Ongoing restructuring of the world body is designed to enhance the capacity of the Organization for preventive diplomacy, peace-keeping and peacemaking. |
Ведущаяся перестройка всемирного органа направлена на усиление способности Организации по осуществлению превентивной дипломатии, поддержанию мира и миротворчеству. |
The restructuring of the Security Council is the most essential element in the democratization of the United Nations. |
Перестройка Совета Безопасности является наиболее важным элементом демократизации Организации Объединенных Наций. |
The restructuring of the Secretariat is fundamentally the administrative responsibility of the Secretary-General. |
Перестройка Секретариата в основном является административной обязанностью Генерального секретаря. |
To make this happen, much more is needed than the mere restructuring of its intergovernmental bodies and the Secretariat. |
Для этого потребуется проделать гораздо большую работу, чем простая перестройка ее межправительственных органов и Секретариата. |
Finally, the restructuring of the United Nations is also directly linked to its financial capabilities. |
Наконец, перестройка Организации Объединенных Наций также напрямую связана с ее финансовыми возможностями. |
The restructuring of the Centre for Human Rights offered a valuable opportunity to ensure that the important work of the treaty bodies was enhanced. |
Перестройка Центра по правам человека дает ценную возможность повысить эффективность той важной работы, которую ведут договорные органы. |
Under his leadership, that restructuring would help in preventing human rights violations. |
Эта перестройка, осуществляемая под его руководством, будет содействовать предупреждению нарушений прав человека. |
His delegation agreed that appropriate restructuring of the Centre for Human Rights was necessary. |
Делегация оратора соглашается с тем, что надлежащая перестройка Центра по правам человека является необходимой. |
The restructuring of the Centre for Human Rights was necessary in order to enhance its effectiveness. |
Перестройка Центра по правам человека необходима для повышения эффективности его деятельности. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the restructuring of the Centre for Human Rights had been proceeding since the publication of the report. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер), говорит, что перестройка Центра по правам человека осуществляется с момента опубликования доклада. |
The restructuring effort was being conducted in a transparent manner and the next budget proposals would reflect the Centre's new structure. |
Перестройка осуществляется транспарентно, и в предложениях по бюджету на следующий период будет отражена новая структура Центра. |
The restructuring of the Security Council must give expression to the impulse for reform. |
Перестройка Совета Безопасности должна послужить толчком к проведению реформы. |
The restructuring should have been undertaken in a spirit of partnership in an intergovernmental forum. |
Структурная перестройка должна осуществляться в духе партнерства в рамках межправительственного форума. |
Central and Eastern European countries and the Commonwealth of Independent States continued to show progress in the restructuring of their economies. |
В странах Центральной и Восточной Европы и в Содружестве Независимых Государств продолжалась структурная перестройка экономики. |
The restructuring of human rights bodies did not constitute programme mandates, which must be considered by the relevant intergovernmental organ. |
Структурная перестройка органов по правам человека не предусмотрена в мандатах программ, что должно быть проанализировано соответствующим межправительственным органом. |
It was astonishing that restructuring had gone ahead without taking account of the views of Member States. |
Вызывает сильное изумление то, что структурная перестройка проводится без учета мнений государств-членов. |
The restructuring exercise was a management issue; it was not a matter of policy governance for intergovernmental bodies. |
Структурная перестройка - это вопрос управления; для межправительственных организаций это не вопрос руководства политикой. |
The restructuring exercise would further improve the quality of the Centre's management, thus resulting in greater efficiency. |
Структурная перестройка еще больше повысит качество управления Центром и приведет в результате этого к повышению эффективности. |
But it is even more valid for those countries undergoing wholesale systemic transformation and large-scale restructuring of their economies. |
И это еще более верно для тех стран, в которых осуществляются коренные системные преобразования и структурная перестройка экономики. |
The restructuring of the administration, the police and the military was also one of the new Government's basic concerns. |
Важнейшей заботой нового режима является также перестройка гражданской службы, полиции и вооруженных сил. |
The restructuring should rest on the principles of democratization and transparency in decision-making in the United Nations and all its agencies. |
Такая перестройка должна базироваться на принципах демократизации и транспарентности в принятии решений в Организации Объединенных Наций и во всех ее учреждениях. |
The ongoing reforms and restructuring should aim at greater programmatic coherence and system-wide coordination, as appropriate. |
Осуществляемые в настоящее время реформы и перестройка должны быть нацелены на обеспечение, в надлежащих случаях, большей согласованности программ и координации в рамках системы. |
For these reasons, the restructuring and revitalization of the United Nations system must be vigorously pursued. |
По этим причинам должны энергично осуществляться перестройка и активизация деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, the restructuring and democratization of the Security Council must remain a priority goal. |
Соответственно, одной из приоритетных целей должны оставаться перестройка и демократизация Совета Безопасности. |
More, however, was needed than mere restructuring of the world's financial system. |
Тем не менее перестройка мировой финансовой системы сама по себе недостаточна. |