Fluctuations in the composition of the labour force, new forms of work organisations, the restructuring of social protection, changes in the distribution of child-rearing between women and men; all these components have an intense bearing on families. | Колебания в структуре трудовых ресурсов, новые формы организации работы, реструктуризация социальной защиты, изменения в распределении ответственности за воспитание детей между мужчинами и женщинами - все эти факторы оказывают глубокое влияние на положение семьи. |
The subprogramme was previously part of a sub-programme entitled Trade, Industry and Enterprise Development that was, in the context of the revision to the Medium Term Plan 2002-2005, divided into two subprogrammes: Trade development, and industrial restructuring and enterprise development. | До этого указанная подпрограмма являлась частью подпрограммы "Развитие торговли, промышленности и предпринимательства", которая при пересмотре Среднесрочного плана на 20022005 годы была разбита на две подпрограммы: "Развитие торговли" и "Промышленная реструктуризация и развитие предпринимательства". |
Coal industry restructuring, including: | Реструктуризация угольной промышленности, в том числе: |
The restructuring of core enterprises in single-industry towns: avoiding social tensions. | Монопрофильные города и градообразующие предприятия . Л. Истомина и Т. Елецких. "Реструктуризация градообразующих предприятий: предупреждение социального напряжения в моногородах". |
Sometimes restructuring is interpreted in purely financial terms, such as when governments or banks choose to write off some or all of the accumulated debt of an enterprise, or convert debt into equity, as part of a rescue plan. | Иногда реструктуризация истолковывается в сугубо финансовом смысле, когда, например, правительство или банки частично или полностью списывают накопленный долг предприятия или конвертируют его в акционерную долю в капитале предприятия в рамках плана по спасению. |
Another notable change in 1998 was the restructuring of the divisions of the Public Prosecutor's Office in Guatemala City. | Кроме того, в 1998 году была проведена реорганизация специализированных отделений Государственной прокуратуры в городе Гватемала. |
The restructuring being undertaken by the Office is in response to various organizational recommendations contained in previous reviews. | Осуществляемая ныне реорганизация Управления является реакцией на различные рекомендации организационного характера, содержащиеся в предыдущих обзорах. |
The restructuring of the local institutional set-up in these countries in the 1990s brought along new types of conflicts, which also apply to the process of urban renewal. | Реорганизация местной институциональные системы в этих странах в 90-е годы привела к возникновению новых видов конфликтов, которые затрагивают также и процесс обновления городов. |
Moreover, the amendment establishes the right of the mother or the father on parental leave to be informed by the employer about all major in-company developments, such as restructuring and further training measures. | Кроме того, эта поправка предусматривает право матери или отца, находящихся в родительском отпуске, получать информацию от своих работодателей обо всех крупных событиях в их компании, таких как реорганизация и меры по повышению квалификации. |
The Board is of the view that the reinforcement and restructuring of the Investigations Division should be accompanied by a review of the investigative function of the United Nations as a whole. | Комиссия считает, что укрепление и реорганизация Отдела расследований должны сопровождаться анализом следственных функций Организации Объединенных Наций в целом. |
The Committee considers that ongoing economic restructuring creates an obstacle to the full implementation of the Convention. | Комитет считает, что препятствием для всестороннего осуществления Конвенции является продолжающаяся экономическая перестройка. |
But because restructuring the General Assembly and the Security Council was a complicated issue and involved the interests of all parties, decisions about it should be arrived at by consensus. | Однако, поскольку перестройка Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности является сложным вопросом, который затрагивает интересы всех, она должна пользоваться поддержкой всех государств-членов. |
Free education for all, improvement of the quality of general education and restructuring of general education establishments | Бесплатное образование для всех, повышение качества общего образования и перестройка общеобразовательных заведений. |
