| Without entering into the details of the activities, it appeared that all main categories received strong support (sustainable development, market information and statistics, restructuring). | Если отвлечься от обсуждения конкретных видов деятельности, то его результаты позволяют сделать вывод, что все основные категории были решительно поддержаны (устойчивое развитие, информация о рынке и статистика, реструктуризация). |
| The issue of external debt remained a serious concern for developing countries, as the usual solutions, such as restructuring and debt swaps, had not been wholly effective. | Проблема внешней задолженности остается предметом серьезной обеспокоенности развивающихся стран, поскольку стандартные решения, такие как реструктуризация и долговые свопы, не продемонстрировали достаточной эффективности. |
| For that reason, the UNCTAD principles on responsible lending and borrowing were important not just for debt management in the future but also as a prism through which debt restructuring should be considered. | По этой причине принципы ЮНКТАД в отношении ответственного кредитования и заимствований важны не только для управления долгом в будущем, но и в качестве призмы, через которую должна рассматриваться реструктуризация задолженности. |
| Enterprise restructuring, in turn, will require a reform of the complicated system of social and public ownership, and the highly distorted structure of relative prices will have to be liberalized if there is to be any significant movement towards a more efficient allocation of resources. | Реструктуризация предприятий, в свою очередь, потребует проведения реформы сложной системы общественной и государственной собственности, а для сколь-нибудь существенного продвижения в направлении более эффективного распределения ресурсов придется либерализовать цены, структура которых крайне искажена. |
| (a) Changing patterns of food consumption, processing and retailing and their impact on production (farm sector restructuring), markets, trade, diet and public policy; | а) изменение структур потребления, приготовления и рыночной реализации продовольствия и последствия этого явления для производства (реструктуризация фермерского сектора), рынков, торговли, наполненности питания и соответствующей государственной политики; |
| The restructuring also involved the disbanding of the joint monitoring teams in all sectors as from 30 May. | Данная реорганизация также предусматривает расформирование совместных групп наблюдения во всех секторах к 30 мая. |
| Many of them remain fragile: domestic recovery is not on firm ground, post-crisis financial restructuring has proceeded slowly, and the corporate sector is still overly indebted. | Многие из них по-прежнему находятся в уязвимом положении: оживление национальной экономики еще не приобрело устойчивого характера, посткризисная реорганизация финансового сектора продвигается медленно, а в корпоративном секторе по-прежнему наблюдается чрезмерно высокий уровень задолженности. |
| A number of models of joint management units have been tested at the country level and restructuring of selected country offices to respond better to the demands of recovery programming has become common practice. | В ряде стран были опробованы модели использования объединенных управленческих групп, и реорганизация отдельных страновых отделений в целях обеспечения более оперативного их реагирования на просьбы в отношении программ экономического подъема в настоящее время является обычной практикой. |
| The restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the creation of the Department of Field Support further validated that goal, and the teams became the principal integrating mechanism between the two departments in support of the missions. | Реорганизация Департамента операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки дополнительно подтвердили большое значение этой цели, и группы стали главным интеграционным механизмом между этими двумя департаментами в рамках деятельности по поддержке миссий. |
| Restructuring of the Ministry of Communities and Returns is ongoing and Minister Grbić continues to build constructive relationships with all stakeholders. | Реорганизация министерства по делам общин и возвращения продолжается, и министр Грбич продолжает укреплять конструктивные отношения со всеми заинтересованными сторонами. |
| In the last line, replace the United Nations Office at Geneva with Industrial restructuring and enterprise development. | В последней строке заменить слова «Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве» фразой «перестройка промышленности и развитие предпринимательства». |
| Passenger transport was up about 10%. 2) Regulatory measures continued to focus on privatization and restructuring of rail and road transport assets. | Рост объема пассажирских перевозок составил около 10%. 2) Основным направлением мер в нормативной области по-прежнему оставалась приватизация и структурная перестройка активов железнодорожного и автотранспортного секторов. |
| While the reorientation and restructuring currently under way were welcome, it was also important to develop procedures to ensure that the recommendations of oversight bodies were followed up and remedial action taken promptly. | Хотя осуществляемые в настоящее время переориентация и перестройка заслуживают одобрения, важно также разработать процедуры, которые обеспечивали бы выполнение рекомендаций надзорных органов и своевременное принятие соответствующих мер. |
