам почтовых сношений; профессиональная подготовка; обзор оперативных процедур; и предоставление информационного и почтового оборудования. |
The Commission's basic policy orientation is to restrict aid by member States for industries in difficulties to cases where government-assisted restructuring is likely to re-establish the longer-term viability of the aid recipient. | Главным принципом, из которого исходит Комиссия в своей политике, является ограничение помощи государств-членов отраслям, испытывающим трудности, только теми случаями, когда структурная перестройка, осуществляемая при содействии правительств, в состоянии привести к восстановлению эффективности фирм - получателей помощи в долгосрочной перспективе. |
This has been further exacerbated by such widespread practices as mandatory part-time work, extended child-care leave and administrative leave and early-retirement policies instituted by enterprises undergoing downsizing and restructuring. | Эти явления еще более усугубляются в результате такой широко распространенной практики, как обязательная работа с неполным рабочим днем, продленный отпуск по уходу за детьми и административный отпуск и политика в области досрочного выхода на пенсию, проводимая предприятиями, в которых осуществляется сокращение штатов и структурная перестройка. |
The evaluation of the restructuring process in transition economies requires at least two comments. | Оценку процесса структурной перестройки в странах с экономикой переходного периода необходимо сопроводить двумя замечаниями. |
Because of the Secretary-General's stated commitment in his statement on personnel questions to the Fifth Committee that no staff member should lose his or her job as a result of the restructuring, such costs have not been included in the revised estimates. | Поскольку в своем выступлении по вопросам персонала в Пятом комитете Генеральный секретарь заявил о своей приверженности тому, чтобы ни один сотрудник не потерял его или ее работы в результате структурной перестройки, такие расходы не были включены в пересмотренную смету. |
With regard to the Unit's conclusions on the current restructuring process, he emphasized that the reforms should neither erode UNCTAD's mandate nor compromise its independence on policy issues. | В отношении выводов Группы о проводимом процессе структурной перестройки он подчеркивает, что реформы не должны подрывать мандат ЮНКТАД и ставить под сомнение ее независимость в вопросах политики. |
Various means of expanding the Institute's visibility and outreach have been sought through the sensitization of key stakeholders during the process of restructuring and revitalization through GAINS. | Через посредство информирования основных участников в процессе структурной перестройки и активизации деятельности с помощью ГАИНС был предпринят поиск различных средств повышения значимости и расширения сферы деятельности Института. |
He noted, in relation to section 18, that the Economic Commission for Europe had made significant progress on reform, and that the restructuring plan approved in April 1997 reflected its commitment thereto. | Что касается экономического развития в Европе, то представитель Соединенных Штатов отмечает, что Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) добилась важных успехов в проведении реформы и что план структурной перестройки, принятый в апреле, отражает ее намерения в этой связи. |
His report with recommendations for restructuring was issued in February 1999. | Его доклад с рекомендациями относительно изменения структуры был опубликован в феврале 1999 года. |
Several delegations expressed satisfaction at the improved presentation of the programme narrative and the restructuring of the subprogrammes consistent with the objectives and priorities contained in the medium-term plan for the period 1992-1997. | Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу улучшенного представления описания программ и изменения структуры подпрограмм в соответствии с целями и приоритетами, изложенными в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов. |
The sponsor was receptive to the suggestions concerning possible restructuring of the operative part of the document following agreement on the substance of the entire proposal. | Делегация-автор положительно восприняла предложения относительно возможного изменения структуры постановляющей части всего документа после того, как будет достигнуто согласие по сути всего предложения. |
For reasons mentioned in paragraphs 27 and 51 above with regard to reorganization and restructuring, the Committee does not recommend approval of the D-1 and P-5 posts. | По причинам, упомянутым в пунктах 27 и 51 выше в отношении реорганизации и изменения структуры, Комитет не рекомендует санкционировать выделение должности Д-1 и должности С-5. |
The report recalls the GEF Pilot Phase, describes the major aspects of the restructuring of the GEF, its recent replenishment and modalities of the adoption of the GEF Instrument by the governing bodies of the implementing agencies. | В этом докладе кратко охарактеризован экспериментальный этап ГЭФ, а также описаны основные аспекты изменения структуры ГЭФ, его недавнее пополнение и условия утверждения Документа о ГЭФ руководящими органами учреждений-исполнителей. |
