Revision and restructuring of accounting function within the Financial Services Section and the United Nations Joint Staff Pension Fund. | Пересмотр и реструктуризация функций бухгалтерского учета в рамках Секции финансового обслуживания и Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в целом. |
Unlike the proceedings of a bankruptcy court, restructuring was a decentralized process that empowered repeat players and the small number of people who had the requisite expertise. | В отличие от разбирательств в суде по делам о банкротстве, реструктуризация представляет собой децентрализованный процесс, в котором наибольшими преимуществами обладают регулярные участники и небольшая группа людей, имеющих необходимый объем знаний и опыта. |
Despite these developments, the challenge still remains on how to return a country that is in debt distress to a sustainable fiscal track, resuscitate its growth and balance the risks which debt restructuring poses to the banking system. | Несмотря на эти усилия, по-прежнему нерешенными остаются вопросы о том, как восстановить в стране, которая переживает долговой кризис, устойчивость налогово-бюджетной сферы, как оживить в ней экономический рост и сбалансировать риски, которым реструктуризация задолженности подвергает банковскую систему. |
At macro-economic level the industrial restructuring"... refers to the process whereby the shares of certain sectors in GDP, employment, exports, etc., increase, while the shares of other sectors fall". | На макроэкономическом уровне реструктуризация промышленности"... представляет собой процесс, посредством которого происходит увеличение доли одних секторов экономики в ВВП, занятости, экспорте и т.д. при снижении удельного веса других секторов". |
10.45 - 11.05 Restructuring of Economies and Industries in Developed Countries in the UNECE Region | Реструктуризация экономики и промышленности в развитых странах в регионе ЕЭК ООН |
The restructuring has involved the privatization of some of the activities that had previously been undertaken by the State in the field of rural development. | Реорганизация предусматривает приватизацию некоторых видов деятельности в области развития сельских районов, которые ранее осуществлялись государством. |
He was somewhat surprised that the Government's priority was restructuring of the armed forces and not strengthening of the judiciary and other institutions that protected human rights. | Он немного удивлен тем, что приоритетом правительства является реорганизация вооруженных сил, а не укрепление судебных и других учреждений, защищающих права человека. |
New posts in the Department of Peacekeeping Operations have increased capacity, and restructuring to take advantage of these new resources has helped to enhance management and planning. | Создание новых должностей в Департаменте операций по поддержанию мира усилило его потенциал, а реорганизация, проведенная в целях обеспечения наиболее эффективного использования этих новых ресурсов, способствовала повышению уровня управления и планирования. |
Category b: restructuring of the Logistics Base, resulting in the move of some of the functions from an existing or abolished post in Office X to an existing post(s) or to a post to be created in Section Y | Категория Ь: реорганизация БСООН в результате передачи некоторых функций существующей или упраздненной должности в подразделении Х существующей должности (должностям) или должности, которая будет создана в секции У |
Restructuring had enhanced the Department's strategic and analytical capacity and its ability to handle complex, multidimensional operations. | Реорганизация усилила аналитический и стратегический потенциал Департамента и его способность проводить сложные, многоаспектные операции. |
This restructuring has provided a solid basis for improving effectiveness and coordination. | Подобная структурная перестройка обеспечила прочную основу для совершенствования эффективности и координации. |
This was organized around two Round Tables, one entitled "Foreign Direct Investment, industrial restructuring and labour markets", and the other entitled "Population ageing, socio-demographic changes and labour market responses". | Это обсуждение было организовано в форме двух "круглых столов", один из которых был посвящен теме "Прямые иностранные инвестиции, перестройка промышленности, рынки труда", а второй - теме "Старение населения, социально-демографические изменения и реакция рынков труда". |
(b) Institutional and organizational restructuring to align the secretariat structure with the new programme priorities, including strengthening the ECA subregional presence through the redeployment of additional human and financial resources to the five subregional ECA offices; | Ь) институциональная и организационная перестройка с целью приведения структуры секретариата в соответствие с новыми приоритетами программы, включая укрепление присутствия ЭКА на субрегиональном уровне путем перераспределения дополнительных людских и финансовых ресурсов между пятью субрегиональными отделениями ЭКА; |
