| No more false promises of redistribution of oil wealth, a real restructuring of the economy, fair elections, free trade with the West, moderation. | Больше никаких обещаний о перераспределении нефтяных богатств, настоящая реструктуризация экономики, справедливые выборы, свободная торговля с Западом, умеренность. |
| There has been a restructuring of the school network, through the development of strong schools, with good infrastructure and qualified teachers, which gather children from several smaller communities. | Была проведена реструктуризация сети школ посредством развития сильных школ, отличающихся развитой инфраструктурой и квалифицированными учителями, в которые собираются дети из нескольких небольших населенных пунктов. |
| The restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the establishment of the Department of Field Support in 2007 aimed to strengthen the organization and management systems at Headquarters. | Реструктуризация Департамента операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки в 2007 году, были призваны содействовать укреплению систем организации и управления в Центральных учреждениях. |
| industrial restructuring and industrial policy | реструктуризация промышленности и промышленная политика |
| Sectoral restructuring occurs when, due to changes in the structure or level of demand, or changes in cost conditions, a sector of the economy finds itself producing the wrong mix of products, or producing the right products with the wrong technology. | Секторальная реструктуризация происходит в том случае, когда ввиду изменений в структуре или уровне спроса или изменения ценовых условий тот или иной сектор экономики оказывается в ситуации, когда производимая номенклатура продукции не отвечает рыночной конъюнктуре или пользующаяся спросом продукция производится на основе неприемлемой технологии. |
| Policing functions (training, reform and restructuring professional standards) | Организация полицейской службы (подготовка, реформа и реорганизация, профессиональные стандарты) |
| One of the critical issues which must be addressed should be the restructuring of the National Armed Forces as recommended by the Linas-Marcoussis Accord. | Одним из важных вопросов, который необходимо рассмотреть, должна быть реорганизация Национальных вооруженных сил, рекомендованная в Соглашении Лина-Маркуси. |
| The restructuring having been completed and UNAMID having been deployed, the Group looked forward to receiving the Board's reviews. | Реорганизация уже завершена, а ЮНАМИД - развернута, поэтому Группа надеется получить соответствующие заключения Комиссии. |
| Uncertainty over the peace process and a restrictive policy environment, as well as corporate retrenchment and restructuring in response to international competition, were major factors. | Основными факторами явились неопределенность в вопросе о развитии мирного процесса и проводимая ограничительная политика, а также сокращение штатов и реорганизация компаний в целях поддержания международной конкуренции. |
| UNFPA restructuring, which led to the creation of regional and subregional offices, has had an impact on the Division for Human Resources role and increased demands on available resources to provide more individualized attention. | Реорганизация ЮНФПА, которая привела к созданию региональных и субрегиональных отделений, повысила роль Отдела людских ресурсов и потребовала больше внимания уделять каждому конкретному отделению. |
| Under his leadership, that restructuring would help in preventing human rights violations. | Эта перестройка, осуществляемая под его руководством, будет содействовать предупреждению нарушений прав человека. |
| Other major regulatory developments were the restructuring of railways, which will be split into separate companies according to business areas, and a new draft law to increase safety and efficiency of inland navigation. | К числу других крупных мер в этой области относятся структурная перестройка железнодорожного сектора, где будет создано несколько отдельных компаний, ведающих отдельными направлениями деятельности, а также разработка нового законопроекта, направленного на повышение уровня безопасности и эффективности работы внутреннего водного транспорта. |
| Other major initiatives have included the establishment of a new senior management team and organizational restructuring, investment in a professional-level finance team, decentralization of functional accounting activity and the relocation of the UNOPS headquarters office from New York (Chrysler Building) to Copenhagen. | К числу других важных инициатив относится создание новой группы старших руководителей и организационная перестройка, инвестирование в создание профессиональной финансовой группы, децентрализация деятельности, связанной с функциональным бухгалтерским учетом, и перевод штаб-квартиры ЮНОПС из Нью-Йорка (здание «Крайслер») в Копенгаген. |
