| While it was being undertaken with all deliberate speed, the restructuring would require significant investments of time, effort and resources. | Хотя реструктуризация проводится намеченными темпами, она потребует времени и значительных вложений сил и средств. |
| Despite these developments, the challenge still remains on how to return a country that is in debt distress to a sustainable fiscal track, resuscitate its growth and balance the risks which debt restructuring poses to the banking system. | Несмотря на эти усилия, по-прежнему нерешенными остаются вопросы о том, как восстановить в стране, которая переживает долговой кризис, устойчивость налогово-бюджетной сферы, как оживить в ней экономический рост и сбалансировать риски, которым реструктуризация задолженности подвергает банковскую систему. |
| Structural adjustment measures: restructuring of the public and parapublic sectors, liquidation of assets, privatization and budget cuts have led to layoffs in the parapublic sector and a decline in civil service recruitment; | меры структурной перестройки: реструктуризация государственного и парагосударственного секторов, ликвидация, приватизация, бюджетные ограничения привели к увольнениям в парагосударственном секторе и сокращению приема на работу государственных служащих; |
| Alternative approach: restructuring of chapters: | Альтернативный подход: реструктуризация глав: |
| In central/eastern Europe and the CIS, the restructuring of the coal mining industry is part of the all-encompassing political and economic reforms which began in 1990 aimed at transforming the formerly state-planned and state-financed economies into market based and market-financed economies. | В странах центральной/восточной Европы и СНГ реструктуризация угольной промышленности является частью всеобъемлющих политических и экономических реформ, которые начались в 1990 году с целью преобразования бывшей экономической системы государственного планирования и финансирования в систему, основанную на рыночных принципах финансирования. |
| The restructuring being undertaken by the Office is in response to various organizational recommendations contained in previous reviews. | Осуществляемая ныне реорганизация Управления является реакцией на различные рекомендации организационного характера, содержащиеся в предыдущих обзорах. |
| The contents of bulletins and other communications have become limited solely to programmatic issues, while matters of vital interest to the staff such as personnel policy, restructuring and redeployments have been given little or no attention. | Содержание бюллетеней и других сообщений ограничивается теперь исключительно вопросами программирования, а актуальным для персонала вопросам, таким, как кадровая политика, реорганизация и перегруппировка, либо уделяется мало внимания, либо они не затрагиваются вообще. |
| This restructuring represents a welcome step in the process of empowering the United Nations human rights mechanisms to accomplish the mandates adopted by Member States in combating human rights violations throughout the world. | Подобная реорганизация представляет собой обнадеживающий шаг в процессе предоставления механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека возможностей для выполнения утвержденных государствами-членами мандатов в деле борьбы с нарушениями прав человека во всем мире. |
| The restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the creation of the Department of Field Support further validated that goal, and the teams became the principal integrating mechanism between the two departments in support of the missions. | Реорганизация Департамента операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки дополнительно подтвердили большое значение этой цели, и группы стали главным интеграционным механизмом между этими двумя департаментами в рамках деятельности по поддержке миссий. |
| Restructuring of the Liberian Defence Force began in December 2004, owing to delays in lead partner's funding. | Реорганизация либерийских сил обороны началась в декабре 2004 года по причине несвоевременного поступления финансовых средств от партнера, выполняющего функции координатора. |
| The restructuring of administrative arrangements at Vienna has not yet been completed. | Перестройка административных механизмов в Вене еще не завершена. |
| In this respect, organizational restructuring of the electricity sector has a significant technical impact on the planning and operation of power systems. | В этом отношении организационная перестройка энергетического сектора оказывает значительное техническое воздействие на планирование развития и эксплуатацию электроэнергетических систем. |
| The demobilization, restructuring, and re-training of the national army and the police, is a necessary condition to attain sustainable peace and security, the restoration of the respect for human rights and the rule of law in Liberia. | Демобилизация, структурная перестройка и переподготовка национальной армии и полиции являются необходимым условием для установления прочного мира и безопасности, восстановления уважения прав человека и верховенства закона в Либерии. |
