That restructuring will occur, deficit spending or no deficit spending. | Эта реструктуризация будет происходить независимо от того, будет ли дефицитное расходование или его не будет. |
Debt restructuring, cost cutting, layoffs. | Реструктуризация долга, снижение затрат, увольнения. |
Moreover, financial restructuring will rarely, if ever, serve as a substitute for real restructuring; more often, it will provide a means of financing the latter, or at least putting an ailing enterprise in a position where it can credibly seek new external finance. | Кроме того, финансовая реструктуризация лишь в исключительно редких случаях может послужить заменой реальной реструктуризации; чаще она исполняет функцию предоставления средств для финансирования последней или, в крайнем случае, предоставления испытывающему трудности предприятию реальных возможностей поиска новых внешних источников финансирования. |
The restructuring of the mission support component, which started in 2013/14, will continue in 2014/15 to take into account major operational changes proposed under the global field support strategy and to align the support component with that of similarly sized missions in the region. | Реструктуризация компонента «Поддержка миссии», которая была начата в 2013/14 году, будет продолжена в 2014/15 году, учитывая крупные оперативные изменения, предложенные в рамках глобальной стратегии полевой поддержки, и обеспечивая соответствие компонента поддержки аналогичному компоненту осуществляемых в данном регионе миссий такого же размера. |
Restructuring of WB, IMF, and WTO in keeping with existing international commitments to gender justice and poverty eradication, in particular women's economic and social rights | реструктуризация Всемирного банка, МВФ и ВТО в соответствии с действующими международными обязательствами в области гендерной справедливости и искоренения нищеты, в частности в плане уважения экономических и социальных прав женщин; |
They were the holding of general elections before June 2006, the restructuring of the army and the establishment of peace. | Ими является проведение всеобщих выборов до июня 2006 года, реорганизация армии и установление мира. |
Major steps have been taken in the areas of regulation, training, institutional restructuring, dissemination and transparency; | Приняты важные меры в таких направлениях, как нормотворчество, подготовка кадров, институциональная реорганизация, повышение осведомленности и транспарентность. |
Furthermore, the proposed restructuring took account of the constraints brought about by the Organization's financial crisis, for the High Commissioner had stressed that additional cuts had been made in an already limited human rights budget. | В то же время предложенная реорганизация проводится с учетом ограничений, вызванных финансовым кризисом, переживаемым Организацией, поскольку Верховный комиссар подчеркнул, что меры по дополнительной экономии уже нашли отражение в и без того ограниченном бюджете в области прав человека. |
The restructuring reflects a splitting of the existing Procurement and Transportation Section into two sections owing to the complexity and volume of work handled by the Services in these areas. | Реорганизация отражает преобразование существующей Секции закупок и транспорта в две отдельные секции ввиду сложного характера и большого объема работы, выполняемой Службой в этих областях. |
In particular, the Government of Samoa believes that there is a valid case for some restructuring of the Security Council membership to make allowance for States which in recent years have emerged with the influence and ability to bear responsibility for the maintenance of international peace and security. | В частности, правительство Самоа считает, что определенная реорганизация членского состава Совета Безопасности в целях предоставления в нем мест тем государствам, которые в последние годы стали пользоваться влиянием и продемонстрировали свою способность нести ответственность за поддержание международного мира и безопасности, является вполне оправданной. |
The restructuring of the military R&D apparatus is one among other measures to be taken up by the international community and national governments, in order to embark on a sustainable development path. | Перестройка военного аппарата НИОКР представляет собой одно из направлений деятельности международного сообщества и национальных правительств на пути обеспечения устойчивого развития. |
In addition to cyclical factors, structural elements, such as technological and organizational changes, rising international competition in labour-intensive industries and continued restructuring of the public sector, combined to limit job creation. | В дополнение к факторам циклического характера созданию новых рабочих мест препятствовали и структурные элементы, такие, как технические и организационные изменения, усиление международной конкуренции в трудоемких отраслях и продолжающаяся структурная перестройка государственного сектора. |
The restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the creation of the Department of Field Support have already had a positive impact on the strategic guidance and direction provided to peacekeeping operations. | Перестройка Департамента операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки уже оказывают позитивное воздействие на стратегическое руководство и управление операциями по поддержанию мира. |
On this, the sixtieth anniversary year of United Nations peacekeeping operations, the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations has been successfully completed and several essential doctrine documents have been finalized, including the capstone doctrine. | В этом году, когда мы отмечаем шестидесятую годовщину операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, была успешно завершена перестройка Департамента операций по поддержанию мира и были доработаны несколько важных руководящих документов, включая «общую доктрину». |
(Claim by UNCTAD staff member that he should have been appointed Officer-in- Charge of a section in the UNCTAD Commodities Division and that a restructuring of that Division was not carried out in accordance with the rules and prejudiced his career) | (Заявление сотрудника ЮНКТАД о том, что его следовало назначить временно исполняющим обязанности руководителя одной из секций в Отделе сырьевых товаров ЮНКТАД и что структурная перестройка этого Отдела осуществлялась не по правилам, в результате чего задержалось его продвижение по службе) |
Many firms now possess installations for the primary treatment of effluents, which in various cases were installed or improved during the restructuring process. | В настоящее время многие фирмы имеют установки для первичной очистки жидких отходов, которые были смонтированы или модернизированы в процессе структурной перестройки. |
The brief account provided below of the ongoing reform and restructuring exercises of the regional commissions is based on relevant documents and papers prepared by the secretariats of the commissions for review by their respective legislative bodies. | Приводимое ниже краткое изложение осуществляемого процесса реформы и структурной перестройки региональных комиссий основано на соответствующих документах и материалах, подготовленных секретариатами комиссий для рассмотрения их соответствующими директивными органами. |
In the same vein, we wish to reiterate that strengthening the role of the General Assembly is central to the current exercise of restructuring the Security Council, to ensure transparency in the work of the entire Organization. | В том же плане мы хотели бы вновь подчеркнуть, что укрепление роли Генеральной Ассамблеи является ключевым аспектом процесса структурной перестройки Совета Безопасности и должно обеспечить транспарентность в работе всей Организации. |
The weakness of labour-market institutions has proved to be a severe handicap in dealing with the social consequences of economic crises and with the increased employment restructuring associated with greater integration into the global economy. | Слабость институтов рынка труда в развивающихся странах оказалась серьезным препятствием в деле ликвидации социальных последствий экономического кризиса и проведения ускоренной структурной перестройки в сфере занятости в связи с усилением интеграции в мировое хозяйство. |
The Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs-led missions are frequently mandated to assist in the reform and restructuring of police services. | На миссии, осуществляемые под руководством ДОПМ и ДПВ, нередко возлагаются задачи по оказанию помощи в осуществлении реформ и обеспечении структурной перестройки служб полиции. |
This new policy document cites key substantive issues in the restructuring of social welfare services, developmental programmes and societal security. | Этот новый стратегический документ определяет ключевые вопросы существа в области изменения структуры услуг системы социального обеспечения, программ в целях развития и социальной безопасности. |
The inclusion of such information would have provided useful information in support of the restructuring. | Включение такой информации было бы полезно с точки зрения обоснования изменения структуры. |
The next support account must reflect a significant restructuring of all United Nations departments dealing with peacekeeping backstopping, not only the Department of Peacekeeping Operations. | Следующий вспомогательный счет должен отражать существенные изменения структуры всех департаментов Организации Объединенных Наций, оказывающих поддержку операциям по поддержанию мира, а не только Департамента операций по поддержанию мира. |
Following his recommendations, on 17 December 1996, the General Assembly approved resolution 51/198, authorizing the extension of MINUGUA until 31 March 1997, and requested that recommendations be submitted on the restructuring of the Mission to enable it to fulfil its new responsibilities. | С учетом его рекомендаций Генеральная Ассамблея 17 декабря 1996 года приняла резолюцию 51/198, санкционирующую продление мандата МИНУГУА до 31 марта 1997 года, и просила представить рекомендации в отношении изменения структуры Миссии, с тем чтобы она могла выполнить свои новые обязанности. |