Restructuring of the energy-supply sector and changes in fuel for power generation have led to large one-off reductions in carbon dioxide emissions in Germany and the United Kingdom. | Перестройка в секторе энергоснабжения и изменения видов топлива, используемых для производства электроэнергии, привели к крупным единоразовым сокращениям выбросов диоксида углерода в Германии и Соединенном Королевстве. |
The restructuring of the United Nations should help to enhance its effectiveness without jeopardizing the transparency of its work or disregarding (Mr. Saad, Egypt) the sovereign equality of nations. | Перестройка Организации Объединенных Наций должна позволить усилить ее эффективность, не ущемляя при этом транспарентность ее деятельности и соблюдая суверенное равенство государств. |
In response to past staff concerns about the equity of portfolio allocations, the Division is undertaking a restructuring process. | В ответ на ранее высказывавшуюся персоналом озабоченность равномерностью распределения портфелей Отдел проводит процесс структурной перестройки. |
Many countries have undergone, embarked on or are in the process of implementing reforms and the restructuring of their energy markets. | Многие страны осуществили, начали осуществлять или осуществляют процесс реформ и структурной перестройки своих энергетических рынков. |
During this critical period of economic restructuring, Cuba will benefit from the accumulated experience gained through the project in providing other Latin American and Caribbean countries with sound advice on restructuring their economies. | В течение этого критического периода структурной перестройки национальной экономики Куба приобретет благодаря этому проекту полезный опыт и сможет оказывать другим странам Латинской Америки и Карибского бассейна авторитетные консультативные услуги по вопросам перестройки их экономики. |
Although multilateral debt is not subject to restructuring, new loans are usually extended to those countries that have been adhering to adjustment programmes supported by the multilateral financial institutions, and these new loans can help refinance payments falling due on the old loans. | Хотя многосторонняя задолженность не подлежит реструктуризации, новые займы обычно предоставляются тем странам, которые строго выполняют программы структурной перестройки при поддержке со стороны многосторонних финансовых учреждений, и эти новые займы могут помочь рефинансированию причитающихся платежей по старым займам. |
Canada's deteriorating support of women and women's equality during initial efforts at restructuring around 1980 was accelerated in the mid-1990s, again in 2006, and further in 2011/12. | Прилагаемые Канадой усилия в поддержку женщин и их равноправия, которым уделялось все меньше внимания на начальном этапе структурной перестройки, пришедшемся примерно на 1980 год, еще больше замедлились в середине 1990х годов, а затем в 2006 и 2011/12 годах. |
However, the pursuit of coherence should not exclude the possibility of restructuring the text to enhance coordination between the various sections. | Тем не менее стремление к цельности не должно исключать возможность изменения структуры текста, направленного на повышение уровня согласованности между различными его частями. |
In addressing the restructuring of Pitcairn's governance, the Commissioner has worked in close consultation with the Governor's Office in Wellington. | При решении вопросов, касающихся изменения структуры управления на Питкэрне, комиссар работал в тесной консультации с канцелярией губернатора в Веллингтоне. |
The sponsor was receptive to the suggestions concerning possible restructuring of the operative part of the document following agreement on the substance of the entire proposal. | Делегация-автор положительно восприняла предложения относительно возможного изменения структуры постановляющей части всего документа после того, как будет достигнуто согласие по сути всего предложения. |
Considerable progress had been made in restructuring the economy, and labour and social policy measures had helped to soften the effects of those radical changes for women in the new Länder, improving women's prospects for employment and decreasing unemployment. | Значительный прогресс был достигнут в деле изменения структуры экономики, а меры в области трудовой и социальной политики помогли смягчить последствия этих радикальных изменений для женщин на новых землях, улучшив перспективы женщин в отношении занятости и уменьшив безработицу. |