| Strengthening, Restructuring, Revitalising and Democratising the United Nations | Усовершенствование, перестройка, активизация и демократизация деятельности Организации Объединенных Наций |
| Restructuring of the energy-supply sector and changes in fuel for power generation have led to large one-off reductions in carbon dioxide emissions in Germany and the United Kingdom. | Перестройка в секторе энергоснабжения и изменения видов топлива, используемых для производства электроэнергии, привели к крупным единоразовым сокращениям выбросов диоксида углерода в Германии и Соединенном Королевстве. |
| Thus the main objective of the restructuring process - to avoid any deficit - has been achieved. | Таким образом, основная цель процесса структурной перестройки - избежать какого бы то ни было дефицита - достигнута. |
| Since 1993, however, secondary-level institutions have been undergoing extensive restructuring through the Reform of Secondary Education project which is aimed at improving the quality and equity of educational provisions at the secondary level through the establishment of a common national curriculum for grades 7 to 9. | Однако с 1993 года средние учебные заведения находятся в процессе комплексной структурной перестройки, которая осуществляется в рамках проекта "Реформа системы среднего образования", с целью повышения качества предоставляемого среднего образования и обеспечения равных возможностей за счет разработки для 7-9 классов единой национальной учебной программы. |
| The Committee recommended approval by the General Assembly of programme 16 of the proposed medium-term plan for the period 1998-2001, with the following modifications, taking into account the results of the process of internal restructuring currently under way in ECE: | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить программу 16 предлагаемого среднесрочного плана на период 1998-2001 годов с указанными ниже изменениями, принимая во внимание результаты осуществляемого в настоящее время в ЕЭК процесса внутренней структурной перестройки: |
| The table also shows that, with the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the creation of the Department of Field Support, the number of senior level posts has increased from 15 for 2006/07 to 23 for 2007/08 in the two departments. | В таблице также показано, что после структурной перестройки Департамента операций по поддержанию мира и создания Департамента полевой поддержки число должностей высокого уровня в этих двух департаментах увеличилось с 15 в 2006/07 году до 23 в 2007/08 году. |
| However, on inquiry, the Advisory Committee was informed that those redeployments had already taken place during the 1994-1995 biennium in the context of restructuring and that they were now being reported on an ex post facto basis. | Вместе с тем по запросу Консультативный комитет был информирован о том, что эти должности уже были перераспределены в двухгодичном периоде 1994-1995 годов в контексте структурной перестройки и что информация о них сейчас представляется постфактум. |
| The document described the existing situation as it related to the TE and TC special provisions after restructuring of the requirements. | В этом документе описывается ситуация в связи со специальными положениями ТЕ и ТС, возникшая после изменения структуры правил. |
| In the case of the restructuring of the Special Committee on decolonization, he thanked the Chairman of that Committee for having provided his opinion, which his delegation fully shared. | Что касается изменения структуры Комитета по деколонизации, то он благодарит Председателя Комитета за изложение такого мнения, которое делегация Аргентины полностью разделяет. |
| The meeting was reminded that the lack of harmonization the representative of Italy wished to remedy was due to the fact that a new Chapter 1.4, specific to RID/ADR, had been introduced in the context of the restructuring. | Участникам напомнили, что недостаточная согласованность, которую хотел устранить в этой связи представитель Италии, объясняется тем, что в рамках изменения структуры МПОГ/ДОПОГ в них была включена новая глава 1.4. |
| An ambitious investment restructuring and fiscal discipline, which reduced unemployment in the Bahamas from approximately 16 per cent to below 7 per cent within the decade, has resulted in many Bahamians of middle and low income qualifying for mortgage financing. | Благодаря широкомасштабной программе изменения структуры инвестиций и налоговой дисциплины, безработица на Багамах была сокращена примерно с 16 до менее 7 процентов в течение десяти лет, а многие жители страны, относящиеся к группам со средним и низким уровнем доходов, получили доступ к ипотечным кредитам. |