| Restructuring the United Nations, we believe, should also include sweeping reform of its various subsidiary bodies, with a view to avoiding duplication in its functioning and programmes. | Мы полагаем, что перестройка Организации Объединенных Наций должна также включать в себя широкомасштабные реформы ее различных вспомогательных органов с целью предотвращения дублирования их деятельности и программ. |
| Mr. Kasanda (Zambia): The delegation of Zambia welcomes the report of the Secretary-General on agenda item 23 "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields", contained in document A/50/697. | Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): Делегация Замбии приветствует доклад Генерального секретаря по пункту 23 повестки дня "Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях", содержащийся в документе А/50/697. |
| OIOS notes that the keenness of Division staff to review the function is currently reflected in the Division's current restructuring process. | УСВН отмечает, что желание сотрудников Отдела пересмотреть эту функцию в настоящее время нашло свое отражение в проводимом в Отделе процессе структурной перестройки. |
| The General Assembly should support the principles guiding the restructuring of the international financial system in order to ensure greater equilibrium and promote equity and development. | Генеральной Ассамблее следует поддержать принципы структурной перестройки международной финансовой системы в целях обеспечения большей сбалансированности, утверждения справедливости и содействия развитию. |
| As part of the second phase of restructuring, the Secretary-General established the Department for Development Support and Management Services in December 1992. | В рамках второго этапа структурной перестройки Генеральный секретарь в декабре 1992 года создал Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
| Trade liberalization, industrial restructuring, altering patterns of demand, removing market distortions and establishing a system of incentives geared to stimulating productivity increases and a more efficient use of resources are some of the key elements in structural adjustment aimed at establishing the conditions for long-term growth. | Либерализация торговли, перестройка промышленности, изменение структур спроса, устранение искажений рыночной ситуации и установление системы стимулов, призванной стимулировать повышение производительности и более эффективное использование ресурсов, - вот некоторые из важнейших элементов структурной перестройки, направленной на создание условий для долгосрочного роста. |
| At the April 2005 meeting of office bearers of the Working Party it was suggested to continue the process of restructuring of the Working Party work which started with the change of mandate and the name of the Working Party at its thirteenth session. | В апреле 2005 года на совещании должностных лиц Рабочей группы было предложено продолжить процесс структурной перестройки деятельности Рабочей группы, который начался с изменения мандата и названия Рабочей группы на ее тринадцатой сессии. |
| The Joint Meeting did not accept this proposal, which recommended that the situation prior to the restructuring should be restored for checking purposes. | Это предложение о том, чтобы для целей проверки восстановить положение, существовавшее до изменения структуры, не было принято Совместным совещанием. |
| In considering appointments that may arise as a result of the restructuring, OIOS should take into account the eligibility of current staff members to apply and be considered for the new positions. | При рассмотрении вопроса о назначениях, которые могут потребоваться в результате изменения структуры, УСВН следует учитывать право нынешних сотрудников претендовать на эти новые должности. |
| The various activities of UNMIBH since the last report were mentioned, in particular, establishment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina by reforming and restructuring the police and assessing the other institutions and agencies involved in the maintenance of law and order. | Отмечались различные виды деятельности МООНБГ, осуществлявшиеся после представления последнего доклада, в частности, установление верховенства права в Боснии и Герцеговине посредством реформирования и изменения структуры полиции и оценки других институтов и учреждений, участвующих в деятельности по поддержанию правопорядка. |
| The proposal was required as a result of the restructuring of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road, which no longer referred to "item numbers", "letters" or "marginals". | Необходимость в этом предложении возникла в результате изменения структуры Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов, в котором больше не будут упоминаться "номера пунктов", "подпункты" и "маргинальные номера". |
| Notes the Secretary-General's conclusion that the present circumstances do not allow for any modification in the structure and strength of UNFICYP and requests him to keep those matters under constant review with a view to the further possible restructuring of UNFICYP; | принимает к сведению вывод Генерального секретаря о том, что нынешняя обстановка не позволяет осуществить какие-либо изменения в структуре и численности ВСООНК, и просит его держать эти вопросы постоянно в поле зрения в целях последующего возможного изменения структуры ВСООНК; |
