| Thirdly, these circumstances create the possibility for a more democratic system of international governance, as would be reflected by a correct restructuring of this very Organization. | В-третьих, эти обстоятельства создают условия для более демократической системы международного правления, которую могла бы отразить надлежащая реструктуризация этой Организации. |
| Restructuring of the building code system has taken place during the review period, as foreshadowed in the initial report under the Covenant | В отчетный период произошла реструктуризация кодекса строительных норм и правил, о чем вкратце было сказано в первоначальном докладе, представленном в соответствии с Пактом. |
| The required restructuring to meet this competition and the environmental regulations is costly, and therefore difficult and painful in many countries. | Необходимая реструктуризация с целью выполнения нормативных положений, связанных с этими аспектами конкуренции и охраны окружающей среды, является весьма дорогостоящей и поэтому представляет собой довольно сложную и неприятную проблему для многих стран. |
| (a) Restructuring of existing firms | а) Реструктуризация функционирующих предприятий |
| Restructuring gives banks a chance for a new start: new potential investors (whether in equity or debt instruments) will have more confidence, other banks will be more willing to lend to them, and they will be more willing to lend to others. | Реструктуризация предоставляет банкам возможность начать всё с начала - у новых потенциальных инвесторов (будь то держатели акций или работающие по долговым обязательствам) появится больше уверенности и доверия, другие банки будут желать предоставлять им займы, а они, в свою очередь, захотят ссужать остальным. |
| Continued downsizing of the mission's operations and restructuring of its civilian component | Продолжающееся сокращение масштабов операций Миссии и реорганизация ее гражданского компонента |
| The proposed restructuring of the Human Rights and Equal Opportunity Commission, to confer the current functions of the Commissioner on the Commission as a whole, is not discriminatory in any way. | Предложенная реорганизация Комиссии по правам человека и равенству возможностей с целью передать нынешние функции Уполномоченного Комиссии в целом никоим образом не является дискриминационной. |
| With that background in mind, it may be stated that what we have now accomplished is a first major step towards further procedural considerations, as we understand that the restructuring of the Secretariat in the disarmament field will require comprehensive intergovernmental participation. | С учетом всего этого можно сказать, что сейчас мы предприняли первый важный шаг в направлении дальнейшего рассмотрения процедурных вопросов, поскольку, как мы понимаем, реорганизация Секретариата в области разоружения потребует всеобъемлющего участия всех государств. |
| Furthermore, the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, decided upon by the Assembly in its resolution 61/279, will require the involvement of the Secretariat at the most senior level. | Кроме того, реорганизация Департамента операций по поддержанию мира, решение о которой было принято Ассамблеей в ее резолюции 61/279, потребует участия Секретариата на самом высоком уровне. |
| The OTP Budget and internal restructuring | Бюджет Канцелярии Обвинителя и внутренняя реорганизация |
| The restructuring exercise was a management issue; it was not a matter of policy governance for intergovernmental bodies. | Структурная перестройка - это вопрос управления; для межправительственных организаций это не вопрос руководства политикой. |
| In order to secure cross-cutting linkages between programmes and avoid duplication, a complete restructuring of the public apparatus was envisaged. | В целях обеспечения межсекторальных связей между программами и во избежание дублирования планируется полная структурная перестройка государственного аппарата. |
| It was indicated that, taking into account the three-month period needed for the external consultants to complete their task, the restructuring exercise was expected to be finalized by the end of October 1995. | Было указано, что, поскольку для завершения работы внешним консультантам требуется три месяца, перестройка, как ожидается, будет завершена к концу октября 1995 года. |
| The representative of Morocco, referring to his country's experience with regard to attracting FDI, said that the economic restructuring and reforms initiated in the early 1980s had gradually brought an improvement in macroeconomic indicators relating to growth, inflation, internal and external debt, etc. | Представитель Марокко, говоря об опыте его страны в области привлечения ПИИ, заявил, что экономическая перестройка и реформы, начатые в начале 80-х годов, постепенно привели к улучшению макроэкономических показателей, касающихся роста, инфляции, внутреннего и внешнего долга и т.д. |