| (a) Measures based essentially on tariff restructuring to reduce the differentials between residential and business users and eliminating discrimination in international calls; | а) меры, по уменьшению различий между городскими и бизнес-пользователями, главным образом за счет изменения структуры тарифов, а также меры по ликвидации дискриминации в отношении международной связи; |
| The Government of Austria would appreciate the restructuring of chapter 3 of CEVNI. | Правительство Австрии положительно относится к изменению структуры главы 3 ЕПСВВП. |
| In accordance with the work on the restructuring of ADNR, the secretariat proposes the following text as Chapter 3.2 of the Regulations annexed to the restructured ADN. | На основе проделанной работы по изменению структуры ППОГР секретариат предлагает нижеследующий текст главы 3.2 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, с измененной структурой. |
| In view of this development and to facilitate the implementation of ADR, the restructuring of the annexes of the ADR, initiated in 1993, continued in 1994. | С учетом таких изменений и с целью облегчения применения ДОПОГ в 1994 году была продолжена работа по изменению структуры приложений к ДОПОГ, которая была начата в 1993 году. |
| Nevertheless, it was acknowledged that certain restructuring proposals connected with the work of the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods were in fact new proposals of relevance to the current text of RID/ADR. | Вместе с тем было признано, что некоторые предложения по изменению структуры, связанные с работой Комитета экспертов по перевозке опасных грузов, в сущности представляют собой новые предложения, направленные на изменение существующих текстов МПОГ/ДОПОГ. |
| He hoped that efficient working relations could be established between the Joint Meeting and the Working Group on the Restructuring of RID, and asked the Secretary of ECE to take part in future meetings. | Он высказался за то, чтобы между Совместным совещанием и Группой по изменению структуры МПОГ были налажены тесные рабочие отношения, и обратился к секретариату ЕЭК с просьбой принять участие в работе будущих совещаний. |
| Moreover, support was expressed for the restructuring of the draft articles undertaken during the second reading, which had improved their clarity and readability. | Кроме того, было поддержано изменение структуры проектов статей в ходе второго чтения, благодаря чему они стали более четкими и ясными. |
| Introduction of environmental impact assessment procedures; establishment of an environment research centre; designation of protected areas and species; restructuring of the national commission for the protection of the environment | Внедрение процедур оценки воздействия на окружающую среду; создание научно-исследовательского экологического центра; определение подлежащих охране районов и видов растений и животных; изменение структуры национальной комиссии по охране окружающей среды |
| Restructuring of RID of the RID Committee of Experts | экспертов МПОГ "Изменение структуры МПОГ" |
| UNMIK restructuring and future arrangements | Изменение структуры МООНК и будущие механизмы |
| Restructuring of the entrepreneurial fabric: | Изменение структуры принципов построения предпринимательства: |
| An important component of the reform of United Nations social and economic sectors is an institutional restructuring of relevant entities of the Organization. | Важным аспектом реформы социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций является институциональное преобразование соответствующих структур Организации. |
| Accordingly, the restructuring of the country's existing police forces into a single National Civil Police, which would be responsible for public order and internal security, is necessary and cannot be delayed. | В этой связи необходимо в безотлагательном порядке предпринять перестройку существующих полицейских сил в стране и их преобразование в единую национальную гражданскую полицию, которой будет поручено обеспечение общественного порядка и внутренней безопасности. |
| The new regulations providing for direct intervention by the army in matters of public security are not conducive to demilitarizing society, delay the restructuring of the army and do nothing to strengthen the civilian authority of the State. | Принятые нормативные акты, предусматривающие непосредственное участие армии в обеспечении общественной безопасности не содействуют демилитаризации общества, тормозят преобразование армии и не способствуют укреплению гражданской власти в государстве. |
| As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. | Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы. |