| The incorporation of articles in the various classes should be taken into consideration in the context of the restructuring. | В рамках работы по изменению структуры необходимо учитывать включение изделий в различные классы. |
| The Expert Group suggested that the introductory chapter be redrafted in the light of discussions on the substantive chapters, in particular the proposals on restructuring the document. | Группа экспертов предложила переработать вступительную главу в свете результатов обсуждения основных глав, в частности предложений по изменению структуры документа. |
| Analytical summary: Correction of a mistake which slipped in when the United Nations Recommendations were harmonized (in the interval between the tenth and the eleventh editions) during the restructuring of RID/ADR and has gone unnoticed until now. | Необходимо исправить ошибку, которая возникла в процессе согласования с Рекомендациями ООН (при переходе от десятого к одиннадцатому изданию) в ходе работы по изменению структуры МПОГ/ДОПОГ и которая до сих пор не была замечена. |
| (c) The London meeting of the Working Group on the Restructuring was entrusted with applying these principles to section 1.2.1, where all the definitions currently appeared; | с) лондонскому совещанию Рабочей группе по изменению структуры поручается применить эти принципы к разделу 1.2.1, в котором в настоящее время фигурируют все определения; |
| The group called for the development of national and regional organic standards in Southern countries and for a restructuring of the International Basic Standards and Codex Alimentarius for organically produced food. | Эта группа обратилась с призывом разработать национальные и региональные стандарты выращивания органической продукции в южных странах, а также к изменению структуры Международных основных стандартов и Codex Alimentarius по органически выращиваемой продукции. |
| His delegation urged the Special Rapporteur to be aware of that point when undertaking his announced restructuring of the draft. | Делегация его страны настоятельно призывает Специального докладчика учитывать это, когда он будет осуществлять объявленное им изменение структуры проекта. |
| The Presidency's decision also provided for the restructuring and downsizing of both the Republika Srpska Army General Staff and the Federation Army Joint Command. | Решение Президиума предусматривало также изменение структуры и сокращение как генерального штаба вооруженных сил Республики Сербской, так и объединенного командования армии Федерации. |
| In 1995, the High Commissioner initiated a process aimed at restructuring the programme of work and the organization of the Centre for Human Rights in order to enable it to achieve its objectives effectively and efficiently. | В 1995 году Верховный комиссар инициировал процесс, направленный на изменение структуры программы работы и реорганизацию Центра по правам человека в целях создания условий для того, чтобы он мог бы эффективно и результативно решать стоящие перед ним задачи. |
| Mr. Mselle, said, with reference to the career prospects of staff in the language services, that in the early 1980s there had been a restructuring of posts in the language services to provide more posts at senior grades so as to improve career prospects. | Г-н Мселле говорит, касаясь перспектив карьеры сотрудников языковых служб, что в начале 80х годов было произведено изменение структуры должностей в языковых службах, с тем чтобы перевести больше должностей в категорию старших классов в целях улучшения перспектив карьеры. |
| Given its recent establishment, the Committee, in its initial report, focuses on high-level issues discussed in the budget, with an emphasis on the proposed restructuring of the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services. | С учетом недавнего создания Комитета основное внимание в своем первоначальном докладе он уделяет наиболее значимым вопросам, обсуждаемым в бюджете, с упором на предлагаемое изменение структуры Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора. |
| In the process of overall renovation, the restructuring of these agencies constitutes an important part of the reforming process to build and improve the State apparatus of the Socialist Republic of Viet Nam. | В процессе общего обновления преобразование этих учреждений представляет собой важную часть процесса реформ, направленного на построение и совершенствование государственного аппарата Социалистической Республики Вьетнам. |
| To this end, the Working Party will reorganize its structure and activities, including its restructuring into a Centre, to allow the full participation of non-ECE member countries and to concentrate on policy issues. | С этой целью будет изменена структура Рабочей группы и реорганизована ее деятельность, включая ее преобразование в Центр, в целях обеспечения всестороннего участия в ее деятельности стран, не являющихся членами ЕЭК, и сосредоточения внимания на вопросах политики. |
