Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Restructuring - Реформирование"

Примеры: Restructuring - Реформирование
Also, the restructuring of the Commission should continue to take place within the limits of the approved budget. При этом реформирование Комиссии должно в дальнейшем проходить в уже утвержденных бюджетных рамках.
The other part of our pledge, for the restructuring of the transitional security institutions in Somalia, has also been made available. Остальная часть нашего взноса на реформирование переходных органов безопасности в Сомали также имеется в наличии.
Police restructuring will complete this institutional transformation. Завершить эту институциональную перестройку должно реформирование полиции.
Our armed forces are being reconstituted, and the restructuring of our police and security forces is not yet complete. Наши вооруженные силы все еще находятся на этапе восстановления, и реформирование наших полицейских сил и сил безопасности еще не завершено.
The eighth crucial aspect is the complete restructuring of the International Monetary Fund, the World Bank and the World Trade Organization. Восьмым важным аспектом является полное реформирование Международного валютного фонда, Международного банка и Всемирной торговой организации.
Disparity between the written population-related policies and views of the political leadership, high turnover within government and continuous restructuring of government departments were among the other key programming challenges. Среди других ключевых проблем в области программирования упоминались различия между официальной политикой в области народонаселения и взглядами политического руководства, частая сменяемость государственных должностных лиц и постоянное реформирование правительственных департаментов.
Disarmament and dismantling of militias and the restructuring of the army Разоружение и роспуск ополченцев и реформирование армии
That strategic programme is focused on 10 critical governance reforms to be implemented before July 2007, in such areas as addressing corruption, improving procurement practices, restructuring the civil service, decentralization and fighting money-laundering. Мероприятия в рамках этой стратегической программы сосредоточены на осуществлении до июля 2007 года десяти важнейших управленческих реформ в таких областях, как борьба с коррупцией, совершенствование практики закупок, реформирование гражданской службы, децентрализация и борьба с отмыванием денег.
The emphasis on restructuring the army and police without commensurate assistance for the justice and corrections systems has also created bottlenecks in the rule-of-law sector, further undermining the effectiveness of the police. Постановка акцента на реформирование армии и полиции без предоставления соизмеримой помощи судебной и исправительной системам также создала узкие места в деятельности правоохранительного сектора, еще более снижая тем самым эффективность деятельности полиции.
It further noted the significant progress made in promoting and protecting human rights, that is reflected in initiatives such as the adoption of the National Human Rights Action Plan, the restructuring of the National Human Rights Commission and the measures taken to combat gender-based and domestic violence. Обратила она внимание и на серьезный прогресс в деле поощрения и защиты прав человека, свидетельством которого могут служить такие инициативы, как принятие Национального плана действий в области прав человека, реформирование Национальной комиссии по правам человека и принятие мер для борьбы с гендерным и бытовым насилием.
(a) The restructuring of the system of benefits for persons without work, and at the same time, bringing the hitherto binding regulations closer to the target model based on the system of unemployment insurance; а) реформирование системы выплаты пособий лицам, не имеющим работы, при одновременном приведении прежних нормативных положений в более полное соответствие с целевой моделью, основанной на системе страхования от безработицы;
Restructuring of resource planning and development (RPD) and RAB implementation. Реформирование систем планирования и освоения ресурсов, а также бухгалтерского учета и составления бюджета.
Restructuring of the social security systems followed human rights criteria (appeals to the European Court of Human Rights, ECHR, have without exception been unsuccessful) and brought considerable improvement to most of those affected. Реформирование систем социального обеспечения на принципах уважения прав человека (все без исключения апелляции в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) оказались безуспешными) позволило улучшить положение большинства их бенефициаров.
The vocational training system, in a flexible response to the restructuring of the economy, has embarked on a course of reform. Система профтехобразования, гибко реагируя на структурные преобразования в экономике, взяла курс на реформирование.
The training, reforming and restructuring of local police forces are very important components of peace-building. Обучение, реформирование и изменение структуры местной полиции являются важными составными элементами миростроительства.
The reorganization and restructuring of industry has precipitated lay-offs and resulted in an increased turnover of labour. Реформирование и реструктуризация производства активизировали высвобождение рабочей силы, увеличили ее текучесть.
The reform and restructuring of United Nations organs has become a practical necessity required for the common interest of all Member States. Реформирование и реорганизация органов Организации Объединенных Наций стали насущной необходимостью и отвечают интересам всех государств-членов.
Accordingly, my country attaches great importance to the ongoing exercises aimed, among other things, at reforming and restructuring the Security Council. Поэтому моя страна придает большое значение осуществляемым в настоящее время мерам, направленным среди прочего на реформирование и перестройку Совета Безопасности.
Transport reforms, including road infrastructure management and railways reforms and restructuring реформы в области транспорта, включая управление дорожной инфраструктурой, реформирование и реорганизацию железных дорог;
In view of this, the reform and restructuring of the National Security Forces must be approached cautiously to ensure the inclusivity of the process. Таким образом, реформирование и реорганизация национальных сил безопасности требуют осмотрительности и должны отражать интересы всех сторон.
The task of Secretariat reform - restructuring and adjusting to new challenges - is an ongoing one, where periods of reform must alternate with phases of consolidation. Реформирование Секретариата - перестройка и адаптация к новым требованиям - является непреходящей задачей, когда периоды реформы обязательно чередуются с фазами консолидации.
The restructuring agreed last week by the Steering Board of the Peace Implementation Council will certainly be helpful. Согласованное на прошлой неделе Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения реформирование внесет большой вклад в этот процесс.
The Council's restructuring remained a priority on the reform agenda, but draft amendment bills have not adequately dealt with the problems. Хотя структурное реформирование Совета и остается важным пунктом повестки для реформ, в законопроектах, направленных на совершенствование действующего законодательства, эти проблемы должным образом не решаются.
For example, reforms and restructuring of road management, of the railways, of all areas of the transport sector are needed without any doubt. Например, без всякого сомнения, необходимо провести реформирование и реорганизацию системы управления дорожным движением, железнодорожного движения и всех сфер транспортного сектора.
In the 1995/1996 fiscal year, Government put in place the Internal Structural Adjustment Programme (ISAP) to address issues such as 'revenue diversification, expenditure control, public sector reform and public enterprise restructuring. В 1995/96 финансовом году правительство запустило Программу внутренней структурной корректировки, нацеленную на решение таких проблем, как "диверсификация доходов, контроль расходов, реформирование государственного сектора и реструктуризация государственных предприятий".