| The government is further enhancing support and services to employment by restructuring existing programmes and creating more cost-effective models to help people get back to work. | Правительство прилагает дополнительные меры для активизации поддержки и услуг в области занятости, проводя структурное преобразование существующих программ и создавая более затратоэффективные модели оказания помощи безработным в трудоустройстве. |
| Ms. Piccioni (Italy), speaking on behalf of the European Union and its member States, said that sovereign debt restructuring was an important matter which affected all countries, and creditors and debtors alike. | Г-жа Пиччони (Италия), выступая от имени Европейского союза и его государств-членов, говорит, что реструктурирование суверенного долга является важной проблемой, которая затрагивает все страны - и кредиторов, и должников в равной степени. |
| The crisis in the periphery countries could be addressed by various measures, including a Marshall-type plan to raise productivity in those countries, a rebalancing of the German economy, debt forgiveness, restructuring finance by establishing European rather than national banks, and income and wealth re-distribution. | Кризис в периферийных странах можно было бы устранить с помощью различных мер, включая план повышения производительности в этих странах по типу плана Маршалла, перебалансировку экономики Германии, списание долгов, реструктурирование финансов посредством создания общеевропейского вместо национальных банков, а также перераспределение доходов и богатства. |
| Restructuring of the text, coupled with the addition of commentary, had provided a fuller picture of the basis and scope of the draft articles. | Реструктурирование текста наряду с добавлением комментария позволило представить более полную картину основы и сферу применения проектов статей. |
| In 1975, the group went through major internal restructuring, shifting from the very personal and almost-exclusive leadership of the cap de colla to management of the technical side of tower-building by a consensual team. | В 1975 году группа прошла внутреннее реструктурирование, в результате чего была уменьшена роль «cap de colla», а управление технической стороной строительства башен стало осуществляться на основе консенсуса членов команды. |
| If Greece remained in the euro, no relief would be granted - a proviso consistent with the German position that debt restructuring for eurozone countries would be illegal. | Если Греция останется в еврозоне, никакого списания долга не будет - положение, соответствующее позиции Германии о том, что реструктурирование долга для стран еврозоны было бы незаконно. |
| Police restructuring will complete this institutional transformation. | Завершить эту институциональную перестройку должно реформирование полиции. |
| Disparity between the written population-related policies and views of the political leadership, high turnover within government and continuous restructuring of government departments were among the other key programming challenges. | Среди других ключевых проблем в области программирования упоминались различия между официальной политикой в области народонаселения и взглядами политического руководства, частая сменяемость государственных должностных лиц и постоянное реформирование правительственных департаментов. |
| The restructuring agreed last week by the Steering Board of the Peace Implementation Council will certainly be helpful. | Согласованное на прошлой неделе Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения реформирование внесет большой вклад в этот процесс. |
| These entail reforming and restructuring the Ministry; establishing a vetting mechanism aimed at instilling public confidence in the police; reactivating the police, including visibly displaying the force in cities and towns; and gradually integrating the Supreme Security Committee into the Ministry of Interior. | Они предусматривают реформирование и реорганизацию министерства, создание механизма проверки, призванного укрепить доверие общества к полиции, активизацию деятельности полиции, в том числе обеспечение зримого присутствия полицейских в крупных и малых городах, а также постепенную интеграцию Главного комитета безопасности в министерство внутренних дел. |
| The restructuring and reform of the United Nations system continues in the face of a forced financial crisis that undermines the very result intended by the reform programme, namely, an Organization with the capacity to discharge its worldwide obligations effectively and efficiently. | Перестройка и реформирование системы Организации Объединенных Наций продолжаются, несмотря на навязанный финансовый кризис, который сводит на нет сами результаты, к которым должна привести программа реформ, а именно создание Организации, обладающей потенциалом эффективно и действенно выполнять свои глобальные обязательства. |