| Restructuring was completed by November 1819, from September 1820 the court arena was used. | Перестройка завершилась к ноябрю 1819 года, с сентября 1820 года Придворный манеж стал использоваться. |
| First, it was deemed necessary to take broad stock of the situation and the results obtained during the restructuring phase. | Во-первых, было сочтено необходимым осуществить общий обзор положения дел и результатов, достигнутых в ходе этапа структурной перестройки. |
| Five high-level working groups were embarking upon different aspects of reform and restructuring. | Пять рабочих групп высокого уровня занимаются различными аспектами реформирования и структурной перестройки. |
| (c) The continued and improved restructuring of the Central African armed forces and the implementation of an effective arms-collection programme. | с) продолжение и совершенствование структурной перестройки вооруженных сил Центральноафриканской Республики и осуществление эффективной программы сбора оружия. |
| Globalization and the intensification of poverty: The dynamics of restructuring and integration act on "push" factors through States' management of local social and economic situations. | Глобализация и рост нищеты: Динамика структурной перестройки и интеграции воздействует на факторы стимулирования через государственное регулирование социально-экономической конъюнктуры на местах. |
| The Advisory Committee shares the view of the Administrator that a continuous review and updating of post classifications is important to reflect and implement the restructuring of units and their functions, particularly under the current policy of streamlining the organization. | Консультативный комитет разделяет мнение Администратора относительно того, что постоянный обзор и обновление классификации должностей имеют важное значение для отражения и осуществления структурной перестройки подразделений и их функций, в частности в соответствии с проводимой в настоящее время политикой рационализации структуры организации. |
| In accordance with the decisions taken at the previous session, this session will be devoted to the restructuring of RID/ADR. | В соответствии с решениями, принятыми на последней сессии, данная сессия будет посвящена вопросам изменения структуры МПОГ/ДОПОГ. |
| In 1996, Nicaragua made major strides towards restructuring its external debt. | В 1996 году Никарагуа предприняла крупные шаги в направлении изменения структуры своего внешнего долга. |
| In considering appointments that may arise as a result of the restructuring, OIOS should take into account the eligibility of current staff members to apply and be considered for the new positions. | При рассмотрении вопроса о назначениях, которые могут потребоваться в результате изменения структуры, УСВН следует учитывать право нынешних сотрудников претендовать на эти новые должности. |
| In order to provide effective supervision and leadership to the tracking operations of the Intelligence Tracking Team and crime scene investigations, following the restructuring of the Investigations Division, a new post of Operational Commander (P-5) is requested. | Для обеспечения эффективного контроля и руководства операциями Оперативно-розыскной группы и Группы по расследованиям в местах совершения преступлений после изменения структуры Следственного отдела испрашивается новая должность старшего оперативного следователя (С-5). |
| Like other Member States, the Russian Federation welcomed the restructuring of the Secretariat, which was aimed at improving programme management, coordination and accountability and developing the Organization's global forum function. | Вместе с другими странами Российская Феде-рация поддерживает изменения структуры Секре-тариата, которые призваны способствовать совершен-ствованию управления программной деятельностью, повышению координации и ответственности за конечные результаты, становлению Организации в качестве глобального форума. |
| The impact of the change management process has been limited by the prevalence of restructuring over re-engineering. | Отдача от процесса управления преобразованиями оказалась несколько ограниченной в связи с тем, что изменению структуры придается больше значения, чем изменению механизмов. |
| It was decided in this respect to completely overhaul R.E. and to reexamine an old proposal made by France on the restructuring of R.E.. | В этой связи было решено полностью пересмотреть СР. и вновь изучить представленное несколько лет назад предложение Франции по изменению структуры СР.. |