The Government of the Republic of Kenya continues to keep UNEP apprised of developments during the current and on-going restructuring and deregulation of telecommunications in the country, and UNEP looks forward to the resolution of these matters in the near future. | Правительство Республики Кении продолжает держать ЮНЕП в курсе событий в ходе нынешних и продолжающихся работ по изменению структуры и управления телекоммуникациями в этой стране, и ЮНЕП надеется на решение этих вопросов в ближайшем будущем. |
The Chairman explained that CCNR was currently working on the restructuring of ADNR on the model of the restructuring of RID and ADR and that a proposal would be made that the Regulations annexed to ADN should also be restructured accordingly. | Председатель сообщил, что ЦКСР занимается в настоящее время работой по изменению структуры ППОГР по образцу изменения структуры МПОГ и ДОПОГ и что будет предложено соответственно изменить также и Правила, прилагаемые к ВОПОГ. |
During the restructuring of the regulations, when the ADR/RID incorporated also the UN portable tanks in what is currently chapter 6.7, the analysis was made of whether or not to retain a dual system or not. | а) в ходе работы по изменению структуры правил, когда в МПОГ/ДОПОГ в раздел, который в настоящее время является частью главы 6.7, были включены также переносные цистерны ООН, проводился анализ необходимости сохранения двойной системы. |
The basic text proposed by UIC was the result of all the decisions taken by the Joint Meeting up to the current session and of the proposals by the Working Group on the Restructuring of RID. | Базовый текст, предложенный МСЖД/ЦБМЖП, был составлен с учетом всех решений, принятых Совместным совещанием вплоть до настоящей сессии, и предложений Рабочей группы по изменению структуры МПОГ. |
Ms. Rypdal presented progress made in the restructuring and updating of the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook by EEA, EMEP and the EC in collaboration with the Task Force. | Г-жа Рипдал сообщила о ходе работы по изменению структуры и обновлению Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР по кадастрам атмосферных выбросов. |
Other challenges included restructuring family life to strengthen the male presence and incorporating the gender-sensitive approach into all public policies. | К числу других задач относятся изменение структуры семейной жизни для повышения роли мужчин и внедрения подхода, предусматривающего включение гендерных аспектов во все направления государственной политики. |
Moreover, support was expressed for the restructuring of the draft articles undertaken during the second reading, which had improved their clarity and readability. | Кроме того, было поддержано изменение структуры проектов статей в ходе второго чтения, благодаря чему они стали более четкими и ясными. |
The promotion of national saving, the restructuring of government expenditures, the strengthening of market activities and the expansion of the tax base are useful policy measures in this direction. | Поощрение внутренних накоплений, изменение структуры государственных расходов, укрепление рыночных механизмов и расширение базы налогообложения являются в этой связи полезными инструментами политики. |
Restructuring of RID of the RID Committee of Experts | экспертов МПОГ "Изменение структуры МПОГ" |
While absolute increases in ODA are needed, a restructuring of the proportion of ODA devoted to priority needs of children and women is another important way of filling the gap. | Абсолютное увеличение объема официальной помощи в целях развития, безусловно, необходимо, однако изменение структуры этого вида помощи, выделяемой на удовлетворение первоочередных потребностей детей и женщин, является еще одним эффективным методом обеспечения недостающих средств. |
To this end, the Working Party will reorganize its structure and activities, including its restructuring into a Centre, to allow the full participation of non-ECE member countries and to concentrate on policy issues. | С этой целью будет изменена структура Рабочей группы и реорганизована ее деятельность, включая ее преобразование в Центр, в целях обеспечения всестороннего участия в ее деятельности стран, не являющихся членами ЕЭК, и сосредоточения внимания на вопросах политики. |
The new regulations providing for direct intervention by the army in matters of public security are not conducive to demilitarizing society, delay the restructuring of the army and do nothing to strengthen the civilian authority of the State. | Принятые нормативные акты, предусматривающие непосредственное участие армии в обеспечении общественной безопасности не содействуют демилитаризации общества, тормозят преобразование армии и не способствуют укреплению гражданской власти в государстве. |
In accordance with Assembly resolution 50/214, the conversion of these posts into established posts had been deferred until completion of the restructuring of the programme of work. | В соответствии с резолюцией 50/214 Ассамблеи преобразование этих должностей в штатные было отложено до завершения изменения структуры программы работы. |