| B. Proposed restructuring of the Commission | В. Предложение об изменении структуры Комиссии |
| Later on, the restructuring at an upgraded level of the data was proposed and approved as an effective solution for the utilization of query operations. | Затем поступило предложение об изменении структуры базы данных на более высоком уровне, и оно было одобрено как эффективное решение для осуществления поисковых операций. |
| Action 3 stated that the secretariat would produce a report with suggestions in relation to the mentioned inter-governmental restructuring to be considered by the Commission at the 2004 Annual Session. | Мера 3 предусматривала, что секретариат подготовит доклад с предложениями об упоминавшемся выше изменении структуры межправительственных органов для рассмотрения Комиссией на ее ежегодной сессии в 2004 году. |
| It was agreed, therefore, to ask the group of volunteers to study the proposal of Ukraine regarding possible restructuring of chapters 12 and 15 and report to the Working Party whether and when, if at all, this work should be undertaken. | Поэтому было решено просить группу экспертов изучить предложение Украины о возможном изменении структуры глав 12 и 15 и сообщить Рабочей группе о том, когда следует заняться этой работой и стоит ли вообще это делать. |
| The Government was also informed that its request for a restructuring of OLS would take place in consultation with all concerned parties. | Правительству также было сообщено о том, что его просьба об изменении структуры операции "Мост жизни для Судана" должна рассматриваться в консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
| Nonetheless, the staff had several concerns, particularly the reorganization and restructuring currently under way. | Тем не менее сотрудники выразили некоторую обеспокоенность, связанную, в частности, с происходящей реорганизацией и изменением структуры. |
| A number of delegates hoped that the work could be done without the time pressures of the restructuring. | Вместе с тем некоторые делегаты высказали пожелание, чтобы эта работа была проведена без учета временного фактора, обусловленного изменением структуры. |
| A Liquidation Task Force, composed of representatives from the UNPF civilian and military staffs, was initially established on 3 November 1995 to plan, coordinate and monitor the closure of UNCRO and the restructuring of UNPROFOR. | Ликвидационная целевая группа в составе представителей гражданского и военного персонала МСООН была создана 3 ноября 1995 года для планирования, координации и наблюдения за свертыванием ОООНВД и изменением структуры СООНО. |
| MONUC: 4 new memorandums of understanding negotiated as a result of the restructuring of the Mission and recommendations of Contingent-owned Equipment Mission Management Review Board | МООНДРК: в связи с изменением структуры Миссии и рекомендациями Комиссии по управленческой проверке принадлежащего контингентам Миссии имущества было согласовано 4 новых меморандума о взаимопонимании |
| In addition, it is also proposed to abolish one post of Radio Production Assistant, one Cameraman Assistant post, and one Administrative Assistant post as a result of the restructuring of the workload to build synergies and reduce work redundancies. | Кроме того, предлагается упразднить одну должность помощника по производству радиопрограмм, одну должность помощника оператора и одну должность административного помощника в связи с изменением структуры рабочей нагрузки в целях обеспечения синергического эффекта и уменьшения дублирования усилий. |
| Bangladesh fully supports the reforms and restructuring of the main organ of the United Nations. | Бангладеш полностью поддерживает реформы и перестройку главного органа Организации Объединенных Наций. |
| Police restructuring and the other reforms are not small matters. | Реформа полицейской службы и другие реформы - это сложные вопросы. |
| In Africa, where the private sector is virtually non-existent or ill-defined, Governments have recognized the need to strengthen the public sector through institutional restructuring, including civil-service reforms and capacity-building. | В Африке, где частного сектора практически не существует или он слабо развит, правительства признали необходимость укрепления государственного сектора на основе организационной перестройки, включая реформы в государственном аппарате и наращивание потенциала. |
| As a result commodity-dependent countries have faced large terms-of-trade losses: This seriously limits their potential for growth, and undermines their efforts at domestic policy reforms, debt restructuring and external resource mobilization. | В результате страны, зависящие от сырьевого сектора, столкнулись со значительным ухудшением условий торговли, что серьезно ограничивает их возможности для экономического роста и подрывает усилия, предпринимаемые ими в целях осуществления реформы внутренней политики, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов. |