The Principal Working Party was informed of major decisions of the Inland Transport Committee of interest to it and of the outcome of the June Coordination Meeting concerning, in particular, possible restructuring of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies and the length of the meetings. | Основная рабочая группа была проинформирована об основных решениях Комитета по внутреннему транспорту, представляющих для нее интерес, и о результатах работы июньской сессии Координационного совещания, касающихся, в частности, возможного изменения структуры Комитета по внутреннему транспорту и его вспомогательных органов и продолжительности сессий. |
The Government of Austria would appreciate the restructuring of chapter 3 of CEVNI. | Правительство Австрии положительно относится к изменению структуры главы 3 ЕПСВВП. |
The Government of the Republic of Kenya continues to keep UNEP apprised of developments during the current and on-going restructuring and deregulation of telecommunications in the country, and UNEP looks forward to the resolution of these matters in the near future. | Правительство Республики Кении продолжает держать ЮНЕП в курсе событий в ходе нынешних и продолжающихся работ по изменению структуры и управления телекоммуникациями в этой стране, и ЮНЕП надеется на решение этих вопросов в ближайшем будущем. |
He hoped that efficient working relations could be established between the Joint Meeting and the Working Group on the Restructuring of RID, and asked the Secretary of ECE to take part in future meetings. | Он высказался за то, чтобы между Совместным совещанием и Группой по изменению структуры МПОГ были налажены тесные рабочие отношения, и обратился к секретариату ЕЭК с просьбой принять участие в работе будущих совещаний. |
The extension of the scope of the definition in these Regulations should, however, be reconsidered by the Working Group on the Restructuring of RID which would be meeting in Prague. Exemptions | Однако вопрос о расширении сферы охвата определения данного термина в этих правилах должен быть повторно рассмотрен рабочей группой по изменению структуры МПОГ, совещание которой состоится в Праге. |
A member of the ECE secretariat explained that that question had been discussed at length by the Working Group on the restructuring of RID/ADR. | Сотрудник секретариата ЕЭК разъяснил, что этот вопрос в течение продолжительного времени обсуждался в рамках Рабочей группы по изменению структуры МПОГ/ДОПОГ. |
Other challenges included restructuring family life to strengthen the male presence and incorporating the gender-sensitive approach into all public policies. | К числу других задач относятся изменение структуры семейной жизни для повышения роли мужчин и внедрения подхода, предусматривающего включение гендерных аспектов во все направления государственной политики. |
It appears, however, that using existing tax structures to provide incentives for environmental protection has not met with much enthusiasm, especially if it implies restructuring the rates or bases of broad-based income and consumption taxes. | Однако представляется, что идея использования существующих налоговых структур для стимулирования охраны окружающей среды не была воспринята с большим энтузиазмом, особенно если она предусматривает изменение структуры ставок или пороговых показателей общих налогов на доходы и потребление. |
The implementation of the restructuring of the Investigations Division will be approached with care and with full consideration of the impact that the specialist team/unit concept and the relocation of investigators from the peacekeeping missions will have on the affected staff. | Изменение структуры Отдела расследований будет осуществляться осторожно и с полным учетом того воздействия, которое концепция специализированных групп/подразделений и перевод следователей из состава миротворческих миссий окажут на затронутый ими персонал. |
RID AND ADR TANK APPENDICES - RESTRUCTURING | ДОБАВЛЕНИЯ К МПОГ И ДОПОГ ПО ЦИСТЕРНАМ - ИЗМЕНЕНИЕ СТРУКТУРЫ |
It was also agreed to request the drafting group to divide the article into a number of separate articles, while grouping those articles in one section, a restructuring relevant to the question of titles. | Было также решено просить редакционную группу разбить эту статью на ряд отдельных статей, сгруппировав эти статьи в одном разделе - изменение структуры, связанное с вопросом названия. |
An important component of the reform of United Nations social and economic sectors is an institutional restructuring of relevant entities of the Organization. | Важным аспектом реформы социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций является институциональное преобразование соответствующих структур Организации. |
The full integration of SSDF and the overall restructuring of SPLA into a professional army remains one of the key challenges ahead. | Полная интеграция бойцов СОЮС и всеобщее преобразование НОАС в профессиональную армию остается одной из ключевых задач, которую предстоит решить. |