Institutional restructuring has involved the transformation of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) into subregional development centres (SRDCs), and strengthening these centres, in terms of human and financial resources. | Институциональная перестройка включает преобразование центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в субрегиональные центры развития (СЦР) и их укрепление с точки зрения людских и финансовых ресурсов. |
(b) In his opinion, the effects that the eventual restructuring of the United Nations system and those of the possible transformation of the Commission on Human Rights into a Human Rights Council, would have on the fate of indigenous peoples' was still unclear. | Ь) по его мнению, еще неясно, как на судьбе коренных народов отразятся возможная структурная перестройка системы Организации Объединенных Наций и преобразование Комиссии по правам человека в Совет по правам человека. |
Using 30 case studies, the report showed that for a loop economy to be fully successful, a restructuring of the industrial economy and its framework conditions would be helpful. | Используя 30 исследований, отчет показал, что для круговой экономики, чтобы быть полностью успешным, реструктурирование индустриальной экономики и ее условий структуры будет полезно. |
Models of export-oriented agriculture that threaten the livelihoods of millions of peasant farmers should be reviewed, particularly if economic restructuring does not result in new employment in other sectors; | Следует пересмотреть модели развития экспортного сельского хозяйства, угрожающие благополучию миллионов крестьян, особенно если реструктурирование экономики не приводит к созданию новых рабочих мест в других секторах; |
Restructuring of the text, coupled with the addition of commentary, had provided a fuller picture of the basis and scope of the draft articles. | Реструктурирование текста наряду с добавлением комментария позволило представить более полную картину основы и сферу применения проектов статей. |
Despite restructuring, the club's debt prompted protests from fans on 23 January 2010, at Old Trafford and the club's Trafford Training Centre. | Несмотря на реструктурирование долга, болельщики провели акции протеста против Глейзеров 23 января 2010 года на стадионе «Олд Траффорд» и возле Тренировочного центра Траффорда. |
Restructuring the microeconomics syllabus would send a far more inspiring - and accurate - message: even complex ideas developed by experts can be understood and applied by educated laypeople. | Реструктурирование программы по микроэкономике донесло бы до них намного более обнадеживающую - и более соответствующую действительности - мысль: даже сложные идеи, разработанные специалистами, доступны для понимания рядовыми образованными людьми. |
Police restructuring will complete this institutional transformation. | Завершить эту институциональную перестройку должно реформирование полиции. |
Disparity between the written population-related policies and views of the political leadership, high turnover within government and continuous restructuring of government departments were among the other key programming challenges. | Среди других ключевых проблем в области программирования упоминались различия между официальной политикой в области народонаселения и взглядами политического руководства, частая сменяемость государственных должностных лиц и постоянное реформирование правительственных департаментов. |
Restructuring of the social security systems followed human rights criteria (appeals to the European Court of Human Rights, ECHR, have without exception been unsuccessful) and brought considerable improvement to most of those affected. | Реформирование систем социального обеспечения на принципах уважения прав человека (все без исключения апелляции в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) оказались безуспешными) позволило улучшить положение большинства их бенефициаров. |
In the 1995/1996 fiscal year, Government put in place the Internal Structural Adjustment Programme (ISAP) to address issues such as 'revenue diversification, expenditure control, public sector reform and public enterprise restructuring. | В 1995/96 финансовом году правительство запустило Программу внутренней структурной корректировки, нацеленную на решение таких проблем, как "диверсификация доходов, контроль расходов, реформирование государственного сектора и реструктуризация государственных предприятий". |
The reform and restructuring of local law enforcement services; the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; mine awareness and mine clearance; and the development of human-rights and democratic institutions may all be essential parts of these efforts. | Важными составными частями этих усилий могут быть реформирование и реорганизация местных правоохранительных органов; разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; информирование о минной угрозе и разминирование; и укрепление правозащитных и демократических институтов. |