All the same, a debate on restructuring agenda item 4, on delimitation, and agenda item 5, on outer space benefits, in order to increase the Subcommittee's effectiveness might well prove useful. | В то же время весьма полезной для повышения эффективности работы Подкомитета может оказаться дискуссия относительно изменения структуры пункта 4 повестки дня, касающегося делимитации, и пункта 5 повестки дня, касающегося выгод от использования космического пространства. |
In particular, restructuring public expenditures in favour of rural and basic social services development should be given priority. | В частности, первоочередное внимание должно уделяться изменению структуры государственных расходов в пользу развития сельских районов и основных социальных услуг. |
Given the current stage of restructuring and the work remaining to be done, the Joint Meeting decided that the restructured RID/ADR could not enter into force until 1 January 2001. | С учетом нынешнего состояния работы по изменению структуры и объема работы, которую предстоит проделать, Совместное совещание решило, что варианты МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой смогут вступить в силу лишь с 1 января 2001 года. |
It was decided in this respect to completely overhaul R.E. and to reexamine an old proposal made by France on the restructuring of R.E.. | В этой связи было решено полностью пересмотреть СР. и вновь изучить представленное несколько лет назад предложение Франции по изменению структуры СР.. |
In view of these difficulties, and so as not to delay the work of restructuring, she proposed that the present structure, which industry would understand more easily, should be kept. | С учетом этих трудностей, с тем чтобы не задерживать работу по изменению структуры, она предложила сохранить существующую структуру, которая была бы более понятной для предприятий отрасли. |
A report will be made to the Working Party on the results of the Working Groups on the Restructuring of RID held in London from 24 to 27 November 1998 and in Cracow from 25 to 29 January 1999. | Рабочая группа будет проинформирована о результатах совещаний рабочей группы по изменению структуры МПОГ, состоявшихся 24-27 ноября 1998 года в Лондоне и 25-29 января 1999 года в Кракове. |
It also welcomed the restructuring of the Centre for Human Rights and the establishment of human rights field offices in certain countries. | Она приветствует также изменение структуры Центра по правам человека и создание в некоторых странах отделений, занимающихся вопросами прав человека. |
A small number of trainee women farmers are interested in subjects such as plant cultivation, tree cultivation, farming machines, new technologies, cultivation restructuring and automation. | Лишь незначительное число обучавшихся женщин, занятых в сельском хозяйстве, проявили интерес к таким вопросам, как растениеводство, садоводство, сельскохозяйственная техника, новые технологии, изменение структуры посевов и автоматизация производства. |
The two main avenues for pursuing this objective will be: the restructuring of ITC and the redeployment of human and financial resources. | Двумя основными возможностями для реализации этой задачи будут: изменение структуры МТЦ и переориентация людских и финансовых ресурсов. |
UNHCR was also asked about: the link between the Global Strategic Priorities and the budget preparations process; the restructuring of the Division of Information Systems and Telecommunications (DIST); and the likely availability of a report on the regionalization process. | УВКБ были также заданы следующие вопросы: связь между глобальными стратегическими приоритетами и процессом подготовки бюджета; изменение структуры Отдела информационных систем и телекоммуникаций (ОИСТ) и возможность получения доклада о процессе регионализации. |
ATTENDANCE 1. At the invitation of the Polish Railways (PKP), the RID Committee of Experts Working Group on the Restructuring of RID held its thirteenth session in Krakow from 25 to 29 January 1999. | По приглашению Польских железных дорог (ПЖД) рабочая группа Комиссии экспертов МПОГ "Изменение структуры МПОГ" провела свое 13-е совещание в Кракове 25-29 января 1999 года. |
One delegation asked whether the restructuring of the research function would affect the role of the situation analysis as a country programming tool. | Одна из делегаций задала вопрос о том, отразится ли преобразование исследовательской функции на роли ситуационного анализа как инструмента подготовки страновых программ. |
We consider the successful restructuring of the Security Council to be very important, since failure to reform that organ will give rise to the feeling that it is impossible to reform the United Nations as a whole. | Успешное преобразование Совета Безопасности нам представляется особо важным, так как неудача в реформировании этого органа порождает ощущение невозможности реформировать Организацию Объединенных Наций в целом. |
The government is further enhancing support and services to employment by restructuring existing programmes and creating more cost-effective models to help people get back to work. | Правительство прилагает дополнительные меры для активизации поддержки и услуг в области занятости, проводя структурное преобразование существующих программ и создавая более затратоэффективные модели оказания помощи безработным в трудоустройстве. |