To this end, the Working Party will reorganize its structure and activities, including its restructuring into a Centre, to allow the full participation of non-ECE member countries and to concentrate on policy issues. | С этой целью будет изменена структура Рабочей группы и реорганизована ее деятельность, включая ее преобразование в Центр, в целях обеспечения всестороннего участия в ее деятельности стран, не являющихся членами ЕЭК, и сосредоточения внимания на вопросах политики. |
In the light of information on the ongoing restructuring of the ACC system, the Subcommittee was informed that ACC at its October 2000 session had agreed to establish two new high-level committees with the immediate task of reviewing the functioning of all ACC subsidiary bodies. | Признав необходимость совершенствовать функционирование и повышать эффективность ГЕСАМП, Подкомитет подтвердил ценность независимых научных рекомендаций по проблемам мирового океана и выразил озабоченность по поводу того, что преобразование ГЕСАМП в межправительственную группу может поставить под угрозу независимость ее работы и привести к осложнению и удорожанию процедур. |
Efficiencies: Restructuring of the Centre for Human Rights is proceeding, including determination of organizational units, the definition of their functions and the allocation of resources among them. | эффективности: Продолжается преобразование структуры Центра по правам человека, включая определение организационных подразделений и их функций и распределение ресурсов между ними. |
The Committee welcomes the various measures taken to improve the economic growth of the country such as debt restructuring, diversification of agriculture and the creation of various funds. | Комитет приветствует различные меры, принятые для ускорения промышленного развития страны, такие, как реструктурирование долга, диверсификация сельского хозяйства и создание различных фондов. |
Using 30 case studies, the report showed that for a loop economy to be fully successful, a restructuring of the industrial economy and its framework conditions would be helpful. | Используя 30 исследований, отчет показал, что для круговой экономики, чтобы быть полностью успешным, реструктурирование индустриальной экономики и ее условий структуры будет полезно. |
Models of export-oriented agriculture that threaten the livelihoods of millions of peasant farmers should be reviewed, particularly if economic restructuring does not result in new employment in other sectors; | Следует пересмотреть модели развития экспортного сельского хозяйства, угрожающие благополучию миллионов крестьян, особенно если реструктурирование экономики не приводит к созданию новых рабочих мест в других секторах; |
71.53. Undertake effective restructuring of the judicial system, armed forces, police and other security forces, with the aim of strengthening the protection of human rights in law enforcement (Ghana); 71.54. | 71.53 провести эффективное реструктурирование судебной системы, вооруженных сил, полиции и сил безопасности в целях усиления защиты прав человека в рамках обеспечения соблюдения закона (Гана); |
These would certainly pose greater challenges to the Governments of the least developed countries in terms of debt management since restructuring the domestic debt is often more difficult than the restructuring of external debt. | Несомненно, это создаст дополнительные проблемы для правительств наименее развитых стран в том, что касается управления задолженностью, поскольку реструктурирование внутренней задолженности часто является более трудным процессом, чем реструктурирование внешней задолженности. |
Police restructuring will complete this institutional transformation. | Завершить эту институциональную перестройку должно реформирование полиции. |
The eighth crucial aspect is the complete restructuring of the International Monetary Fund, the World Bank and the World Trade Organization. | Восьмым важным аспектом является полное реформирование Международного валютного фонда, Международного банка и Всемирной торговой организации. |
The emphasis on restructuring the army and police without commensurate assistance for the justice and corrections systems has also created bottlenecks in the rule-of-law sector, further undermining the effectiveness of the police. | Постановка акцента на реформирование армии и полиции без предоставления соизмеримой помощи судебной и исправительной системам также создала узкие места в деятельности правоохранительного сектора, еще более снижая тем самым эффективность деятельности полиции. |