At the outset, it was suggested that the Working Group might consider restructuring subparagraph (a) to distinguish between the various relationships between parties to a typical assignment. | В начале обсуждения было предложено, чтобы Рабочая группа рассмотрела вопрос об изменении структуры подпункта (а) с тем, чтобы провести разграничение между различными отношениями между сторонами типичной сделки уступки. |
By the same token, because we regard the United Nations as a very relevant body, we have resolutely supported strengthening and reforming it and have participated actively in the debate on the restructuring of some of its organs. | В аналогичном духе, поскольку мы считаем Организацию Объединенных Наций весьма важным органом, мы решительно выступили в поддержку ее укрепления и перестройки и приняли активное участие в обсуждении вопроса об изменении структуры некоторых ее органов. |
The consolidation of training-related travel into one programme (instead of the two originally planned) and the postponement of a retreat for investigators, in view of the submission of proposals for restructuring the Investigations Division, in the Office of Internal Oversight Services; | объединения связанных с учебной подготовкой поездок в рамках одной программы (вместо двух первоначально запланированных) и переноса сроков проведения выездного совещания следователей в связи с представлением предложений об изменении структуры Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора; |
The Government was also informed that its request for a restructuring of OLS would take place in consultation with all concerned parties. | Правительству также было сообщено о том, что его просьба об изменении структуры операции "Мост жизни для Судана" должна рассматриваться в консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
Several experts regretted that the decision of restructuring the UN Recommendations had not been taken ten years ago, as this structure could have then been used by all organizations wishing to restructure their own instruments. | Ряд экспертов выразили сожаление в связи с тем, что решение об изменении структуры Рекомендаций ООН не было принято 10 лет назад, поскольку в таком случае эта структура могла быть использована всеми организациями, желающими пересмотреть структуру своих документов. |
This will involve restructuring government policies and institutions in support of the environmental programme. | Это будет сопряжено с изменением структуры правительственной политики и институтов поддержки программы в области окружающей среды. |
The next Joint Meeting would be exclusively devoted to completing the work of restructuring and considering texts which had not yet been adopted or questions still pending. | Следующая сессия Совместного совещания будет посвящена исключительно завершению работы над изменением структуры и рассмотрению еще не принятых текстов или еще не обсуждавшихся вопросов. |
The gradual opening - up of the rail freight market, which became complete in January 2007, was accompanied by the restructuring of the incumbent undertakings. | Постепенное открытие рынка грузовых железнодорожных перевозок, которое было завершено в январе 2007 года, сопровождалось изменением структуры ведущих предприятий. |
The Office was also updating its communication tools and restructuring its website in the six official languages in order to reflect the new functions and services provided. | Канцелярия занимается также модернизацией своих средств коммуникации и изменением структуры своего веб-сайта на всех шести официальных языках с целью обеспечить, чтобы они отражали новые функции и оказываемые услуги. |
The relevant Response Actions include taxation, other mechanisms to internalise external costs, the elimination of subsidies, industrial and transport sector restructuring, energy efficiency improvements, and shifts in energy supply mix. | К соответствующим мерам реагирования относятся меры, связанные с налогообложением, другими механизмами интернализации внешних издержек, устранением субсидий, реструктуризацией промышленности и транспорта, повышением энергоэффективности и изменением структуры энергоснабжения. |
There would also be civilian police to advise upon and monitor the reform and restructuring of the Sierra Leone police force. | Кроме того, гражданская полиция будет поддерживать и контролировать процесс реформы и перестройки полицейских сил в Сьерра-Леоне. |
The priorities of the organizational reform have always been determined by the specific tasks of economic restructuring. | Первоочередные задачи организационной реформы неизменно определяются конкретными задачами экономической перестройки. |
Enterprise restructuring, in turn, will require a reform of the complicated system of social and public ownership, and the highly distorted structure of relative prices will have to be liberalized if there is to be any significant movement towards a more efficient allocation of resources. | Реструктуризация предприятий, в свою очередь, потребует проведения реформы сложной системы общественной и государственной собственности, а для сколь-нибудь существенного продвижения в направлении более эффективного распределения ресурсов придется либерализовать цены, структура которых крайне искажена. |