Efficiencies: Restructuring of the Centre for Human Rights is proceeding, including determination of organizational units, the definition of their functions and the allocation of resources among them. | эффективности: Продолжается преобразование структуры Центра по правам человека, включая определение организационных подразделений и их функций и распределение ресурсов между ними. |
First and foremost, savings generated from restructuring must be reinvested in transforming military forces. | Самое главное - средства, сэкономленные за счет реструктурирования, нужно вновь вложить в преобразование вооруженных сил. |
In 1993, the territorial Government embarked on a programme aimed at improving the standing of CAL, including such measures as restructuring of the airline and reduction of its fleet size and the number of flights and routes. | В 1993 году правительство территории приступило к осуществлению программы, направленной на улучшение положения КЭЛ, в том числе за счет таких мер, как реструктурирование авиакомпании, сокращение парка самолетов, количества рейсов и маршрутов. |
Restructuring of the text, coupled with the addition of commentary, had provided a fuller picture of the basis and scope of the draft articles. | Реструктурирование текста наряду с добавлением комментария позволило представить более полную картину основы и сферу применения проектов статей. |
In 1975, the group went through major internal restructuring, shifting from the very personal and almost-exclusive leadership of the cap de colla to management of the technical side of tower-building by a consensual team. | В 1975 году группа прошла внутреннее реструктурирование, в результате чего была уменьшена роль «cap de colla», а управление технической стороной строительства башен стало осуществляться на основе консенсуса членов команды. |
Despite restructuring, the club's debt prompted protests from fans on 23 January 2010, at Old Trafford and the club's Trafford Training Centre. | Несмотря на реструктурирование долга, болельщики провели акции протеста против Глейзеров 23 января 2010 года на стадионе «Олд Траффорд» и возле Тренировочного центра Траффорда. |
If Greece remained in the euro, no relief would be granted - a proviso consistent with the German position that debt restructuring for eurozone countries would be illegal. | Если Греция останется в еврозоне, никакого списания долга не будет - положение, соответствующее позиции Германии о том, что реструктурирование долга для стран еврозоны было бы незаконно. |
In the 1995/1996 fiscal year, Government put in place the Internal Structural Adjustment Programme (ISAP) to address issues such as 'revenue diversification, expenditure control, public sector reform and public enterprise restructuring. | В 1995/96 финансовом году правительство запустило Программу внутренней структурной корректировки, нацеленную на решение таких проблем, как "диверсификация доходов, контроль расходов, реформирование государственного сектора и реструктуризация государственных предприятий". |
In addition, we maintain that the reform and restructuring of the Secretariat is the responsibility of Member States and not that of the Secretariat itself. | Кроме того, мы считаем, что реформирование и перестройка Секретариата является обязанностью государств-членов, а не самого Секретариата. |
One of the yardsticks by which UNMIL's ultimate success will be measured is its contribution to reforming and restructuring the criminal justice system to better reflect the communities they serve and to provide confidence for returnees. | Одним из критериев оценки конечного успеха деятельности МООНЛ является ее вклад в реформирование и перестройку судебной уголовной системы, которая должна в большей степени отвечать потребностям соответствующих общин и вызывать доверие у возвращающихся лиц. |
Advice provided on land reform, boundary harmonization, peacebuilding and conflict resolution, civil service reform, national port authorities, including port sector reform, restructuring, manpower planning and training to enhance capacity of national and local government officials. | Даны рекомендации по земельной реформе, согласованию границ, миростроительству и урегулированию конфликтов, реформированию гражданской службы, национальным портовым управлениям, включая реформирование портов, реорганизации, планированию людских ресурсов и подготовке кадров для повышения уровня представителей национальных и местных органов власти. |
Those doubts had been heightened by certain views which had been expressed during the consideration and negotiation of equally crucial items such as the strengthening, reform and restructuring of the United Nations, payments arrears and other financial aspects of the Organization that were yet to be resolved. | Эти сомнения усилились из-за ряда критериев, появившихся в ходе рассмотрения и ведения переговоров по имеющим одинаково важное значение вопросам, таким, как укрепление, реформирование и перестройка Организации Объединенных Наций, просрочки платежей и другие финансовые аспекты Организации, которые еще не урегулированы. |