The restructuring and reform of the United Nations system continues in the face of a forced financial crisis that undermines the very result intended by the reform programme, namely, an Organization with the capacity to discharge its worldwide obligations effectively and efficiently. | Перестройка и реформирование системы Организации Объединенных Наций продолжаются, несмотря на навязанный финансовый кризис, который сводит на нет сами результаты, к которым должна привести программа реформ, а именно создание Организации, обладающей потенциалом эффективно и действенно выполнять свои глобальные обязательства. |
Stresses that the strengthening of the United Nations encompasses the revitalization, reform and restructuring of the principal organs of the United Nations; | подчеркивает, что укрепление Организации Объединенных Наций включает активизацию, реформирование и перестройку деятельности основных органов Организации Объединенных Наций; |
B. Proposed restructuring of the Commission | В. Предложение об изменении структуры Комиссии |
However, the Committee believes that the issues flagged by the Assembly remain important, especially since little supporting documentation has been given for the proposals in the comprehensive report on restructuring. | Однако Комитет полагает, что поднятые Ассамблеей вопросы сохраняют свою актуальность, особенно в связи с тем, что во всеобъемлющем докладе об изменении структуры содержалось мало обосновывающей документации. |
At the outset, it was suggested that the Working Group might consider restructuring subparagraph (a) to distinguish between the various relationships between parties to a typical assignment. | В начале обсуждения было предложено, чтобы Рабочая группа рассмотрела вопрос об изменении структуры подпункта (а) с тем, чтобы провести разграничение между различными отношениями между сторонами типичной сделки уступки. |
By the same token, because we regard the United Nations as a very relevant body, we have resolutely supported strengthening and reforming it and have participated actively in the debate on the restructuring of some of its organs. | В аналогичном духе, поскольку мы считаем Организацию Объединенных Наций весьма важным органом, мы решительно выступили в поддержку ее укрепления и перестройки и приняли активное участие в обсуждении вопроса об изменении структуры некоторых ее органов. |
Unlike similar requirements, this requirement has not been conveyed in the form of a special provision with the restructuring of RID/ADR, and this may be confusing for users who tend to refer mainly to Table A. | При изменении структуры МПОГ/ДОПОГ это требование в отличие от других аналогичных требований не было сформулировано в виде специального положения, что может ввести в заблуждение пользователей, которые склонны полагаться главным образом на положения, указанные в таблице А. |
The Meeting of Experts took note of the progress of the work of restructuring RID and ADR. | Совещание экспертов приняло к сведению достигнутый прогресс в работе над изменением структуры МПОГ и ДОПОГ. |
It would therefore be preferable, if necessary, to resort to informal working groups to study the specific texts of ADR, and to give priority in 1999 to the work of restructuring. | Поэтому было бы предпочтительным использовать при необходимости неофициальные рабочие группы для изучения отдельных текстов ДОПОГ и уделить в 1999 году приоритетное внимание работе над изменением структуры. |
A report will be made to the Meeting of Experts on progress in the work of restructuring RID and ADR. It may possibly wish to consider the consequences for ADN. | Совещание экспертов будет проинформировано о ходе работы над изменением структуры МПОГ и ДОПОГ и пожелает, возможно, рассмотреть последствия этой работы для ВОПОГ. |
Given that the coding and the rationalized approach based on the current requirements had been adopted by the Joint Meeting and that this question was not connected with the restructuring as such, the London working group was not asked to take up the matter. | Поскольку Совместное совещание уже утвердило коды и рационализированный подход на основе действующих предписаний и поскольку этот вопрос не связан с изменением структуры как таковым, Лондонской рабочей группе не было поручено его рассмотрение. |
The hope was expressed that it would primarily deal with formal, rather than substantive aspects of the restructuring which "delayed" the work of the Joint Meeting on restructuring. | Было высказано пожелание, чтобы группа в первую очередь занялась изменением структуры по форме и не рассматривала вопросы существа, которые "тормозят" работу Совместного совещания в области изменения структуры. |
Although reducing GHG emissions is not the primary purpose of energy market restructuring, the reform has proved important in that respect. | Хотя сокращение выбросов ПГ не является основной целью структурной перестройки рынка энергии, проводимые в этой связи реформы сыграли важную роль. |