Organizational restructuring focused on streamlining and strengthening programme planning, budgeting, financial control, monitoring and evaluation; the building of a team-based human resources and systems management function; and improved management of physical facilities, procurement and general services. | Организационная перестройка была ориентирована на рационализацию и укрепление системы планирования по программам, составления бюджетов, финансового контроля, наблюдения и оценки; укрепление людских ресурсов благодаря слаженной групповой работе и управлению системами; и улучшение управления физическими объектами, системой закупок и общим обслуживанием. |
ECONOMIC REFORMS AND RESTRUCTURING IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE AND THEIR IMPLICATIONS AND SIGNIFICANCE FOR GAS MARKETS AND THE GAS INDUSTRY IN THE UNECE REGION | ЭКОНОМИЧЕСКИЕ РЕФОРМЫ И СТРУКТУРНАЯ ПЕРЕСТРОЙКА В ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЕ И ИХ ПОСЛЕДСТВИЯ И ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ РЫНКОВ ГАЗА И ГАЗОВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ В РЕГИОНЕ ЕЭК ООН |
OIOS notes that the keenness of Division staff to review the function is currently reflected in the Division's current restructuring process. | УСВН отмечает, что желание сотрудников Отдела пересмотреть эту функцию в настоящее время нашло свое отражение в проводимом в Отделе процессе структурной перестройки. |
Announcements of major investments by automobile manufacturers in Brazil and Argentina in the context of Protocol 21 of the agreement establishing Mercosur suggest that the restructuring of this industry there is beginning to take form. | Заявления автомобильных компаний о крупных инвестициях в Бразилии и Аргентине в контексте Протокола 21 к Договору о создании Меркосур свидетельствуют о начале структурной перестройки данной отрасли в этих странах 51/. |
(c) Create "just transition" programmes to ensure that workers negatively affected by restructuring obtain Decent Work provisions; | с) разрабатывать программы «справедливого перехода», с тем чтобы помочь трудящимся, пострадавшим в результате структурной перестройки, получать достойную работу; |
As regards outward investment, as part of the restructuring process, firms from the newly industrialized economies continue to invest abroad, in some cases to the extent that they became net foreign investors. | Что касается заграничных инвестиций, то в рамках процесса структурной перестройки фирмы из новых индустриальных стран продолжают размещать инвестиции за границей, причем в отдельных случаях в таких масштабах, что это сделало их страны чистыми экспортерами прямых иностранных инвестиций. |
(a) Build capacities in public- and private-sector institutions to develop national industrial upgrading and restructuring policies, support mechanisms, including financing schemes, and restructuring and upgrading programmes; | турной перестройки промышленных предприятий, механизмов поддержки, включая механизмы финансирования, а также программ структурной перестройки и модернизации; |
In accordance with Assembly resolution 50/214, the conversion of these posts into established posts had been deferred until completion of the restructuring of the programme of work. | В соответствии с резолюцией 50/214 Ассамблеи преобразование этих должностей в штатные было отложено до завершения изменения структуры программы работы. |
In some transition economies, reduced inflows of foreign capital, especially foreign direct investment, would slow the process of restructuring and recovery as well as future growth potential. | Сокращающийся приток иностранного капитала, особенно прямых иностранных инвестиций в некоторых странах с переходной экономикой, замедлит процесс изменения структуры и экономического оживления, а также скажется на возможности роста в будущем. |
NOTE 4: It will be recalled that at the RID/ADR/ADN Joint Meeting held in Berne from 25-28 May 1999, it was decided that this meeting would deal exclusively with matters concerning restructuring and harmonization with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. | ПРИМЕЧАНИЕ 4: Следует напомнить о том, что на состоявшемся в Берне 25-28 мая 1999 года Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было решено, что данная сессия будет посвящена исключительно вопросам изменения структуры и согласования с Рекомендациями ООН по перевозке опасных грузов. |
As this is clearly a mistake which resulted from the simultaneous restructuring and the harmonization with the United Nations Recommendations, the correction should be made in RID/ADR as soon as possible, for example by means of a corrigendum. | Поскольку в данном случае речь идет о явной ошибке, возникшей в процессе изменения структуры и одновременного согласования с Рекомендациями ООН, данное исправление в МПОГ/ДОПОГ должно вступить в силу как можно скорее, например путем издания официального исправления. |