| Restructuring the social sector to promote equality and social integration requires political will, an effective State, and sufficient financial resources. | Перестройка социального сектора для содействия достижению равенства и социальной интеграции требует политической воли, эффективной работы государственных органов и достаточных финансовых ресурсов. |
| It was evident that sustainable police reform and restructuring could not be tackled through training and intensive co-location alone. | Было очевидно, что устойчивое реформирование и структурная перестройка полиции невозможны только за счет профессиональной подготовки и активных мер по включению в состав полицейских подразделений сотрудников, представляющих различные этнические группы. |
| Since the restructuring, the Chief of Staff has effectively served and supported both Under-Secretaries-General as a shared resource. | После проведения структурной перестройки Начальник штаба фактически выполнял функции обслуживания и поддержки в интересах обоих заместителей Генерального секретаря, которые консультировались с ним. |
| The uncertain global economic climate has been accompanied by economic restructuring as well as, in a certain number of countries, persistent, unmanageable levels of external debt and structural adjustment programmes. | Неустойчивый глобальный экономический климат сопровождался экономической реорганизацией, а в целом ряде стран, кроме того, неспадающими и не поддающимися регулированию уровнями внешней задолженности и программами структурной перестройки. |
| The Council called upon African Governments to give priority to the formulation of a programme for industrial restructuring and the effective implementation of the programme for the Second Decade and emphasized that in that context the contribution and support of UNIDO would continue to be crucial. | Совет призвал правительства африканских стран уделять первоочередное внимание разработке программы структурной перестройки промышленности и эффективному осуществлению программы на второе Десятилетие, а также подчеркнул, что в этом контексте вклад и поддержка со стороны ЮНИДО будут по-прежнему иметь огромное значение. |
| This was followed by a period of restructuring, strengthening legal infrastructures/supervisory regimes, increasing competition and entry of new players to improve efficiency. | За этим последовал период структурной перестройки, укрепления правовой инфраструктуры/механизмов надзора, усиления конкуренции и появления на рынке новых игроков, что способствовало повышению его эффективности. |
| By September 2008, following the Department's restructuring process there will be three all-through amalgamated primary schools and one secondary school for students aged 11 to 18. | К сентябрю 2008 года, после завершения процесса структурной перестройки в министерстве, в территории будут функционировать три объединенные начальные школы и одна средняя школа, в которой будут обучаться дети в возрасте 11 - 18 лет. |
| The representative of the United Kingdom suggested that the matter should be dealt with during a second stage of the restructuring. | Представитель Соединенного Королевства изъявил готовность заняться этим вопросом в ходе второго этапа изменения структуры. |
| The need for reform and restructuring seems in recent months to have been somewhat overshadowed by the Organization's financial difficulties and questions of effective operations and proper accountability. | Как представляется, в последние месяцы необходимость проведения реформы и изменения структуры была несколько оттеснена на задний план финансовыми трудностями Организации и вопросами эффективной деятельности и адекватной отчетности. |
| This in turn calls for streamlining and restructuring of the agenda so as to ensure that the existing functions of the Commission are covered and also allow for response to new demands in official statistics. | Это в свою очередь требует рационализации и изменения структуры повестки дня с целью обеспечить охват существующих функций Комиссии, а также позволить реагировать на новые требования в области официальной статистики. |
| Such macroeconomic stability will also facilitate structural adjustment, including any industrial restructuring, designed to achieve more open and competitive markets, as well as to develop particular industries with a high market and export potential because of favourable demand and factor conditions. | Макроэкономическая стабильность также облегчит структурные корректировки, в том числе те или иные изменения структуры промышленности, призванные обеспечить формирование более открытых рынков конкурирующих продавцов, а также содействовать развитию конкретных отраслей со значительным рыночным и экспортным потенциалом при наличии высокого спроса и благоприятных "факторных" условий. |
| In some transition economies, reduced inflows of foreign capital, especially foreign direct investment, would slow the process of restructuring and recovery as well as future growth potential. | Сокращающийся приток иностранного капитала, особенно прямых иностранных инвестиций в некоторых странах с переходной экономикой, замедлит процесс изменения структуры и экономического оживления, а также скажется на возможности роста в будущем. |