A series of advisory missions was undertaken to formulate strategies for promoting women's employment in the context of economic reform and restructuring. | Был осуществлен ряд консультативных миссий в целях выработки стратегий содействия расширению занятости женщин в контексте экономической реформы и структурной перестройки. |
It supported the Department's ongoing reform and restructuring exercise which should be aimed at enhancing its public information capacity. | Она поддерживает осуществляемые Департаментом усилия по проведению реформы и перестройке своей деятельности, которые должны быть нацелены на укрепление его потенциала в области общественной информации. |
Economic restructuring and sectoral reforms; | экономическая перестройка и секторальные реформы; |
The post-Enlargement context is also taken into account in the CSE' Committee's analysiis of the integration into energy policy making of: energy restructuring;, legal, regulatory and energy pricing reforms;, and s well as of the social dimension into energy policy making. | Анализируя то, как при выработке энергетической политики учитываются такие вопросы, как структурная перестройка энергетики, реформы нормативно-правовой системы и системы ценообразования на энергию, а также социальный аспект, Комитет принимает во внимание и условия, сложившиеся после расширения ЕС. |
Marshall Islands wishes to reiterate its support for the reform, restructuring and expansion of the Security Council. | Маршалловы Острова хотели бы подтвердить свою поддержку реформе, реконструкции и расширению Совета Безопасности. |
As part of a massive restructuring in 1998, CASC was split into a number of smaller state-owned companies. | В ходе полной реконструкции в 1998 CASC был раздроблён на множество малых принадлежащих государству компаний. |
A large proportion of housing in the UNECE region requires refurbishment and restructuring. | Значительная часть жилья в регионе ЕЭК ООН нуждается в реконструкции и переустройстве. |
Consequently, the Government created an inter-ministerial Committee headed by the Minister of the Economy to manage the restructuring of large industrial enterprises and the rehabilitation of Kazakhstan's company towns. | С учетом этого правительством учрежден межминистерский комитет во главе с министром экономики для проведения перестройки крупных промышленных предприятий и реконструкции соответствующих промышленных центров Казахстана; |
The Mission will continue to work towards the rehabilitation and reintegration of ex-combatants; the restoration of State administration nationwide; the strengthening of rule of law institutions and the restructuring of the security sector; and the promotion of recovery and reconstruction. | Миссия будет продолжать работу по реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов; восстановлению государственной власти на территории всей страны; укреплению учреждений правопорядка и перестройке сектора безопасности; а также по оказанию содействия процессу восстановления и реконструкции. |
Debt conversion programmes have also played an important role in commercial debt restructuring in the past, but such activity has declined recently. | В прошлом важную роль в сфере пересмотра условий погашения коммерческой задолженности играли также программы конверсии долга, однако в последнее время такого рода деятельность сократилась. |
In 2005 UNCTAD also conducted technical assistance and review mission for restructuring of Burundi's insurance legislation and its Insurance Regulatory Authority. | В 2005 году ЮНКТАД направила также миссию по оказанию технической помощи и проведению обзора в целях пересмотра законодательства о страховании в Бурунди и реструктуризации ее органа по регулированию страхования. |
The process of restructuring and streamlining the Committee's agenda should ensure the necessary balance between matters of international peace and security and questions relating to disarmament. | Процесс пересмотра и упорядочения повестки дня Комитета должен обеспечить необходимый баланс между вопросами международного мира и безопасности и вопросами разоружения. |
Rural households are responding to the uncertainties and opportunities created by the increased dependence on the market by diversifying their household resource base by restructuring the division of labour within the household. | Домашние хозяйства в сельской местности реагируют на факторы неопределенности и возможности, обусловленные усилением их зависимости от рыночной конъюнктуры, осуществляя диверсификацию своей ресурсной базы за счет пересмотра разделения труда в домашнем хозяйстве. |
Define "Information Sector" by restructuring the current industry, product, trade and occupational classification system and also incorporate emerging new products and services; | определение "информационного сектора" путем пересмотра текущих систем отраслевых, товарных и торговых классификаций и классификаций занятий, а также включения в них новых продуктов и услуг; |