| MINUSTAH initiated consultations with civil society groups on women's participation in political life, and the special concerns of women and children in disarmament, demobilization and reintegration efforts and in the restructuring of the judiciary and the corrections system. | МООНСГ приступила к консультациям с группами гражданского общества по вопросам участия женщин в политической жизни и специфическим проблемам, с которыми сталкиваются женщины и дети в контексте усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также структурной реформы судебного аппарата и пенитенциарной системы. |
| The problem of sustainable refurbishment and restructuring of multi-family housing stock built between the 1960s and the 1980s is a crucial issue affecting a large proportion of the population. | Проблема устойчивого восстановления и реконструкции многоквартирного жилого фонда, который был построен в период с 60х по 80е годы прошлого века, имеет большую важность для значительной части населения. |
| (a) Group training, including seminars, workshops and fellowships: 12 workshops will be organized under the auspices of the Inland Transport Committee on restructuring of railways, privatization of road transport, development of combined transport and development of inland waterway transport. | а) Профессиональная подготовка по группам, включая семинары, практикумы и стипендии: под эгидой Комитета по внутреннему транспорту будет организовано 12 практикумов по реконструкции железных дорог, приватизации автодорожного транспорта, развитию смешанных перевозок и развитию внутреннего водного транспорта. |
| As part of a massive restructuring in 1998, CASC was split into a number of smaller state-owned companies. | В ходе полной реконструкции в 1998 CASC был раздроблён на множество малых принадлежащих государству компаний. |
| The completion of railways restructuring through legal framework and policy development was expected to ensure better quality and more efficient service compatible with market conditions. | Аналогичные требования применяются в отношении реконструкции дорог и модернизации автомобильных дорог в провинциях. |
| The second important element in the reconstruction of the eastern part of Germany has been the restructuring of all sectors of the economy. | Вторым важным элементом реконструкции восточной части Германии является перестройка всех секторов экономики. |
| Furthermore, in collaboration with interested Governments and relevant United Nations agencies, in particular UNDP and the World Bank, UNICEF will contribute to the monitoring of the 20/20 initiative through its support to the restructuring studies of government and donor budgets. | Кроме того, в сотрудничестве с заинтересованными правительствами и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН и Всемирным банком, ЮНИСЕФ будет помогать обеспечивать контроль за ходом осуществлением инициативы "20/20" посредством оказания содействия проведению исследований в целях пересмотра ассигнований правительств и стран-доноров. |
| In view of the burden placed on the domestic judicial system, the Special Representative welcomes the efforts made by the Government of Rwanda to look into the possibility of restructuring the procedure for processing the genocide cases. | Учитывая то бремя, которое лежит на национальных судебных органах, Специальный представитель приветствует усилия правительства Руанды по изучению возможности пересмотра процедуры обработки дел, связанных с преступлениями геноцида. |
| The Democratic Republic of the Congo is now in the process of modernizing and restructuring its customs services and reforming its customs legislation. | В Демократической Республике Конго уже начат процесс модернизации и реорганизации таможенных служб, а также пересмотра таможенного законодательства. |
| The remaining proposals for changes to the CPC are based on these recommendations, i.e. structural changes may be applied at lower levels in the CPC, if necessary, but there will be no restructuring of major categories. | Остальные предложения о внесении изменений в КОП опираются на данные рекомендации, т.е. структурные изменения могут вноситься на более низких уровнях КОП без необходимости пересмотра структуры основных категорий. |
| In addition, such provisions prevent Cuba from having access to global settlement mechanisms for a possible rescheduling and/or restructuring of its external debt. | Кроме того, эти положения не позволяют Кубе получить доступ к глобальным механизмам урегулирования задолженности в целях возможного пересмотра сроков и/или условий погашения ее внешнего долга. |