| Introductory paragraph (prepared by the small group on restructuring) | Вводный пункт (подготовлен небольшой группой по изменению структуры) |
| With regard to the follow-up to be given to the Seminar on Aggressive Driving Behaviour of 5 April 2004, WP. endorsed the Chairman's proposal to entrust the preparation of a recommendation to be incorporated into R.E. to the small group on restructuring. | Что касается последующей деятельности в контексте состоявшегося 5 апреля 2004 года семинара по вопросу об агрессивном стиле вождения, то WP. одобрила предложение Председателя, направленное на возложение на небольшую группу по "изменению структуры" задач по разработке рекомендации, подлежащей включению в СР.. |
| (e) Direct exchange of information among user countries was a valuable step towards organizing and restructuring the operations and activities of the participating countries; | ё) прямой обмен информацией между странами - пользователями - это важный шаг на пути к организации и изменению структуры операций и мероприятий стран - участниц; |
| During the restructuring of the regulations, when the ADR/RID incorporated also the UN portable tanks in what is currently chapter 6.7, the analysis was made of whether or not to retain a dual system or not. | а) в ходе работы по изменению структуры правил, когда в МПОГ/ДОПОГ в раздел, который в настоящее время является частью главы 6.7, были включены также переносные цистерны ООН, проводился анализ необходимости сохранения двойной системы. |
| It was recalled that the Joint Meeting had already adopted the texts and that meanwhile the mistakes in the decision trees had been corrected by the Working Group on the Restructuring of RID in Brussels on the basis of an informal document submitted by the Netherlands. | Участникам напомнили о том, что соответствующие тексты уже были приняты Совместным совещанием и что с тех пор Рабочая группа по изменению структуры ДОПОГ, заседавшая в Брюсселе, занималась исправлением ошибок в древовидных схемах принятия решений на основе неофициального документа, подготовленного Нидерландами. |
| He said that the functions of the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner remained the same despite the planned restructuring of the Human Rights and Equal Opportunity Commission, to which the Social Justice Commissioner reported. | В связи с вопросом об Уполномоченном по вопросам социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива г-н Орр сообщает, что его функции останутся прежними, несмотря на планируемое изменение структуры Комиссии по правам человека и равным возможностям, которой Уполномоченный подчиняется. |
| For example, a new service called the Directorate of Domestic Employee Placement Bureaux has been established within the Ministry of the Interior with the aim of restructuring such bureaux and guaranteeing the rights of domestic employees both during their employment and after their contract has expired. | При министерстве внутренних дел была также создана новая служба - Управление по вопросам деятельности бюро по трудоустройству домашней прислуги, целью которого является изменение структуры этих бюро и обеспечение уважения прав домашней прислуги как во время работы по найму, так и после истечения соответствующего контракта. |
| The two main avenues for pursuing this objective will be: the restructuring of ITC and the redeployment of human and financial resources. | Двумя основными возможностями для реализации этой задачи будут: изменение структуры МТЦ и переориентация людских и финансовых ресурсов. |
| This has involved the restructuring of the Prosecution and Investigation Sections. | Это включало изменение структуры Секции обвинения и Секции расследований. |
| UNHCR was also asked about: the link between the Global Strategic Priorities and the budget preparations process; the restructuring of the Division of Information Systems and Telecommunications (DIST); and the likely availability of a report on the regionalization process. | УВКБ были также заданы следующие вопросы: связь между глобальными стратегическими приоритетами и процессом подготовки бюджета; изменение структуры Отдела информационных систем и телекоммуникаций (ОИСТ) и возможность получения доклада о процессе регионализации. |
| The full integration of SSDF and the overall restructuring of SPLA into a professional army remains one of the key challenges ahead. | Полная интеграция бойцов СОЮС и всеобщее преобразование НОАС в профессиональную армию остается одной из ключевых задач, которую предстоит решить. |
| The restructuring of the report of the Security Council to the General Assembly on the Council's activities - also initiated last year - certainly helps to make it more accessible. | Преобразование структуры доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее о его деятельности - тоже инициированное в прошлом году - несомненно, облегчило его использование. |
| In that connection, the Action Plan of the Secretary-General of the Justice System 2012 - 2014 has been adopted with the aim of restructuring the system. | С этой целью был утвержден План действий генерального секретариата органов правосудия на 2012-2014 годы, направленный на структурное преобразование органов правосудия. |