In November 1993, the Minister's Action Committee on Health System Reform (Blueprint Committee) was appointed to develop a framework to guide the overall restructuring of the province's health system. | В ноябре 1993 года в Департаменте был создан Комитет действий по реформе системы здравоохранения (Комитет по разработке проекта реформы) с целью разработки основных принципов общей реформы системы здравоохранения провинции. |
2 guidance materials for national authorities on police management and administration and police reform and restructuring, and 1 set of guidelines on auditing and inspecting United Nations police components | Подготовка 2 методических документов для национальных властей по вопросам руководства и управления правоохранительной деятельностью и реформы и реорганизации полиции, а также 1 методического пособия по вопросам проверки и инспектирования полицейских компонентов Организации Объединенных Наций |
The Department's Field Coordination Unit in Tajikistan was closed at the end of 1995, as that country moved towards continued rehabilitation and restructuring. | В конце 1995 года была прекращена деятельность Группы Департамента по координации на местах в Таджикистане, поскольку эта страна стала на путь осуществления непрерывного процесса восстановления и реконструкции. |
The act should regulate the organization and financing of the restructuring of urban areas. | Этот закон призван регламентировать организацию и финансирование реконструкции городских районов. |
Marshall Islands wishes to reiterate its support for the reform, restructuring and expansion of the Security Council. | Маршалловы Острова хотели бы подтвердить свою поддержку реформе, реконструкции и расширению Совета Безопасности. |
This has been done through the Restructuring Fund, Tree Bank Project and other projects. | Это осуществляется через Фонд реконструкции, проект "Три Банк" и другие проекты. |
We appreciate the efforts of Lord Ashdown and his staff in promoting the rule of law, in facilitating the return of refugees, in supporting efforts for reconstruction and recovery, and in restructuring the administrative structures of the country and building its capacity for production and employment. | Мы высоко ценим усилия лорда Ашдауна и его сотрудников, направленные на содействие установлению верховенства права, возвращению беженцев, на поддержку усилий по восстановлению и реконструкции, а также реорганизацию административных структур страны и создание ее производственного потенциала и рабочих мест. |
In view of the burden placed on the domestic judicial system, the Special Representative welcomes the efforts made by the Government of Rwanda to look into the possibility of restructuring the procedure for processing the genocide cases. | Учитывая то бремя, которое лежит на национальных судебных органах, Специальный представитель приветствует усилия правительства Руанды по изучению возможности пересмотра процедуры обработки дел, связанных с преступлениями геноцида. |
Emphasizing the need for the consideration of new and innovative forms of relief from debt-servicing obligations arising out of multilateral lending operations which has so far been excluded from explicit debt restructuring, | подчеркивая необходимость рассмотрения вопроса о новых и новаторских формах облегчения бремени обязательств по обслуживанию долга, возникших в результате операций по многостороннему кредитованию, которые до настоящего времени были исключены из процесса прямого пересмотра условий погашения задолженности, |
In order to increase organizational effectiveness and productivity, an organizational review and restructuring of UN-Habitat was launched in January 2011 and is nearing completion. | С целью повышения организационной эффективности и производительности в январе 2011 года был начат процесс пересмотра организации и структурной перестройки ООН-Хабитат, который в настоящее время близок к завершению. |
The Steering Body took note of the EEA and EC proposals for restructuring and updating the Guidebook, but expressed concern that the proposal would not focus on heavy metals and POPs. | Руководящий орган принял к сведению предложения ЕАОС и ЕС относительно пересмотра структуры и обновления Справочного руководства, однако выразил озабоченность тем, что в рамках этих предложений основное внимание не уделяется тяжелым металлам и СОЗ. |
As part of the restructuring of the Department of Public Information, Web-based activities are being strengthened and centralized to enhance its ability to deliver more effectively an increasing range of targeted information products in all official languages to audiences in all regions of the world. | В рамках пересмотра структуры Департамента общественной информации принимаются меры для укрепления и централизации деятельности с использованием Интернета для укрепления его возможностей по более эффективному распространению все более широкого спектра целевых информационных продуктов на всех официальных языках среди пользователей во всех регионах мира. |