| The basic text proposed by UIC was the result of all the decisions taken by the Joint Meeting up to the current session and of the proposals by the Working Group on the Restructuring of RID. | Базовый текст, предложенный МСЖД/ЦБМЖП, был составлен с учетом всех решений, принятых Совместным совещанием вплоть до настоящей сессии, и предложений Рабочей группы по изменению структуры МПОГ. |
| The extension of the scope of the definition in these Regulations should, however, be reconsidered by the Working Group on the Restructuring of RID which would be meeting in Prague. Exemptions | Однако вопрос о расширении сферы охвата определения данного термина в этих правилах должен быть повторно рассмотрен рабочей группой по изменению структуры МПОГ, совещание которой состоится в Праге. |
| A member of the ECE secretariat explained that that question had been discussed at length by the Working Group on the restructuring of RID/ADR. | Сотрудник секретариата ЕЭК разъяснил, что этот вопрос в течение продолжительного времени обсуждался в рамках Рабочей группы по изменению структуры МПОГ/ДОПОГ. |
| Moreover, support was expressed for the restructuring of the draft articles undertaken during the second reading, which had improved their clarity and readability. | Кроме того, было поддержано изменение структуры проектов статей в ходе второго чтения, благодаря чему они стали более четкими и ясными. |
| The General Assembly endorsed the restructuring of the Police Division in 2009 on the basis of a comprehensive review, which highlighted the pressing need to increase staffing and bolster planning capacity. | В 2009 году по результатам всеобъемлющего обзора, в ходе которого была подчеркнута настоятельная необходимость расширения штата и укрепления потенциала в области планирования, Генеральная Ассамблея одобрила изменение структуры Полицейского отдела. |
| Urges all Governments in Africa to finalize their strategies for implementing their NPAs and to mobilize national and international resources, including restructuring of national budgets, for their speedy implementation; | З. настоятельно призывает правительства всех стран Африки завершить разработку своих стратегий по осуществлению их НПД и мобилизовать национальные и международные ресурсы, включая изменение структуры национальных бюджетов, для их скорейшей реализации; |
| UNMIK restructuring and future arrangements | Изменение структуры МООНК и будущие механизмы |
| As a rule, it includes changes in shareholders' structure, mergers, spin-offs, split-ups, management buyouts or debt to equity restructuring. | Как правило, при реорганизации происходят следующие существенные для бизнеса события: изменение структуры учредителей (акционеров), слияние, поглощение, раздел бизнеса на сегменты, выкуп части или всего капитала менеджментом или конвертация заёмного капитала в собственный. |
| An important component of the reform of United Nations social and economic sectors is an institutional restructuring of relevant entities of the Organization. | Важным аспектом реформы социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций является институциональное преобразование соответствующих структур Организации. |
| The full integration of SSDF and the overall restructuring of SPLA into a professional army remains one of the key challenges ahead. | Полная интеграция бойцов СОЮС и всеобщее преобразование НОАС в профессиональную армию остается одной из ключевых задач, которую предстоит решить. |
| In particular, the Government has posited that any changes in the composition of the Commission should be the prerogative of a newly elected Parliament, while the opposition has stated that restructuring the Commission is justified because of the perceived bias and weak credibility of its Chair. | В частности, правительство заявило, что внесение любых изменений в состав Комиссии должно быть прерогативой вновь избранного парламента, а оппозиция указала на то, что преобразование Комиссии оправдано по причине явной предвзятости ее Председателя и недостаточного доверия к нему. |
| In accordance with Assembly resolution 50/214, the conversion of these posts into established posts had been deferred until completion of the restructuring of the programme of work. | В соответствии с резолюцией 50/214 Ассамблеи преобразование этих должностей в штатные было отложено до завершения изменения структуры программы работы. |
| 1.3. Restructuring of the railway system meant the gradual transformation of the existing national railway companies into an effective railway transportation system. | 1.3 Под реорганизацией железнодорожной системы подразумевается постепенное преобразование уже функционирующих национальных элементов железнодорожных перевозок в эффективную сеть железнодорожного транспорта. |
| With different tools - including a profound restructuring of its foreign debt - and less discipline, Argentina accomplished a similar fiscal turnaround. | С различными инструментариями - включая глубокое реструктурирование ее иностранного долга - и меньшей дисциплиной, Аргентина достигала подобных финансовых показателей. |