The Government of Peru concluded in 1996 a final agreement for the restructuring of its commercial debt under the Brady Plan. | Правительство Перу в 1996 году заключило окончательное соглашение об изменении структуры своего коммерческого долга в соответствии с планом Брейди. |
The Advisory Committee has commented in detail on the restructuring of the procurement function proposed in paragraphs 126 to 131 above. | В пунктах 126 - 131 выше Консультативный комитет подробно прокомментировал предложение об изменении структуры закупочной деятельности. |
However, the Committee believes that the issues flagged by the Assembly remain important, especially since little supporting documentation has been given for the proposals in the comprehensive report on restructuring. | Однако Комитет полагает, что поднятые Ассамблеей вопросы сохраняют свою актуальность, особенно в связи с тем, что во всеобъемлющем докладе об изменении структуры содержалось мало обосновывающей документации. |
He noted with regret that action on the approval of all of his reclassification requests and the restructuring proposal for the information technology area had been deferred until the next Board session. | Он с сожалением отметил, что было отложено принятие решения до следующей сессии Правления в отношении утверждения всех его просьб о реклассификации должностей и его предложения об изменении структуры в области информационной технологии. |
It is worth pointing out the role assigned to the HD Social Welfare Service in humanizing operational conditions of health care units (c) of Decree-Law 81/99/M, of 15 November, restructuring the HD). | Целесообразно отметить те функции, которые возлагаются на Службу социального попечения МЗ в плане создания нормальных условий для работы медицинских учреждений пункта 1 статьи 41 указа-закона 81/99/M от 15 ноября об изменении структуры МЗ). |
OIOS will implement specialist investigation teams/units in conjunction with the restructuring of the Investigations Division. | УСВН будет внедрять специализированные следственные группы/подразделения в связи с изменением структуры Отдела расследований. |
Several delegations expressed concern at the delay in the work on restructuring. | Ряд делегаций высказали беспокойство в связи с запаздыванием работы над изменением структуры. |
Rather, the development of a new architecture and the restructuring of organizations could be carried out in parallel. | Скорее созданием новой архитектуры и изменением структуры организации следует заниматься параллельно. |
As a general observation, the Department of Management advised that any of the recommendations that involved restructuring or additional resources must be reviewed and analysed in accordance with the established budgetary procedures and presented to the General Assembly for its consideration. | В качестве общего замечания Департамент по вопросам управления рекомендовал, чтобы все рекомендации, выполнение которых сопряжено с изменением структуры или выделением дополнительных ресурсов, должны быть рассмотрены и проанализированы в соответствии с установленными бюджетными процедурами и представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The relevant Response Actions include taxation, other mechanisms to internalise external costs, the elimination of subsidies, industrial and transport sector restructuring, energy efficiency improvements, and shifts in energy supply mix. | К соответствующим мерам реагирования относятся меры, связанные с налогообложением, другими механизмами интернализации внешних издержек, устранением субсидий, реструктуризацией промышленности и транспорта, повышением энергоэффективности и изменением структуры энергоснабжения. |
The Council's restructuring remains a priority in the reform agenda, but draft amendment bills have not adequately dealt with the problems. | Структурная перестройка Совета по-прежнему является приоритетным направлением программы реформы, однако в законопроектах по поправкам к соответствующим законодательным актам этим проблемам не уделяется должного внимания. |
It was characterized by the utilization of the national budget as the principal tool for State reform, with the parameters of reform clearly defined on the basis of an organizational restructuring of the central administration. | Он отличался использованием национального бюджета как главного инструмента государственной реформы с параметрами реформы, четко определенными на основе организационной перестройки центрального управления. |
The Committee welcomed and applauded the positive changes towards the restructuring and reform of the Division and made several recommendations towards accelerating the "Way forward". | Члены Комитета приветствовали и высоко оценили позитивные сдвиги в направлении реорганизации и реформы Отдела и высказали ряд рекомендаций по ускорению реализации перспективной стратегии Отдела. |