We also endorse many other recommendations contained in the report, such as those related to the restructuring of the Department of Public Information, the improved management of United Nations libraries and enhanced coordination among United Nations bodies. | Мы поддерживаем также и другие рекомендации, содержащиеся в докладе, к примеру те, которые касаются изменения структуры Департамента общественной информации, совершенствования управления работой библиотек Организации Объединенных Наций и усиления координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Committee was interested in the outcome of an initiative to review the restructuring of earnings. | Члены Комитета поинтересовались результатами осуществления инициативы по обзору и изменению структуры доходов. |
The Government of Austria would appreciate the restructuring of chapter 3 of CEVNI. | Правительство Австрии положительно относится к изменению структуры главы 3 ЕПСВВП. |
Introductory paragraph (prepared by the small group on restructuring) | Вводный пункт (подготовлен небольшой группой по изменению структуры) |
In accordance with the work carried out on the restructuring of ADNR, the secretariat proposes that Chapters 3.1, 3.3 and 3.4 of the restructured ADN should incorporate Chapters 3.1, 3.3 and 3.4 of the restructured ADR with the following amendments. | На основе проделанной работы по изменению структуры ППОГР секретариат предлагает воспроизвести в главах 3.1, 3.3 и 3.4 ВОПОГ с измененной структурой тексты глав 3.1, 3.3 и 3.4 ДОПОГ с измененной структурой, внеся в них следующие изменения: |
Furthermore, the Working Group on the Restructuring of RID had already decided to include such information in the Notes to the restructured RID. | Кроме того, Рабочая группа по изменению структуры МПОГ уже решила включить эту информацию в будущие пояснительные примечания к МПОГ с измененной структурой. |
To this end, given the advantages of transition economies in certain factor endowments, three product areas can be identified in which FDI can make a contribution to trade and trade restructuring in transition economies: | Для этой цели, учитывая преимущества стран с переходной экономикой в плане обеспеченности некоторыми факторами производства, можно выделить три группы товаров, в случае которых ПИК могут внести вклад в развитие торговли и изменение структуры торговли в странах с переходной экономикой: |
(a) Restructuring the current principles and recommendations. | а) изменение структуры нынешних принципов и рекомендаций. |
RESTRUCTURING OF ADR: ANNEX B - REQUIREMENTS CONCERNING CARRIAGE | ИЗМЕНЕНИЕ СТРУКТУРЫ ДОПОГ: ПРИЛОЖЕНИЕ В - |
Restructuring the fleet by type of fuel used (sectoral programmes to convert vehicles to gaseous motor fuels and use diesel in road transport). | Изменение структуры парка по видам используемого топлива (отраслевые программы по переводу автомобилей на газомоторное топлива и дизелизации автомобильного транспорта). |
Restructuring of the draft articles and text of draft articles 2, 4, 8, 15, paragraph 2, (b), 15 bis, 18, 19 and 55, adopted by the Drafting Committee on 25, 26, 27 May and 2 June 2009 | Изменение структуры проектов статей и тексты проектов статей 2, 4, 8, 15), 15-бис, 18, 19 и 55, принятых Редакционным комитетом в предварительном порядке 25, 26, 27 мая и 2 июня 2009 года |
The new regulations providing for direct intervention by the army in matters of public security are not conducive to demilitarizing society, delay the restructuring of the army and do nothing to strengthen the civilian authority of the State. | Принятые нормативные акты, предусматривающие непосредственное участие армии в обеспечении общественной безопасности не содействуют демилитаризации общества, тормозят преобразование армии и не способствуют укреплению гражданской власти в государстве. |
Specifically, these loans will target liquidation and privatization of State-owned enterprises, financial management, banking sector reforms, energy sector restructuring and the creation of a framework for incorporating environment concerns into the privatization of highly polluting industries. | Эти кредиты будут, в частности, направлены на ликвидацию и приватизацию государственных предприятий, улучшение системы финансового управления, проведение реформ банковского сектора, преобразование сектора энергетики, а также создание системы учета экологических аспектов в процессе приватизации особо загрязняющих предприятий. |