| Using 30 case studies, the report showed that for a loop economy to be fully successful, a restructuring of the industrial economy and its framework conditions would be helpful. | Используя 30 исследований, отчет показал, что для круговой экономики, чтобы быть полностью успешным, реструктурирование индустриальной экономики и ее условий структуры будет полезно. |
| Other qualitative changes which underpin the positive economic performance include greater fiscal discipline; perseverance with sound macroeconomic policies; the restructuring of banking, financial systems and regulatory structures; and the strengthening of the administrative and legal institutions to bolster transparency and capacity-building. | К другим качественным изменениям, которые свидетельствуют о позитивных экономических преобразованиях, относятся более строгая бюджетно-финансовая дисциплина; продолжение реализации рациональной макроэкономической политики; реструктурирование банковской и финансовой систем и регулирующих механизмов, и укрепление административных и правовых механизмов в целях поощрения транспарентности и создания потенциала. |
| The restructuring of the UN's trade facilitation activities, which had been organized in the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE), led to the creation in 1997 of UN/CEFACT. | Реструктурирование деятельности ООН по упрощению процедур торговли, которая велась в Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), привело к созданию в 1997 году СЕФАКТ ООН. |
| Restructuring the microeconomics syllabus would send a far more inspiring - and accurate - message: even complex ideas developed by experts can be understood and applied by educated laypeople. | Реструктурирование программы по микроэкономике донесло бы до них намного более обнадеживающую - и более соответствующую действительности - мысль: даже сложные идеи, разработанные специалистами, доступны для понимания рядовыми образованными людьми. |
| Also, the restructuring of the Commission should continue to take place within the limits of the approved budget. | При этом реформирование Комиссии должно в дальнейшем проходить в уже утвержденных бюджетных рамках. |
| The restructuring agreed last week by the Steering Board of the Peace Implementation Council will certainly be helpful. | Согласованное на прошлой неделе Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения реформирование внесет большой вклад в этот процесс. |
| He indicated that the most pressing issue was the restructuring and reform of the Department following the phasing out of gratis personnel, which had been concluded on time, in accordance with the General Assembly's decision. | Он указал, что самым неотложным вопросом является проведение структурной перестройки и реформирование Департамента после того, как своевременно был завершен, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, процесс постепенного отказа от использования услуг безвозмездно предоставляемого персонала. |
| The restructuring and reform of the United Nations system continues in the face of a forced financial crisis that undermines the very result intended by the reform programme, namely, an Organization with the capacity to discharge its worldwide obligations effectively and efficiently. | Перестройка и реформирование системы Организации Объединенных Наций продолжаются, несмотря на навязанный финансовый кризис, который сводит на нет сами результаты, к которым должна привести программа реформ, а именно создание Организации, обладающей потенциалом эффективно и действенно выполнять свои глобальные обязательства. |
| Reforming the defence sector, the intelligence services and the customs and taxation departments, and corporate restructuring etcetera, are a true nightmare for any prime minister, the number-one thing you wish did not have to happen during your mandate. | Реформирование вооруженных сил, спецслужб, таможни и налоговых органов, реструктуризация крупных предприятий и так далее - все это настоящий кошмар для любого премьер-министра, это как раз то, что вам меньше всего хотелось бы пережить в течение своего срока полномочий. |
| The restructuring of the Maori Affairs portfolio and the establishment of Te Puni Kokiri in 1991 was discussed in New Zealand's last report. | В предыдущем докладе Новой Зеландии уже обсуждался вопрос об изменении структуры органов, занимающихся делами маори, и о создании в 1991 году Te Puni Kokiri. Приводилось также описание главной особенности новой политики, заключающейся в "децентрализации". |
| Proposals for restructuring paragraphs (2) and (3) the revised draft article 7 | Предложения об изменении структуры пунктов 2 и 3 пересмотренного проекта статьи 7 |