| Thus, the restructuring proposed by OIOS, which is intended "to better reflect the need of HCC for independence from both the requisitioning and the procurement function", is unnecessary since that "independence" already exists. | Таким образом, предложенное УСВН структурное преобразование, направленное на то, чтобы «отчетливее подчеркнуть необходимость обеспечения независимости КЦУК как от подразделений-заказчиков, так и от закупочных подразделений», не является необходимым, поскольку такая «независимость» уже существует. |
| The Commission has continued to devote significant resources to assist Ukraine in improving nuclear safety and restructuring the energy sector and is one of the major donors to the two EBRD-managed international funds (the Chernobyl Shelter Fund and the Nuclear Safety Account). | Комиссия продолжает выделять существенные ресурсы для оказания помощи Украине в повышении уровня ядерной безопасности и структурной перестройке ее энергетики, и она является одним из основных доноров двух управляемых ЕБРР международных фондов (Фонда на преобразование объекта «Укрытие» в Чернобыле и Счета ядерной безопасности). |
| Schemes of lean manufacturing; Restructuring of auxiliary units and services: their transformation into small and medium-sized service companies and encouragement of entrepreneurial initiative of their personnel; establishment of servicing subsidiaries; cooperation with external specialized companies based on property re-allocation and managerial contracts. | Ь) Реструктуризация вспомогательных производств и служб: их преобразование в малые и средние компании по обслуживанию и стимулирование предпринимательской инициативы их персонала; создание вспомогательных компаний по обслуживанию; взаимодействие с внешними специализированными компаниями на основе перераспределения собственности и заключения контрактов на оказание управленческих услуг. |
| Stopping payments, restructuring, adjustments - that is a road that we have been down before, and our region was the loser. | Приостановка платежей, реструктурирование, перестройка - это путь, по которому мы уже шли, и в конце этого пути наш регион оказался в проигрыше. |
| This approach has several advantages: by leaving the face value of the debt unaltered, EU officials could argue that restructuring Greece's debt did not amount to a default, thereby limiting contagion. | Такой подход имеет несколько преимуществ: оставляя номинальную стоимость долга неизменной, официальные лица ЕС смогут утверждать, что реструктурирование долга Греции не было дефолтом, и таким образом будет сдерживаться заражение. |
| The Committee welcomes the various measures taken to improve the economic growth of the country such as debt restructuring, diversification of agriculture and the creation of various funds. | Комитет приветствует различные меры, принятые для ускорения промышленного развития страны, такие, как реструктурирование долга, диверсификация сельского хозяйства и создание различных фондов. |
| Models of export-oriented agriculture that threaten the livelihoods of millions of peasant farmers should be reviewed, particularly if economic restructuring does not result in new employment in other sectors; | Следует пересмотреть модели развития экспортного сельского хозяйства, угрожающие благополучию миллионов крестьян, особенно если реструктурирование экономики не приводит к созданию новых рабочих мест в других секторах; |
| In 1975, the group went through major internal restructuring, shifting from the very personal and almost-exclusive leadership of the cap de colla to management of the technical side of tower-building by a consensual team. | В 1975 году группа прошла внутреннее реструктурирование, в результате чего была уменьшена роль «cap de colla», а управление технической стороной строительства башен стало осуществляться на основе консенсуса членов команды. |
| Our armed forces are being reconstituted, and the restructuring of our police and security forces is not yet complete. | Наши вооруженные силы все еще находятся на этапе восстановления, и реформирование наших полицейских сил и сил безопасности еще не завершено. |
| The training, reforming and restructuring of local police forces are very important components of peace-building. | Обучение, реформирование и изменение структуры местной полиции являются важными составными элементами миростроительства. |
| The Council's restructuring remained a priority on the reform agenda, but draft amendment bills have not adequately dealt with the problems. | Хотя структурное реформирование Совета и остается важным пунктом повестки для реформ, в законопроектах, направленных на совершенствование действующего законодательства, эти проблемы должным образом не решаются. |
| In that connection, he intended to pursue peacekeeping reform and restructuring in cooperation with the Department of Field Support, in order to deliver on the Peace Operations 2010 professionalization agenda. | В связи с этим оратор намерен продолжить реформирование и реорганизацию деятельности по поддержанию мира во взаимодействии с Департаментом полевой поддержки в интересах повышения эффективности осуществления программы реформы "Операции в пользу мира 2010". |