| As a part of this process, the restructuring of the IGO in May 2010 included the upgrading of the former Inspection and Investigation Sections to two Services, bringing them into line with other oversight entities within UNHCR. | Проведенная в мае 2010 года в рамках этого процесса реструктуризация УГИ включала в себя преобразование двух бывших Секций инспекций и расследований в две Службы, что привело их в соответствие с другими надзорными органами в рамках УВКБ. |
| Efficiencies: Restructuring of the Centre for Human Rights is proceeding, including determination of organizational units, the definition of their functions and the allocation of resources among them. | эффективности: Продолжается преобразование структуры Центра по правам человека, включая определение организационных подразделений и их функций и распределение ресурсов между ними. |
| In 1993, the territorial Government embarked on a programme aimed at improving the standing of CAL, including such measures as restructuring of the airline and reduction of its fleet size and the number of flights and routes. | В 1993 году правительство территории приступило к осуществлению программы, направленной на улучшение положения КЭЛ, в том числе за счет таких мер, как реструктурирование авиакомпании, сокращение парка самолетов, количества рейсов и маршрутов. |
| The Committee welcomes the various measures taken to improve the economic growth of the country such as debt restructuring, diversification of agriculture and the creation of various funds. | Комитет приветствует различные меры, принятые для ускорения промышленного развития страны, такие, как реструктурирование долга, диверсификация сельского хозяйства и создание различных фондов. |
| Using 30 case studies, the report showed that for a loop economy to be fully successful, a restructuring of the industrial economy and its framework conditions would be helpful. | Используя 30 исследований, отчет показал, что для круговой экономики, чтобы быть полностью успешным, реструктурирование индустриальной экономики и ее условий структуры будет полезно. |
| Despite restructuring, the club's debt prompted protests from fans on 23 January 2010, at Old Trafford and the club's Trafford Training Centre. | Несмотря на реструктурирование долга, болельщики провели акции протеста против Глейзеров 23 января 2010 года на стадионе «Олд Траффорд» и возле Тренировочного центра Траффорда. |
| Restructuring the microeconomics syllabus would send a far more inspiring - and accurate - message: even complex ideas developed by experts can be understood and applied by educated laypeople. | Реструктурирование программы по микроэкономике донесло бы до них намного более обнадеживающую - и более соответствующую действительности - мысль: даже сложные идеи, разработанные специалистами, доступны для понимания рядовыми образованными людьми. |
| Restructuring of resource planning and development (RPD) and RAB implementation. | Реформирование систем планирования и освоения ресурсов, а также бухгалтерского учета и составления бюджета. |
| The reform and restructuring of United Nations organs has become a practical necessity required for the common interest of all Member States. | Реформирование и реорганизация органов Организации Объединенных Наций стали насущной необходимостью и отвечают интересам всех государств-членов. |
| He indicated that the most pressing issue was the restructuring and reform of the Department following the phasing out of gratis personnel, which had been concluded on time, in accordance with the General Assembly's decision. | Он указал, что самым неотложным вопросом является проведение структурной перестройки и реформирование Департамента после того, как своевременно был завершен, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, процесс постепенного отказа от использования услуг безвозмездно предоставляемого персонала. |
| In that connection, he intended to pursue peacekeeping reform and restructuring in cooperation with the Department of Field Support, in order to deliver on the Peace Operations 2010 professionalization agenda. | В связи с этим оратор намерен продолжить реформирование и реорганизацию деятельности по поддержанию мира во взаимодействии с Департаментом полевой поддержки в интересах повышения эффективности осуществления программы реформы "Операции в пользу мира 2010". |
| The Government of Libya has prioritized the reform and restructuring of the Ministry of the Interior, but the actual decision on reforming and restructuring the Ministry has yet to be taken. | Правительство Ливии считает одним из своих приоритетов реформирование и перестройку Министерства внутренних дел, однако решение о его реформировании и перестройке еще не принято. |
| In restructuring the Report, the Task Force has also sought to address some methodological deficiencies of the Draft Report. | При изменении структуры настоящего доклада целевая группа также стремилась разрешить некоторые методологические недостатки проекта доклада. |
| The Advisory Committee has commented in detail on the restructuring of the procurement function proposed in paragraphs 126 to 131 above. | В пунктах 126 - 131 выше Консультативный комитет подробно прокомментировал предложение об изменении структуры закупочной деятельности. |