This restructuring became effective on 1 May 2010, and resulted in the upgrading of the former Inspection and Investigations Sections to Services. | Новая структура действует с 1 мая 2010 года и предусматривает преобразование бывших секций по инспекциям и их расследованиям в службы. |
In that connection, the Action Plan of the Secretary-General of the Justice System 2012 - 2014 has been adopted with the aim of restructuring the system. | С этой целью был утвержден План действий генерального секретариата органов правосудия на 2012-2014 годы, направленный на структурное преобразование органов правосудия. |
Serious consideration should be given to a debt moratorium, as well as to debt relief mechanisms including debt restructuring and debt-for-development swaps. | Необходимо всерьез рассмотреть возможность введения моратория на выплату задолженности, а также создания таких механизмов снижения задолженности, как реструктуризация задолженности и преобразование ее в помощь на цели развития. |
With different tools - including a profound restructuring of its foreign debt - and less discipline, Argentina accomplished a similar fiscal turnaround. | С различными инструментариями - включая глубокое реструктурирование ее иностранного долга - и меньшей дисциплиной, Аргентина достигала подобных финансовых показателей. |
The Committee welcomes the various measures taken to improve the economic growth of the country such as debt restructuring, diversification of agriculture and the creation of various funds. | Комитет приветствует различные меры, принятые для ускорения промышленного развития страны, такие, как реструктурирование долга, диверсификация сельского хозяйства и создание различных фондов. |
Using 30 case studies, the report showed that for a loop economy to be fully successful, a restructuring of the industrial economy and its framework conditions would be helpful. | Используя 30 исследований, отчет показал, что для круговой экономики, чтобы быть полностью успешным, реструктурирование индустриальной экономики и ее условий структуры будет полезно. |
The restructuring of the UN's trade facilitation activities, which had been organized in the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE), led to the creation in 1997 of UN/CEFACT. | Реструктурирование деятельности ООН по упрощению процедур торговли, которая велась в Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), привело к созданию в 1997 году СЕФАКТ ООН. |
Restructuring the microeconomics syllabus would send a far more inspiring - and accurate - message: even complex ideas developed by experts can be understood and applied by educated laypeople. | Реструктурирование программы по микроэкономике донесло бы до них намного более обнадеживающую - и более соответствующую действительности - мысль: даже сложные идеи, разработанные специалистами, доступны для понимания рядовыми образованными людьми. |
That strategic programme is focused on 10 critical governance reforms to be implemented before July 2007, in such areas as addressing corruption, improving procurement practices, restructuring the civil service, decentralization and fighting money-laundering. | Мероприятия в рамках этой стратегической программы сосредоточены на осуществлении до июля 2007 года десяти важнейших управленческих реформ в таких областях, как борьба с коррупцией, совершенствование практики закупок, реформирование гражданской службы, децентрализация и борьба с отмыванием денег. |
The vocational training system, in a flexible response to the restructuring of the economy, has embarked on a course of reform. | Система профтехобразования, гибко реагируя на структурные преобразования в экономике, взяла курс на реформирование. |
In view of this, the reform and restructuring of the National Security Forces must be approached cautiously to ensure the inclusivity of the process. | Таким образом, реформирование и реорганизация национальных сил безопасности требуют осмотрительности и должны отражать интересы всех сторон. |
In addition, we maintain that the reform and restructuring of the Secretariat is the responsibility of Member States and not that of the Secretariat itself. | Кроме того, мы считаем, что реформирование и перестройка Секретариата является обязанностью государств-членов, а не самого Секретариата. |
Stresses that the strengthening of the United Nations encompasses the revitalization, reform and restructuring of the principal organs of the United Nations; | подчеркивает, что укрепление Организации Объединенных Наций включает активизацию, реформирование и перестройку деятельности основных органов Организации Объединенных Наций; |
The Government of Peru concluded in 1996 a final agreement for the restructuring of its commercial debt under the Brady Plan. | Правительство Перу в 1996 году заключило окончательное соглашение об изменении структуры своего коммерческого долга в соответствии с планом Брейди. |