| B. Proposed restructuring of the Commission | В. Предложение об изменении структуры Комиссии |
| Ms. Kislinger (Venezuela) said that her delegation appreciated receiving the views of the Secretary-General, but reiterated that it was for the Member States to decide on the restructuring of the Institute. | Г-жа Кислинхер (Венесуэла) говорит, что ее делегация с удовлетворением принимает соображения Генерального секретаря, но вновь заявляет, что именно государства-члены должны принять решение об изменении структуры Института. |
| The consolidation of training-related travel into one programme (instead of the two originally planned) and the postponement of a retreat for investigators, in view of the submission of proposals for restructuring the Investigations Division, in the Office of Internal Oversight Services; | объединения связанных с учебной подготовкой поездок в рамках одной программы (вместо двух первоначально запланированных) и переноса сроков проведения выездного совещания следователей в связи с представлением предложений об изменении структуры Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора; |
| In view of the restructuring, the number of political affairs officers and United Nations Volunteers will be reduced by approximately 45 per cent. | В связи с изменением структуры число сотрудников по политическим вопросам и Добровольцев Организации Объединенных Наций сократится приблизительно на 45 процентов. |
| It would therefore be preferable, if necessary, to resort to informal working groups to study the specific texts of ADR, and to give priority in 1999 to the work of restructuring. | Поэтому было бы предпочтительным использовать при необходимости неофициальные рабочие группы для изучения отдельных текстов ДОПОГ и уделить в 1999 году приоритетное внимание работе над изменением структуры. |
| Where the restructuring of RID and ADR was concerned, the representative of Hungary stressed the fact that Contracting Parties needed sufficient time to translate the new texts, which would take a year. | В связи с изменением структуры МПОГ и ДОПОГ представитель Венгрии подчеркнул тот факт, что договаривающимся сторонам необходимо предоставить достаточное время для перевода новых текстов, для чего, по всей видимости, потребуется один год. |
| It will be recalled that at the last Joint Meeting held from 15-25 September 1998, it was agreed that this session would deal exclusively with matters relating to the restructuring of RID/ADR and harmonisation with the Model Regulations. | Следует напомнить о том, что на последней сессии Совместного совещания, состоявшейся 15-25 сентября 1998 года, было решено, что данная сессия будет посвящена исключительно вопросам, связанным с изменением структуры МПОГ/ДОПОГ и согласованием с Типовыми правилами. |
| MONUC: 4 new memorandums of understanding negotiated as a result of the restructuring of the Mission and recommendations of Contingent-owned Equipment Mission Management Review Board | МООНДРК: в связи с изменением структуры Миссии и рекомендациями Комиссии по управленческой проверке принадлежащего контингентам Миссии имущества было согласовано 4 новых меморандума о взаимопонимании |
| He welcomed the guidelines for the restructuring of UNIDO contained in the report of the Secretary-General on the reform (A/51/950). | В этой связи оратор приветствует направления перестройки организации, изложенные в докладе Генерального секретаря о втором этапе реформы. |
| Notwithstanding the differences in actual outcomes and achievements, almost all the countries in the region have shown their strong commitment to reform, the restructuring, stabilization and liberalization of their respective economies. | Несмотря на различия в фактических результатах и достижениях, почти все страны региона полны решимости проводить реформы, структурную перестройку, стабилизацию и либерализацию своей экономики. |
| Further progress in the Mission's central task of police reform will require tangible material support for the modernization of the country's police infrastructure from a donor community whose support for police restructuring and reform has until now been relatively modest. | Дальнейший прогресс в реализации центральной задачи Миссии по реформе полиции потребует существенной материальной поддержки в целях модернизации инфраструктуры полиции страны со стороны сообщества доноров, помощь которого в сфере реорганизации и реформы полиции до сих пор была относительно скромной. |
| Restructuring - including long overdue simplification of the heavy institutional framework - and better performance are far from exhausting the objectives of the reform of the United Nations as we see them. | Перестройка, в том числе давно назревшее упрощение громоздких организационных рамок, а также повышение эффективности работы далеко не ограничивают цели реформы Организации Объединенных Наций, как мы их видим. |
