Restructuring elsewhere in the region remains partial and more limited in scope. |
Структурная перестройка в других странах региона по-прежнему носит частичный характер и является более ограниченной по масштабам. |
Restructuring the Security Council in this way will only contribute to an expansion of the existing imbalance. |
Такая перестройка Совета Безопасности только усугубит существующие дисбалансы. |
Restructuring is still under way in many sectors of the economy which have been principal sources of greenhouse gas (GHG) emissions in the past. |
Структурная перестройка по-прежнему осуществляется во многих экономических секторах, которые в прошлом являлись основными источниками выбросов парниковых газов. |
Restructuring and reform were a gradual process; the Committee should therefore proceed with caution and avoid any undue haste. |
Перестройка структуры и реформа являются непрерывным процессом, и поэтому Комитет должен действовать осмотрительно и без спешки. |
Restructuring its functional commissions is a key aspect of its reform. |
Перестройка работы функциональных комиссий Совета - ключевой аспект его реформы. |
Digital Restructuring and its Implications for Transition Economies |
Цифровая перестройка и ее последствия для стран с переходной экономикой |
Restructuring and enhancing shareholder value were widespread and export-related stocks were eagerly bought. |
Перестройка и повышение стоимости акционерного капитала получили широкое распространение, и осуществлялась широкая скупка акций компаний-экспортеров. |
Restructuring the international financial architecture to respond to profound changes in the global economy is an unfinished agenda. |
Перестройка международной финансовой системы, с тем чтобы она могла реагировать на глубокие перемены, происходящие в мировой экономике, еще далека от завершения. |
Restructuring of specialized institutions in the geological and mining sectors; |
Перестройка специализированных учреждений в геологическом и горнодобывающем секторах. |
Restructuring would facilitate closer links in the Field, for instance in the process of ensuring a more coherent and strategic use of resettlement in Latin America. |
Перестройка позволит упрочить связи на местах, например, в процессе обеспечения более последовательного и стратегического применения методов переселения беженцев в Латинской Америке. |
Restructuring, privatization, employment and wider economic effects |
Перестройка, приватизация, занятость и более широкие экономические последствия |
Restructuring the United Nations, we believe, should also include sweeping reform of its various subsidiary bodies, with a view to avoiding duplication in its functioning and programmes. |
Мы полагаем, что перестройка Организации Объединенных Наций должна также включать в себя широкомасштабные реформы ее различных вспомогательных органов с целью предотвращения дублирования их деятельности и программ. |
56 Restructuring and revitaliza- Subject to a decision by |
56 Перестройка и активизация В случае принятия решения |
Restructuring of the Central African armed forces was still under way; |
перестройка вооруженных сил Центральноафриканской Республики еще продолжается; |
Restructuring and consolidation of the human rights programme |
Перестройка и консолидация программы в области прав человека |
(c) Restructuring of academic curricula in training colleges; |
с) перестройка академических программ в школах подготовки и повышения квалификации; |
Restructuring the police and the judicial system is of paramount importance for government priorities in the area of institutional development and the establishment of the rule of law. |
Особую важность среди приоритетных задач правительства в области организационного строительства и установления правопорядка имеет перестройка полиции и системы правосудия. |
Strengthening, Restructuring, Revitalising and Democratising the United Nations |
Усовершенствование, перестройка, активизация и демократизация деятельности Организации Объединенных Наций |
Restructuring can in turn reduce social cohesion and disrupt the formal or informal social contracts that exist between Governments, employers and employees. |
Такая перестройка в свою очередь может приводить к подрыву социальной стабильности и нарушению существующих между правительствами, работодателями и трудящимися формальных или неформальных социальных контрактов. |
Restructuring of the Department of Public Information has taken place and the regional information centre for Western Europe will be fully operational next year. |
Произошла перестройка Департамента общественной информации, и в будущем году начнет полномасштабную деятельность региональный центр информации для Западной Европы. |
Analysis: Restructuring of the industrial sector in east and western Europe has delivered environmental advantages. |
Анализ: Перестройка структуры промышленности в восточной и западной Европе позволила повысить качество окружающей среды. |
Restructuring related to a 15 per cent reduction in international staff has been completed. |
Завершена перестройка структуры подразделений с учетом сокращения на 15 процентов числа сотрудников, набираемых на международной основе. |
Restructuring of the Bulgarian railways: operator and network manager |
Структурная перестройка Болгарских железных дорог: оператор и управляющий сетью дорог |
Administration, Geneva: Restructuring of organizational units, and procedural changes designed to maintain the same level of services with reduced staff. |
Администрация, Женева: структурная перестройка организационных подразделений и процедурные изменения, призванные обеспечить тот же объем услуг при меньшей численности персонала. |
1.3.1 Restructuring the economy, promoting technological advancement and improving energy efficiency |
1.3.1 Структурная перестройка экономики, содействие техническому прогрессу и повышение энергоэффективности |