| Ongoing restructuring of the world body is designed to enhance the capacity of the Organization for preventive diplomacy, peace-keeping and peacemaking. | Ведущаяся перестройка всемирного органа направлена на усиление способности Организации по осуществлению превентивной дипломатии, поддержанию мира и миротворчеству. |
| The restructuring of the Security Council is the most essential element in the democratization of the United Nations. | Перестройка Совета Безопасности является наиболее важным элементом демократизации Организации Объединенных Наций. |
| The restructuring of the Secretariat is fundamentally the administrative responsibility of the Secretary-General. | Перестройка Секретариата в основном является административной обязанностью Генерального секретаря. |
| To make this happen, much more is needed than the mere restructuring of its intergovernmental bodies and the Secretariat. | Для этого потребуется проделать гораздо большую работу, чем простая перестройка ее межправительственных органов и Секретариата. |
| Finally, the restructuring of the United Nations is also directly linked to its financial capabilities. | Наконец, перестройка Организации Объединенных Наций также напрямую связана с ее финансовыми возможностями. |
| The restructuring of the Centre for Human Rights offered a valuable opportunity to ensure that the important work of the treaty bodies was enhanced. | Перестройка Центра по правам человека дает ценную возможность повысить эффективность той важной работы, которую ведут договорные органы. |
| Under his leadership, that restructuring would help in preventing human rights violations. | Эта перестройка, осуществляемая под его руководством, будет содействовать предупреждению нарушений прав человека. |
| His delegation agreed that appropriate restructuring of the Centre for Human Rights was necessary. | Делегация оратора соглашается с тем, что надлежащая перестройка Центра по правам человека является необходимой. |
| The restructuring of the Centre for Human Rights was necessary in order to enhance its effectiveness. | Перестройка Центра по правам человека необходима для повышения эффективности его деятельности. |
| Mr. TAKASU (Controller) said that the restructuring of the Centre for Human Rights had been proceeding since the publication of the report. | Г-н ТАКАСУ (Контролер), говорит, что перестройка Центра по правам человека осуществляется с момента опубликования доклада. |
| The restructuring effort was being conducted in a transparent manner and the next budget proposals would reflect the Centre's new structure. | Перестройка осуществляется транспарентно, и в предложениях по бюджету на следующий период будет отражена новая структура Центра. |
| The restructuring of the Security Council must give expression to the impulse for reform. | Перестройка Совета Безопасности должна послужить толчком к проведению реформы. |
| The restructuring should have been undertaken in a spirit of partnership in an intergovernmental forum. | Структурная перестройка должна осуществляться в духе партнерства в рамках межправительственного форума. |
| Central and Eastern European countries and the Commonwealth of Independent States continued to show progress in the restructuring of their economies. | В странах Центральной и Восточной Европы и в Содружестве Независимых Государств продолжалась структурная перестройка экономики. |
| The restructuring of human rights bodies did not constitute programme mandates, which must be considered by the relevant intergovernmental organ. | Структурная перестройка органов по правам человека не предусмотрена в мандатах программ, что должно быть проанализировано соответствующим межправительственным органом. |
| It was astonishing that restructuring had gone ahead without taking account of the views of Member States. | Вызывает сильное изумление то, что структурная перестройка проводится без учета мнений государств-членов. |
| The restructuring exercise was a management issue; it was not a matter of policy governance for intergovernmental bodies. | Структурная перестройка - это вопрос управления; для межправительственных организаций это не вопрос руководства политикой. |
| The restructuring exercise would further improve the quality of the Centre's management, thus resulting in greater efficiency. | Структурная перестройка еще больше повысит качество управления Центром и приведет в результате этого к повышению эффективности. |
| But it is even more valid for those countries undergoing wholesale systemic transformation and large-scale restructuring of their economies. | И это еще более верно для тех стран, в которых осуществляются коренные системные преобразования и структурная перестройка экономики. |
| The restructuring of the administration, the police and the military was also one of the new Government's basic concerns. | Важнейшей заботой нового режима является также перестройка гражданской службы, полиции и вооруженных сил. |
| The restructuring should rest on the principles of democratization and transparency in decision-making in the United Nations and all its agencies. | Такая перестройка должна базироваться на принципах демократизации и транспарентности в принятии решений в Организации Объединенных Наций и во всех ее учреждениях. |
| The ongoing reforms and restructuring should aim at greater programmatic coherence and system-wide coordination, as appropriate. | Осуществляемые в настоящее время реформы и перестройка должны быть нацелены на обеспечение, в надлежащих случаях, большей согласованности программ и координации в рамках системы. |
| For these reasons, the restructuring and revitalization of the United Nations system must be vigorously pursued. | По этим причинам должны энергично осуществляться перестройка и активизация деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, the restructuring and democratization of the Security Council must remain a priority goal. | Соответственно, одной из приоритетных целей должны оставаться перестройка и демократизация Совета Безопасности. |
| More, however, was needed than mere restructuring of the world's financial system. | Тем не менее перестройка мировой финансовой системы сама по себе недостаточна. |