| By and large, restructuring has involved downsizing or shedding labour. | В целом структурная перестройка предполагает сокращение масштабов деятельности или уменьшение численности рабочей силы. |
| He also agreed that the restructuring of the Secretariat should be accompanied by the restructuring of intergovernmental organs. | Оратор также согласен с тем, что перестройка Секретариата должна сопровождаться перестройкой межправительственных органов. |
| Change is often associated with restructuring; in practice, restructuring is all too often a substitute for change. | Преобразования нередко ассоциируются с перестройкой; на практике же перестройка слишком часто подменяет преобразования. |
| The consequential programmatic restructuring of the secretariat and the related budgetary and organizational restructuring have since been effected. | Во исполнение этой рекомендации были произведены перестройка программной деятельности секретариата, перераспределение его бюджетных ресурсов и его структурная реорганизация. |
| The restructuring of SRT is proceeding successfully and in accordance with the Restructuring Agreement signed by the Republika Srpska. | Перестройка СРТ ведется успешно и в соответствии с Соглашением о перестройке, подписанным Республикой Сербской. |
| The restructuring of the Security Council has assumed a particular urgency. | Особое значение приобрела перестройка Совета Безопасности. |
| The United Nations Office at Vienna had undergone a major restructuring which had not yet been completed. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене осуществляется важная перестройка, которая еще не завершена. |
| His delegation agreed that the restructuring of the United Nations Secretariat should be an ongoing and future-oriented process. | Его делегация согласна с тем, что перестройка Секретариата Организации Объединенных Наций должна являться непрерывным и устремленным в будущее процессом. |
| Its restructuring was likewise an ongoing process whose impact on programme execution - which it ought to accelerate - should be carefully analysed. | Перестройка Организации - это тоже постоянный процесс, требующий тщательного анализа в плане ее воздействия на ход осуществления программ, который перестройка должна ускорить. |
| The restructuring of the Global Environment Facility was a step in the right direction but it was insufficient. | Шагом в правильном направлении является перестройка Глобального экологического фонда, однако одного этого недостаточно. |
| Streamlining and restructuring were not ends in themselves but means to achieve agreed goals. | Рационализация и перестройка являются не конечными целями, а лишь средствами для выполнения поставленных всеми задач. |
| In that regard the restructuring of the Secretariat units with responsibility for social questions was necessary and justifiable. | В этом контексте структурная перестройка социальных органов Секретариата Организации Объединенных Наций представляется необходимой и оправданной. |
| The second was driven by the renewal process that FAO was going through and its current restructuring. | Вторая обусловлена процессом обновления, через который проходит ФАО и ее нынешняя перестройка. |
| In the case of science and technology, restructuring affected the intergovernmental machinery, the ACC inter-agency mechanism and the Secretariat itself. | В случае науки и техники такая перестройка затронула межправительственный механизм, межучрежденческий механизм АКК и сам Секретариат. |
| This has reinforced the interest in such fields as economic restructuring and management. | В результате этого усилился интерес к таким областям, как экономическая перестройка и управление. |
| I believe that the restructuring of BPPE will serve to strengthen the key roles of the regional bureaux. | По моему мнению, перестройка БРППП будет способствовать укреплению роли региональных бюро на ключевых направлениях деятельности. |
| Economic restructuring has been a feature of many national planning exercises in recent years. | В последние годы экономическая перестройка стала неотъемлемой частью многих национальных планов. |
| The restructuring and revitalization of the economic and social sectors should strengthen its role in addressing international economic issues. | Перестройка и активизация экономического и социального секторов должны укрепить ее роль в решении международных экономических проблем. |
| An almost spontaneous restructuring has followed the removal of so many straitjackets. | За устранением столь многочисленных ограничений последовала практически спонтанная перестройка. |
| And this restructuring has brought to light what has always been most important: the real problems. | И эта перестройка высветила то, что всегда было самым важным: реальные проблемы. |
| In this connection, restructuring and reforming the Security Council has become imperative. | В этой связи перестройка и реформа Совета Безопасности стала необходимой. |
| This restructuring should include both the permanent and the non-permanent membership of the Security Council. | Эта перестройка должна включать в себя как вопросы, касающиеся как постоянного, так и непостоянного членства в Совете Безопасности. |
| The restructuring of the Global Environment Facility had gone some way towards resolving the problem relating to the financing mechanism. | Структурная перестройка Глобального экологического фонда в определенной мере привела к решению проблемы, связанной с финансовым механизмом. |
| The recent restructuring of the economic and social sectors has been one of the most extensive in the history of the United Nations. | Недавняя структурная перестройка экономических и социальных секторов стала одной из самых крупномасштабных за всю историю Организации Объединенных Наций. |
| This restructuring has provided a solid basis for improving effectiveness and coordination. | Подобная структурная перестройка обеспечила прочную основу для совершенствования эффективности и координации. |