| Advice provided on land reform, boundary harmonization, peacebuilding and conflict resolution, civil service reform, national port authorities, including port sector reform, restructuring, manpower planning and training to enhance capacity of national and local government officials. | Даны рекомендации по земельной реформе, согласованию границ, миростроительству и урегулированию конфликтов, реформированию гражданской службы, национальным портовым управлениям, включая реформирование портов, реорганизации, планированию людских ресурсов и подготовке кадров для повышения уровня представителей национальных и местных органов власти. |
| Ms. Kislinger (Venezuela) said that her delegation appreciated receiving the views of the Secretary-General, but reiterated that it was for the Member States to decide on the restructuring of the Institute. | Г-жа Кислинхер (Венесуэла) говорит, что ее делегация с удовлетворением принимает соображения Генерального секретаря, но вновь заявляет, что именно государства-члены должны принять решение об изменении структуры Института. |
| However, the Committee believes that the issues flagged by the Assembly remain important, especially since little supporting documentation has been given for the proposals in the comprehensive report on restructuring. | Однако Комитет полагает, что поднятые Ассамблеей вопросы сохраняют свою актуальность, особенно в связи с тем, что во всеобъемлющем докладе об изменении структуры содержалось мало обосновывающей документации. |
| It is proposed therefore that a consultant be engaged to conduct this review and assist with the restructuring, consolidation whenever possible, and procurement of service contracts to ensure the efficient maintenance of the complex immediately upon the completion of the project ($500,000); | Поэтому предлагается привлечь консультанта для проведения этого обзора и оказания помощи в изменении структуры, ее консолидации, когда это возможно, и заключении контрактов на обслуживание для обеспечения эффективной эксплуатации комплекса сразу после завершения проекта (500000 долл. США); |
| In addition, a brief highlights presentation will be made on: "Restructuring of the working groups under UN/CEFACT and the Centre's global mandate". | Кроме того, будет представлена краткая информация по вопросу об изменении структуры рабочих групп СЕФАКТ ООН и глобальном мандате Центра. |
| While significant progress has been made in the restructuring and training of the police, the deployment and operations of the force are still hampered by a lack of vehicles, communications equipment and accommodation. | Хотя достигнут значительный прогресс в изменении структуры полиции и подготовке полицейских, развертыванию и функционированию полиции по-прежнему препятствует нехватка автотранспортных средств, аппаратуры связи и помещений. |
| During the restructuring of RID/ADR, the UK proposed a simplification of the mixed packing requirements. | В ходе работы над изменением структуры МПОГ/ДОПОГ Соединенное Королевство предложило упростить требования в отношении совместной упаковки. |
| The side-heading "Questions concerning the restructuring of RID" was deleted. | Подзаголовок "Вопросы, связанные с изменением структуры МПОГ" был изъят. |
| Several delegations expressed concern at the delay in the work on restructuring. | Ряд делегаций высказали беспокойство в связи с запаздыванием работы над изменением структуры. |
| In addition, it is also proposed to abolish one post of Radio Production Assistant, one Cameraman Assistant post, and one Administrative Assistant post as a result of the restructuring of the workload to build synergies and reduce work redundancies. | Кроме того, предлагается упразднить одну должность помощника по производству радиопрограмм, одну должность помощника оператора и одну должность административного помощника в связи с изменением структуры рабочей нагрузки в целях обеспечения синергического эффекта и уменьшения дублирования усилий. |
| Furthermore, due to restructuring of the Geneva-based office, the Administrative Officer has the added functions of initiating and coordinating all actions covering the entire span of human resource activities for this office, which includes coordination with all levels of United Nations Office at Geneva Administration. | Кроме того, в связи с изменением структуры Женевского отделения сотрудник по административным вопросам будет выполнять дополнительные функции по планированию и координированию всего спектра кадровой работы по данному отделению, включая координацию со всеми уровнями администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| It supported the Department's ongoing reform and restructuring exercise which should be aimed at enhancing its public information capacity. | Она поддерживает осуществляемые Департаментом усилия по проведению реформы и перестройке своей деятельности, которые должны быть нацелены на укрепление его потенциала в области общественной информации. |
| Moreover, several African integration groupings are engaged in a major process of revision and restructuring, while COMESA and others are intensifying subregional integration. | Кроме того, несколько африканских интеграционных группировок на крупномасштабной основе осуществляют процесс реформы и перестройки, тогда как ОРВЮА и другие группировки активизируют региональную интеграцию. |