| Concern was also raised regarding the impact of reform and restructuring as reflected in the qualitative assessment sections for the Office of Legal Affairs and for UNCTAD | Была также выражена озабоченность результатами реформы и перестройки, отраженными в разделах качественной оценки в отношении Управления по правовым вопросам и в отношении ЮНКТАД. Комитет положительно оценил усилия департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, нацеленные на укрепление механизмов контроля и оценки исполнения. |
| Assessment of internal management structures will continue in a phased manner as part of the restructuring. | В ходе реконструкции будет поэтапно проводиться оценка внутренних управленческих структур. |
| Marshall Islands wishes to reiterate its support for the reform, restructuring and expansion of the Security Council. | Маршалловы Острова хотели бы подтвердить свою поддержку реформе, реконструкции и расширению Совета Безопасности. |
| Nor can I fail today warmly to thank His Excellency Mr. Amara Essy for his judicious management of the work of the General Assembly during its last session, and for his tireless role in restructuring the United Nations and democratizing its practices. | Я не могу не поблагодарить тепло Его Превосходительство г-на Амару Эсси за его мудрое руководство работой Генеральной Ассамблеи в ходе предыдущей сессии и за его неустанную роль в реконструкции Организации Объединенных Наций и демократизации ее деятельности. |
| It is recommended that the United Nations programme play a pivotal role in assisting in all phases of the restoration and restructuring of public administration institutions in countries recovering from conflict and crises. | Рекомендуется, чтобы Программа Организации Объединенных Наций играла решающую роль в оказании помощи на всех этапах реконструкции и перестройки институтов государственного управления в странах, занимающихся восстановлением в период после конфликтов и кризисов. |
| As part of its current process of political transformation and economic restructuring, it was placing particular emphasis on creating the conditions for a sound and investment-friendly business environment; promoting rural infrastructure development, reconstruction and rehabilitation; and fostering emerging sectors of the national economy. | В рамках текущего процесса политических преобразований и экономической перестройки оно уделяет особое внимание формированию устойчивых и благоприятных для осуществления инвестиций условий ведения коммерческой деятельности; развитию, реконструкции и восстановлению инфраструктуры в сельских районах, а также стимулированию формирования новых отраслей национальной экономики. |
| Many households are responding to the uncertainties created by the increased dependence on the market by restructuring the only familiar resource at their disposal: their household labour force. | Многие домашние хозяйства реагируют на неясность, обусловливаемую все большей степенью зависимости от рынка, путем пересмотра форм использования единственного имеющегося в их распоряжении вида ресурсов: рабочей силы их домашнего хозяйства. |
| 95-26795 (E) 200995/... initiatives adopted so far. By identifying the types of debt held and restructuring arrangements applied, this assessment attempts to highlight the weaker elements of the current debt strategy. | На основе определения видов существующей задолженности и используемых механизмов пересмотра условий ее погашения в рамках указанной оценки сделана попытка осветить более слабые элементы нынешней стратегии в отношении задолженности. |
| It was also agreed that a joint study would be conducted on provisions for salary and budgetary restructuring. | Наряду с этим была достигнута договоренность о совместном изучении норм, касающихся пересмотра шкалы должностей и должностных окладов. |
| In the process of restructuring and redefining its role, gender has been defined as one of the priority areas and a cross-cutting issue within ECA's substantive activities. | В процессе реструктуризации и пересмотра своей роли гендерная проблематика была определена в качестве одной из приоритетных областей и одного из межсекторальных вопросов в рамках основной деятельности ЭКА. |
| The General Assembly commenced the re-examination process and adopted resolution 47/62, which recognized the changed international situation and the need to continue the process of revitalization and restructuring within the United Nations system. | Генеральная Ассамблея начала процесс пересмотра и приняла резолюцию 47/62, которая признала изменившееся международное положение и необходимость продолжать процесс активизации деятельности и реорганизации в системе Организации Объединенных Наций. |