In view of the limited capacity of the Haitian National Police, priority was given to providing operational back-up support rather than to assisting with the professionalization, reform and restructuring of the Haitian National Police. | В силу ограниченности потенциала Гаитянской национальной полиции первоочередное внимание было уделено оказанию оперативной вспомогательной поддержки, а не помощи по линии повышения профессионализма, проведения реформы и осуществления структурной перестройки Гаитянской национальной полиции. |
The Assistant High Commissioner for Protection outlined some of the anticipated benefits of the restructuring of the Departments of International Protection and Operations, while noting that it was too early to comment on the full implications at the field level. | Помощник Верховного комиссара по вопросам защиты кратко рассказала о некоторых преимуществах, которые предполагается получить в результате реформы Департамента международной защиты и Департамента по операциям, отметив при этом, что еще слишком рано комментировать весь круг последствий, которые такая реформа будет иметь на местах. |
Sanyo Electric Co. has released details of its restructuring plan ranging from the closure of factories in Japan and China. | Sanyo Electric Co. обнародовала подробности плана реконструкции касательно закрытия фабрик в Японии и Китае. |
Many of the cities and towns in the ECE region are today pursuing ambitious urban renewal and restructuring programmes aimed at economic revitalization and the improvement of the quality of life and environmental conditions for their dwellers. | Во многих крупных и малых городах в регионе ЕЭК в настоящее время осуществляются широкомасштабные проекты обновления городов и программы реконструкции, направленные на оживление экономической жизни и улучшение качества жизни и экологических условий для их жителей. |
Nor can I fail today warmly to thank His Excellency Mr. Amara Essy for his judicious management of the work of the General Assembly during its last session, and for his tireless role in restructuring the United Nations and democratizing its practices. | Я не могу не поблагодарить тепло Его Превосходительство г-на Амару Эсси за его мудрое руководство работой Генеральной Ассамблеи в ходе предыдущей сессии и за его неустанную роль в реконструкции Организации Объединенных Наций и демократизации ее деятельности. |
(c) Strengthen its capabilities to promote the restructuring, rehabilitation and privatization of industries, including those of economies in transition, without prejudice to the needs of developing countries; | с) укреплять свой потенциал с целью содействия структурной перестройке, реконструкции и приватизации промышленных предприятий, в том числе предприятий стран с переходной экономикой, без ущерба для потребностей развивающихся стран; |
This was equipped with stairs to tracks 3-10 in 2009 as part of the restructuring of the regional and mainline platforms. | Реконструирована вместе с вокзалом в 2008 - 2009-м годах во время массовой реконструкции платформ. |
My delegation once more confirms its position of principle with respect to the immediate need for the radical restructuring of the current system for the apportionment of the costs of peace-keeping operations. | Поэтому наша делегация вновь подтверждает свою принципиальную позицию о неотложной необходимости коренного пересмотра существующей системы распределения расходов на операции по поддержанию мира. |
The Workshop identified various opportunities, provided by the economic and taxation reforms in countries in transition, for restructuring and removing subsidies detrimental to the environment. | На Рабочем совещании был выделен ряд возможностей, которые открываются в странах, находящихся на переходном этапе, в связи с реформой экономики и налоговой системы для пересмотра и отмены субсидий, приводящих к нанесению ущерба окружающей среде. |
It had adopted a strategy to encourage production by restructuring enterprises, privatizing State property, overhauling social programmes and improving the living standards of the population. | Республика разработала стратегию, цель которой состоит в стимулировании производства путем реструктуризации предприятий, приватизации государственных предприятий, пересмотра социальных программ и повышения уровня жизни населения. |
The results of that reappraisal would be used for restructuring the Centre and improving its effectiveness, along the lines suggested by the Office of Internal Oversight Services, as well as for determining the level of resources that would be required in 1996-1997. | Результаты этого пересмотра будут использоваться для проведения перестройки Центра и повышения его эффективности в соответствии с предложениями Управления служб внутреннего надзора, а также для определения объема необходимых ресурсов на упомянутый двухгодичный период. |
As the global economic system is transformed to adjust to the post-Cold War political dynamics, the public sector in all countries is faced with reinventing and restructuring its core mission. | З. В период, когда мировая экономическая система перестраивается применительно к политической динамике периода после окончания "холодной войны", государственный сектор всех стран стоит перед задачей коренного пересмотра и изменения своей основной миссии. |