| The core reform is restructuring of programmes, of education programmes, pupil manuals, teachers' guides and the rehabilitation and construction of educational establishments. | В основе реформы лежит пересмотр структурных программ, учебных программ по дисциплинам, редактирование учебников и справочников преподавателя, восстановление и строительство учебных учреждений. |
| These were but a part of the overall efforts aimed at the reform and restructuring of the United Nations, which have taken into account the institutional capacity of the Organization as well as the policies which should guide its operations. | Это была лишь часть общих усилий, направленных на осуществление реформы и перестройку Организации Объединенных Наций с учетом институционального потенциала Организации, а также стратегий, которыми должна направляться ее деятельность. |
| UNOMSIL has now deployed its full complement of five civilian police advisers and they are working closely with advisers deployed by the Commonwealth and with the Government of Sierra Leone and the police force in the reform and restructuring process. | На сегодняшний день МНООНСЛ полностью развернула свое подразделение в составе пяти советников по вопросам гражданской полиции, которые тесно взаимодействуют с советниками, развернутыми Содружеством, а также с правительством Сьерра-Леоне и полицейскими силами в процессе реформы и реорганизации. |
| Sanyo Electric Co. has released details of its restructuring plan ranging from the closure of factories in Japan and China. | Sanyo Electric Co. обнародовала подробности плана реконструкции касательно закрытия фабрик в Японии и Китае. |
| The act should regulate the organization and financing of the restructuring of urban areas. | Этот закон призван регламентировать организацию и финансирование реконструкции городских районов. |
| A large proportion of housing in the UNECE region requires refurbishment and restructuring. | Значительная часть жилья в регионе ЕЭК ООН нуждается в реконструкции и переустройстве. |
| Consequently, the Government created an inter-ministerial Committee headed by the Minister of the Economy to manage the restructuring of large industrial enterprises and the rehabilitation of Kazakhstan's company towns. | С учетом этого правительством учрежден межминистерский комитет во главе с министром экономики для проведения перестройки крупных промышленных предприятий и реконструкции соответствующих промышленных центров Казахстана; |
| With generous support from the European Agency for Reconstruction, efforts are ongoing to solve this problem by training staff, restructuring the management of Kosovo Electric, and carrying out a comprehensive overhaul of the power-generating units. | С опорой на щедрую поддержку Европейского агентства по реконструкции в настоящее время предпринимаются усилия, направленные на разрешение этой проблемы, на основе подготовки персонала, изменения структуры управления Косовского энергетического предприятия и всеобъемлющего капитального ремонта энергоагрегатов. |
| Following the restructuring, the title of P-4 language staff in translation services was changed to "translator" and the title of P-5 staff became "senior translator". | После пересмотра штатных расписаний наименование должности сотрудников класса С-4 было изменено на "Письменный переводчик", наименование должности сотрудников класса С-5 - на "Старший письменный переводчик". |
| Technical Note No. 5: Existing proposals for improved or new processes for coordinated debt restructuring in order to sustain growth and support economic and social development | Техническая записка Nº 5: выдвинутые предложения о совершенствовании процедур или новых процедурах согласованного пересмотра условий задолженности в целях обеспечения устойчивого роста и поддержки экономического и социального развития |
| During the reporting period, continuous efforts took place to collect the outstanding loans by individual restructuring and rescheduling of the defaulted portfolio. | В течение отчетного периода предпринимались дальнейшие усилия по сбору невыплаченных займов путем индивидуального реструктурирования и пересмотра графика выплаты просроченных платежей по займам. |
| It had adopted a strategy to encourage production by restructuring enterprises, privatizing State property, overhauling social programmes and improving the living standards of the population. | Республика разработала стратегию, цель которой состоит в стимулировании производства путем реструктуризации предприятий, приватизации государственных предприятий, пересмотра социальных программ и повышения уровня жизни населения. |
| As part of the restructuring of the Department of Public Information, Web-based activities are being strengthened and centralized to enhance its ability to deliver more effectively an increasing range of targeted information products in all official languages to audiences in all regions of the world. | В рамках пересмотра структуры Департамента общественной информации принимаются меры для укрепления и централизации деятельности с использованием Интернета для укрепления его возможностей по более эффективному распространению все более широкого спектра целевых информационных продуктов на всех официальных языках среди пользователей во всех регионах мира. |