It decided on the restructuring of its agenda, proposing that a general debate would be conducted on particularly important developments concerning minority issues around the world, including a review and follow-up of the minority situations raised at the previous session. | Было принято решение об изменении структуры ее повестки дня, предложено, чтобы общая дискуссия велась по особо важным событиям, касающимся вопросов меньшинств во всем мире, включая обзор и отслеживание ситуаций, связанных с меньшинствами, рассматривавшихся на предыдущих сессиях. |
Concrete proposals on restructuring and increasing the staff of the Department should be considered vigorously and expeditiously, in order to strengthen its capacity to plan, mount and manage United Nations peacekeeping operations. | Следует активно и быстро рассмотреть конкретные предложения об изменении структуры и увеличении численности персонала Департамента, чтобы укрепить его потенциал в области эффективного планирования, развертывания и проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It was agreed, therefore, to ask the group of volunteers to study the proposal of Ukraine regarding possible restructuring of chapters 12 and 15 and report to the Working Party whether and when, if at all, this work should be undertaken. | Поэтому было решено просить группу экспертов изучить предложение Украины о возможном изменении структуры глав 12 и 15 и сообщить Рабочей группе о том, когда следует заняться этой работой и стоит ли вообще это делать. |
While significant progress has been made in the restructuring and training of the police, the deployment and operations of the force are still hampered by a lack of vehicles, communications equipment and accommodation. | Хотя достигнут значительный прогресс в изменении структуры полиции и подготовке полицейских, развертыванию и функционированию полиции по-прежнему препятствует нехватка автотранспортных средств, аппаратуры связи и помещений. |
In view of the restructuring, the number of political affairs officers and United Nations Volunteers will be reduced by approximately 45 per cent. | В связи с изменением структуры число сотрудников по политическим вопросам и Добровольцев Организации Объединенных Наций сократится приблизительно на 45 процентов. |
The proposed changes in staffing are related to the restructuring of the Administrative Division. | Предлагаемые изменения в численности персонала связаны с изменением структуры Административного отдела. |
The gradual opening - up of the rail freight market, which became complete in January 2007, was accompanied by the restructuring of the incumbent undertakings. | Постепенное открытие рынка грузовых железнодорожных перевозок, которое было завершено в январе 2007 года, сопровождалось изменением структуры ведущих предприятий. |
A report will be made to the Meeting of Experts on progress in the work of restructuring RID and ADR. It may possibly wish to consider the consequences for ADN. | Совещание экспертов будет проинформировано о ходе работы над изменением структуры МПОГ и ДОПОГ и пожелает, возможно, рассмотреть последствия этой работы для ВОПОГ. |
Aspects that deserve attention refer to, among others, the possible changes in social expenditure, issues of access to basic social services given the restructuring of the delivery and financing of those services and the distribution of the costs and rewards of such programmes. | Аспекты, требующие внимания, касаются, среди прочего, возможных изменений общественных расходов, вопросов доступа к основным социальным услугам, связанных с изменением структуры предоставления и финансирования этих услуг, и распределения расходов и благ, связанных с такими программами. |
They also expressed their support for the steps taken by the President of Yemen in reforming and restructuring the security sector. | Они высказались также в поддержку шагов, предпринятых президентом Йемена в деле реформы и реструктуризации сектора безопасности. |
There would also be civilian police to advise upon and monitor the reform and restructuring of the Sierra Leone police force. | Кроме того, гражданская полиция будет поддерживать и контролировать процесс реформы и перестройки полицейских сил в Сьерра-Леоне. |
B. The pace of reform and restructuring | В. Темпы реформы и структурной перестройки |
With regard to domestic financial systems, banking reforms and financial restructuring in the economies affected by financial crises in the past few years are far from complete. | Что же касается национальных финансовых систем, то банковские реформы и финансовая реорганизация в странах, пострадавших в последние несколько лет от финансовых кризисов, еще далеки от завершения. |