| It decided on the restructuring of its agenda, proposing that a general debate would be conducted on particularly important developments concerning minority issues around the world, including a review and follow-up of the minority situations raised at the previous session. | Было принято решение об изменении структуры ее повестки дня, предложено, чтобы общая дискуссия велась по особо важным событиям, касающимся вопросов меньшинств во всем мире, включая обзор и отслеживание ситуаций, связанных с меньшинствами, рассматривавшихся на предыдущих сессиях. |
| The Secretary-General, in a report to the Security Council dated 1 December 1992, 8/ indicated that he was pursuing consultations with troop-contributing Governments about a restructuring of the Force. | В докладе Совету Безопасности от 1 декабря 1992 года 8/ Генеральный секретарь отметил, что он продолжает консультации по вопросу об изменении структуры Сил с правительствами стран, предоставляющими воинские контингенты. |
| It was noted that an assessment of the future administrative requirements of the Fund secretariat could not be separated from possible developments in its member organizations, which had to respond to demands for reform, streamlining and restructuring of their own operations and costs. | Было отмечено, что оценку будущих административных потребностей секретариата Фонда невозможно проводить без учета возможных изменений в участвующих организациях, которые должны реагировать на требования о проведении реформ, рационализации и реорганизации собственной деятельности и рационализации и изменении структуры собственных расходов. |
| The next Joint Meeting would be exclusively devoted to completing the work of restructuring and considering texts which had not yet been adopted or questions still pending. | Следующая сессия Совместного совещания будет посвящена исключительно завершению работы над изменением структуры и рассмотрению еще не принятых текстов или еще не обсуждавшихся вопросов. |
| Where the restructuring of RID and ADR was concerned, the representative of Hungary stressed the fact that Contracting Parties needed sufficient time to translate the new texts, which would take a year. | В связи с изменением структуры МПОГ и ДОПОГ представитель Венгрии подчеркнул тот факт, что договаривающимся сторонам необходимо предоставить достаточное время для перевода новых текстов, для чего, по всей видимости, потребуется один год. |
| As a general observation, the Department of Management advised that any of the recommendations that involved restructuring or additional resources must be reviewed and analysed in accordance with the established budgetary procedures and presented to the General Assembly for its consideration. | В качестве общего замечания Департамент по вопросам управления рекомендовал, чтобы все рекомендации, выполнение которых сопряжено с изменением структуры или выделением дополнительных ресурсов, должны быть рассмотрены и проанализированы в соответствии с установленными бюджетными процедурами и представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Furthermore, due to restructuring of the Geneva-based office, the Administrative Officer has the added functions of initiating and coordinating all actions covering the entire span of human resource activities for this office, which includes coordination with all levels of United Nations Office at Geneva Administration. | Кроме того, в связи с изменением структуры Женевского отделения сотрудник по административным вопросам будет выполнять дополнительные функции по планированию и координированию всего спектра кадровой работы по данному отделению, включая координацию со всеми уровнями администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The relevant Response Actions include taxation, other mechanisms to internalise external costs, the elimination of subsidies, industrial and transport sector restructuring, energy efficiency improvements, and shifts in energy supply mix. | К соответствующим мерам реагирования относятся меры, связанные с налогообложением, другими механизмами интернализации внешних издержек, устранением субсидий, реструктуризацией промышленности и транспорта, повышением энергоэффективности и изменением структуры энергоснабжения. |
| His delegation agreed in principle with the proposals on restructuring and reform of the Security Council. | Его делегация согласна в принципе с предложениями относительно перестройки и реформы Совета Безопасности. |
| A comprehensive proposal by the Non-Aligned Movement for the reform and restructuring of the Security Council is already on the table. | Подготовленное Движением неприсоединения всеобъемлющее предложение, касающееся реформы и перестройки деятельности Совета Безопасности, уже внесено на рассмотрение. |
| The Declaration also included the acknowledgement that certain questions pertaining to police restructuring can only be solved in the context of broader constitutional reform. | В Декларацию также было включено признание того, что некоторые вопросы, касающиеся реорганизации полиции, могут быть разрешены только в контексте более широкой конституционной реформы. |
