| At the same time, the reform and restructuring of the United Nations should be continued and further strengthened to meet new and complex responsibilities. | В то же время реформа и перестройка Организации Объединенных Наций должны продолжаться и стать более активными, с тем чтобы она могла решать новые и сложные задачи. |
| But the restructuring exercise needs to address other levels of our Organization as well, so as to embrace the development dimension of international relations. | Однако перестройка должна затронуть и другие уровни нашей Организации, с тем чтобы охватить аспект развития в международных отношениях. |
| Such a long overdue change in management culture and procedures was perhaps more important than the restructuring of the Secretariat. | Эти перемены, касающиеся концепции и процедур управления, которых ожидали с таким нетерпением, возможно, имеют более важное значение, чем перестройка Секретариата. |
| The restructuring must be carried out in accordance with the resolutions of the General Assembly, and there must be consultation with Member States and intergovernmental bodies. | Перестройка должна проводиться в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, и должны проводиться консультации с государствами-членами и межправительственными органами. |
| Developments over the past decade, especially global economic restructuring, have proven that economic change is not gender neutral. | Происшедшие за последнее десятилетие изменения, в особенности глобальная экономическая структурная перестройка, доказали, что экономические изменения затрагивают положение как мужчин, так и женщин. |
| Similarly, UNCTAD's Trade and Development Board has used the term "structural adjustment for the transition to disarmament", emphasizing the restructuring of economies. | По аналогии с этим, Совет по торговле и развитию ЮНКТАД использует термин "структурная перестройка в целях перехода к разоружению", подчеркивая тем самым процесс структурной перестройки экономики. |
| Industrial restructuring and modernization of major subsectors of industry | Структурная перестройка и модернизация основных отраслей промышленности |
| (a) Privatization and industrial enterprise restructuring, including assessing the possibility of establishing a joint UNIDO/World Bank African network for privatization; | а) приватизация и структурная перестройка промышленных предприятий, включая оценку возможностей создания совместной африканской сети приватизации ЮНИДО/ Всемирного банка; |
| A. Massive restructuring places huge strains on Central | А. Массовая структурная перестройка создает огромные затруднения |
| Other delegations expressed their belief that the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) needed restructuring to ensure a more cost-effective and targeted work programme. | Другие делегации выразили мнение о том, что Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) необходима структурная перестройка для обеспечения более эффективной с точки зрения затрат и целенаправленной программы работы. |
| His delegation shared the view of the Secretary-General that the restructuring of the Secretariat was an ongoing process alternating between reform and consolidation. | Его делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что перестройка Секретариата является непрерывным процессом, включающим этапы перестройки и консолидации. |
| There was no clear indication in the proposed programme budget that the current restructuring would actually satisfy General Assembly resolution 41/213 and meet programme requirements. | В предлагаемом бюджете по программам не содержится четких указаний на тот счет, что идущая в настоящее время перестройка будет удовлетворять требованиям резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи и программным требованиям. |
| (e) Economic restructuring and investment promotion; | е) перестройка экономики и стимулирование инвестиций; |
| As to queries raised about possible delays, inefficiency or increased costs, the Secretariat assured the Committee that the restructuring would not affect the preparation of parliamentary documentation. | Что касается прозвучавших опасений по поводу возможных задержек, снижения эффективности или увеличения расходов, то Секретариат заверил Комитет в том, что структурная перестройка не отразится на подготовке документов заседающих органов. |
| Various policies were implemented to increase savings: restructuring of public expenditure, tax measures to increase government income, deregulation of the domestic capital market and measures to bring about macroeconomic stabilization. | Для повышения накоплений проводятся различные мероприятия: перестройка государственных расходов, налоговые меры, направленные на повышение правительственных поступлений, дерегуляция внутреннего рынка капиталов и меры по стабилизации макроэкономических условий. |
| The most complex is probably the restructuring of the Security Council, but it is encouraging that this topic is now the subject of open dialogue. | Наиболее сложным делом, пожалуй, является перестройка Совета Безопасности, однако вселяет оптимизм тот факт, что этот вопрос вынесен в настоящее время на открытое обсуждение. |
| Therefore, the restructuring and revitalization of our Organization should include reform of the Security Council so that it can respond to the realities of today's world. | Поэтому перестройка и оживление нашей Организации должны также включать реформу Совета Безопасности, с тем чтобы он мог соответствовать реальностям сегодняшнего мира. |
| While change was inevitable, the current restructuring of the Secretariat did not appear to be the result of carefully planned transformations which took career development into account. | Хотя перемены неизбежны, нынешняя перестройка в Секретариате не дает оснований полагать, что она является итогом тщательно спланированного процесса преобразований, в рамках которого учитываются соображения, касающиеся развития карьеры. |
| It was regrettable that the intergovernmental decision-making process had been sidetracked and that the restructuring had proceeded without the General Assembly being informed. | К сожалению, процедуры принятия решений на межправительственном уровне были нарушены и перестройка была начата без ведома Генеральной Ассамблеи. |
| The broad reforms and restructuring of the United Nations must also extend to the Security Council to ensure that its work is both democratic and more effective. | Широкомасштабные реформы и перестройка Организации Объединенных Наций должны также распространяться на Совет Безопасности в целях обеспечения того, чтобы его работа стала более демократичной и более эффективной. |
| (c) Carrying out assessment, evaluation and restructuring of existing enterprises and organizations; | с) проведение предварительной и конечной оценки и перестройка действующих предприятий и организаций; |
| According to the SAP formula, restructuring requires that the Government withdraw from involvement in the operation of the economy and that market forces become supreme. | По формуле ПСП перестройка требует отказа государства от участия в управлении экономикой и создания полной свободы действий для рыночных сил. |
| Case studies on Morocco and Zimbabwe are among a number of case studies for the interregional project on "Transnational corporations and industrial restructuring in developing countries". | В числе тематических исследований по линии межрегионального проекта "Транснациональные корпорации и перестройка промышленности в развивающихся странах" подготовлены тематические исследования по Марокко и Зимбабве. |
| The main challenge facing the electricity sector is the technical, economic and organizational restructuring of electricity generation as well as its transmission and distribution systems. | Основной задачей электроэнергетического сектора является техническая, экономическая и организационная перестройка систем производства, передачи и распределения электроэнергии. |
| The Italian Government welcomed the Director-General's initiatives in such important areas as the restructuring of the Organization, personnel management, administrative reform and the concrete formulation of integrated packages of services. | Итальянское правительство приветствует инициативы Генерального директора в таких важных областях, как перестройка Организации, управление кадрами, административная реформа и разработка комплексных пакетов услуг. |