Despite prolonged naysaying and foot-dragging by the Republika Srpska government, on 5 October the Republika Srpska National Assembly adopted a last-minute acceptance of police restructuring proposed by the entity's president, which met EC standards. | Несмотря на затягивания и проволочки со стороны правительства Республики Сербской, 5 октября Народная Скупщина Республики Сербской приняла в последний момент решение о согласии на проведение реформы органов полиции, предложенной президентом этого образования и отвечающей стандартам Европейской комиссии. |
As part of a massive restructuring in 1998, CASC was split into a number of smaller state-owned companies. | В ходе полной реконструкции в 1998 CASC был раздроблён на множество малых принадлежащих государству компаний. |
The software offers special CAD support for the quick creation of restructuring, demolition and revision plans. | Сегодня Вы можете легко и просто создать планы реконструкции, разборки или модернизации объектов недвижимости. |
It is recommended that the United Nations programme play a pivotal role in assisting in all phases of the restoration and restructuring of public administration institutions in countries recovering from conflict and crises. | Рекомендуется, чтобы Программа Организации Объединенных Наций играла решающую роль в оказании помощи на всех этапах реконструкции и перестройки институтов государственного управления в странах, занимающихся восстановлением в период после конфликтов и кризисов. |
Country reports on programmes and prospects for restructuring, including social security, job creation and regional redevelopment measures, were presented to provide participants with up-to-date information on the ongoing reform process. | С тем чтобы сообщить участникам современную информацию о текущих реформах, были представлены страновые доклады о программах и перспективах перестройки, включая вопросы социального обеспечения, создания рабочих мест и реконструкции на региональном уровне. |
Currently the most important task in the concluding phase of restructuring of the coal industry is the construction or reconstruction of social infrastructure in mining towns and settlements, and social benefits for redundant workers. | В настоящее время главнейшей задачей на завершающем этапе реструктуризации угольной промышленности уделяется реконструкции и строительству объектов социальной инфраструктуры шахтерских городов и поселков и социальной защите высвобожденных работников |
Rural households are responding to the uncertainties and opportunities created by the increased dependence on the market by diversifying their household resource base by restructuring the division of labour within the household. | Домашние хозяйства в сельской местности реагируют на факторы неопределенности и возможности, обусловленные усилением их зависимости от рыночной конъюнктуры, осуществляя диверсификацию своей ресурсной базы за счет пересмотра разделения труда в домашнем хозяйстве. |
In view of the burden placed on the domestic judicial system, the Special Representative welcomes the efforts made by the Government of Rwanda to look into the possibility of restructuring the procedure for processing the genocide cases. | Учитывая то бремя, которое лежит на национальных судебных органах, Специальный представитель приветствует усилия правительства Руанды по изучению возможности пересмотра процедуры обработки дел, связанных с преступлениями геноцида. |
The loopholes in existing approaches to the fight against human trafficking require urgent rethinking and restructuring respective strategies, responses, programmes and legislation. | Лазейки в существующих подходах к борьбе с торговлей людьми требуют экстренного пересмотра и реорганизации соответствующих стратегий, мер реагирования, программ и законодательства. |
The objective is to tailor debt restructuring to the financial needs of the country concerned and to ensure debt sustainability and an exit from Paris Club debt reschedulings. | Цель этой меры состоит в приведении реструктуризации долга в соответствие с финансовыми потребностями заинтересованных стран и в обеспечении приемлемости задолженности и выхода из процедуры пересмотра долга Парижским клубом. |
As the global economic system is transformed to adjust to the post-Cold War political dynamics, the public sector in all countries is faced with reinventing and restructuring its core mission. | З. В период, когда мировая экономическая система перестраивается применительно к политической динамике периода после окончания "холодной войны", государственный сектор всех стран стоит перед задачей коренного пересмотра и изменения своей основной миссии. |