| The Committee welcomed and applauded the positive changes towards the restructuring and reform of the Division and made several recommendations towards accelerating the "Way forward". | Члены Комитета приветствовали и высоко оценили позитивные сдвиги в направлении реорганизации и реформы Отдела и высказали ряд рекомендаций по ускорению реализации перспективной стратегии Отдела. |
| In the context of the Ouagadougou Agreement, the mandate of UNOCI in respect of security sector reform requires the mission to assist the Government in formulating a national plan on the restructuring of the reunified armed forces of Côte d'Ivoire. | В контексте Уагадугского соглашения мандат ОООНКИ в отношении реформы сектора безопасности требует от миссии оказания правительству содействия в формулировании национального плана по перестройке объединенных вооруженных сил Кот-д'Ивуара. |
| Many of the cities and towns in the ECE region are today pursuing ambitious urban renewal and restructuring programmes aimed at economic revitalization and the improvement of the quality of life and environmental conditions for their dwellers. | Во многих крупных и малых городах в регионе ЕЭК в настоящее время осуществляются широкомасштабные проекты обновления городов и программы реконструкции, направленные на оживление экономической жизни и улучшение качества жизни и экологических условий для их жителей. |
| The Democratic Republic of the Congo is requesting additional assistance in the area of the restructuring and reform of the army and the police as well with the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. | Демократическая Республика Конго просит об оказании дополнительной помощи в области реконструкции и реформы армии и полиции, а также в сфере разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших боевиков. |
| A large proportion of housing in the UNECE region requires refurbishment and restructuring. | Значительная часть жилья в регионе ЕЭК ООН нуждается в реконструкции и переустройстве. |
| Based on this understanding, UNMIK is to facilitate, as rapidly as possible, the restructuring of Trepca and the transition of its viable facilities to an environmentally, socially and economically sound commercial operation. | Исходя из этого понимания, МООНК должна содействовать скорейшей реструктуризации промышленного комплекса в Трепче и реконструкции входящих в него и имеющих столь важное значение предприятий, с тем чтобы их функционирование на коммерческой основе было рациональным с экологической, социальной и экономической точек зрения. |
| As part of its current process of political transformation and economic restructuring, it was placing particular emphasis on creating the conditions for a sound and investment-friendly business environment; promoting rural infrastructure development, reconstruction and rehabilitation; and fostering emerging sectors of the national economy. | В рамках текущего процесса политических преобразований и экономической перестройки оно уделяет особое внимание формированию устойчивых и благоприятных для осуществления инвестиций условий ведения коммерческой деятельности; развитию, реконструкции и восстановлению инфраструктуры в сельских районах, а также стимулированию формирования новых отраслей национальной экономики. |
| Debt conversion programmes have also played an important role in commercial debt restructuring in the past, but such activity has declined recently. | В прошлом важную роль в сфере пересмотра условий погашения коммерческой задолженности играли также программы конверсии долга, однако в последнее время такого рода деятельность сократилась. |
| The process of restructuring and streamlining the Committee's agenda should ensure the necessary balance between matters of international peace and security and questions relating to disarmament. | Процесс пересмотра и упорядочения повестки дня Комитета должен обеспечить необходимый баланс между вопросами международного мира и безопасности и вопросами разоружения. |
| Following the restructuring, the title of P-4 language staff in translation services was changed to "translator" and the title of P-5 staff became "senior translator". | После пересмотра штатных расписаний наименование должности сотрудников класса С-4 было изменено на "Письменный переводчик", наименование должности сотрудников класса С-5 - на "Старший письменный переводчик". |
| The remaining proposals for changes to the CPC are based on these recommendations, i.e. structural changes may be applied at lower levels in the CPC, if necessary, but there will be no restructuring of major categories. | Остальные предложения о внесении изменений в КОП опираются на данные рекомендации, т.е. структурные изменения могут вноситься на более низких уровнях КОП без необходимости пересмотра структуры основных категорий. |
| The exclusion of Cuba from the major concessional lending sources not only prevents social-related investments and degrades the environment for private investment in general, but also limits the possibilities of Cuba having access to global settlement mechanisms for a possible rescheduling and/or restructuring of its external debt. | Изоляция Кубы от основных источников льготного кредитования не только создает препятствия для капиталовложений в социальную сферу и ухудшает условия для частных инвестиций в целом, но и отсекает Кубу от глобальных механизмов регулирования задолженности, предназначенных для возможного пересмотра сроков и/или условий погашения внешнего долга этой страны. |