Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Restructuring - Перестройка"

Примеры: Restructuring - Перестройка
Other large-scale reforms in the judiciary and legal sectors included major restructuring to breed a culture of sensitivity to human rights issues, training programmes and the introduction of more effective methodologies. К числу других крупных реформ в судебном и правовом секторах относятся широкомасштабная перестройка, призванная содействовать формированию культуры уважения прав человека, созданию учебных программ и внедрению более эффективных методологий.
Ms. Shin said that the restructuring of the Chinese economy was creating problems for women because women were often the first employees to be made redundant. Г-жа Шин говорит, что перестройка экономики Китая создает трудности для женщин, поскольку женщины зачастую оказываются первыми в списке на увольнение по сокращению штатов.
At the same time, the mining industry, depressed by low prices in 1980s and 1990s, experienced large mergers, takeovers, restructuring and deceleration of investment. В то же время в горнодобывающей промышленности, переживавшей спад в связи с низкими ценами 1980х и 1990-х годов, происходили крупные слияния, поглощения, структурная перестройка и замедление роста инвестиций.
Some were in favour of this idea; whereas others felt restructuring UN-Oceans would lead to no discernible change as long as there was no dedicated secretariat and staff to accompany such changes. Некоторые поддержали эту идею, тогда как другие посчитали, что структурная перестройка сети "ООН-океаны" не приведет к ощутимым изменениям, если только такие изменения не будут подкреплены созданием специализированного секретариата и выделением для него кадров.
The restructuring of DPKO and the creation of DFS have continued to yield benefits to the capacity of the Organization to manage and sustain peacekeeping operations, as explained below: Структурная перестройка ДОПМ и создание ДПП по-прежнему положительно влияют на способность Организации управлять миротворческими операциями и поддерживать их, как показано ниже:
The restructuring exercise under way in ECA is addressing mainly the above-mentioned challenges in order to get the Commission to achieve more tangible results, as well as strengthen relevance and visibility. Осуществляемая в настоящее время в ЭКА структурная перестройка направлена главным образом на решение вышеуказанных проблем, что позволит Комиссии добиться более ощутимых результатов, а также повысить свою значимость и заметность.
The restructuring of APCTT, initiated in February 2006, was completed in January 2007, resulting in streamlined operations and rationalized staffing of the Centre. Структурная перестройка АТЦПТ, начавшаяся в феврале 2006 года, была завершена в январе 2007 года, что позволило упорядочить операции и рационализировать кадровую комплектацию Центра.
The Division will undergo a restructuring and realignment of resources with a view to focusing its efforts in support of pre-trial and trial work. В Отделе обвинения будет осуществлена перестройка и перераспределены ресурсы в целях концентрации предпринимаемых усилий на оказание поддержки в работе по проведению досудебного и судебного разбирательств.
Referring to the content of the report, she observed that thanks to the reorientation and restructuring of DPI, the Organization had been able to move closer to attaining a key goal of the Secretary-General's reform proposal: enhancing the scope of public information. Останавливаясь на содержании доклада, она отмечает, что переориентация и перестройка деятельности ДОИ помогла Организации приблизиться к достижению одной из основных целей реформы, предложенной Генеральным секретарем, которая заключается в усилении работы в области общественной информации.
He reported that while UNCDF management restructuring had been completed, attention was now focused on addressing three remaining challenges, namely: mobilizing resources to achieve the stated goals, continuing to strengthen the field-based offices, and strengthening the partnership with UNDP. Он сообщил, что перестройка системы руководства ФКРООН завершена, однако в настоящее время все внимание обращено на решение трех остающихся проблем, а именно: мобилизация ресурсов для достижения объявленных целей, дальнейшее укрепление отделений на местах и углубление партнерских связей с ПРООН.
Other major regulatory developments were the restructuring of railways, which will be split into separate companies according to business areas, and a new draft law to increase safety and efficiency of inland navigation. К числу других крупных мер в этой области относятся структурная перестройка железнодорожного сектора, где будет создано несколько отдельных компаний, ведающих отдельными направлениями деятельности, а также разработка нового законопроекта, направленного на повышение уровня безопасности и эффективности работы внутреннего водного транспорта.
The delegation of the Russian Federation emphasized the continuing importance of including industry-related programme elements, such as restructuring basic industries, in the programme of work of the Working Party. Делегация Российской Федерации подчеркнула сохраняющуюся важность включения связанных с промышленностью элементов программы работы, таких, как перестройка базовых отраслей, в программу работы Рабочей группы.
The fundamental reform of the entire system including the political changes began in January 1987, when the perestroyka (the restructuring) of the CPSU Central Committee plenum was announced a new state ideology. Кардинальная же реформа всей системы, включая политические изменения, началась в январе 1987 года, когда на пленуме ЦК КПСС перестройка была объявлена новой государственной идеологией.
The Lecture, entitled "Globalization, economic restructuring and development", was delivered by Professor John H. Dunning, Professor of International Business, State University of New Jersey, Rutgers. Лекция по теме: "Глобализация, экономическая перестройка и развитие" была прочитана проф. Джоном Г. Даннингом, профессором по вопросам международной предпринимательской деятельности, Государственный университет штата Нью-Джерси, Ратджерс.
It is also expected that, as indicated in the report of the Secretary-General on regional cooperation, 4/ the internal organizational restructuring of ECA, currently under way, would lead to further strengthening of the subprogramme. Ожидается также, что, как это указано в докладе Генерального секретаря о региональном сотрудничестве 4/, проходящая в настоящее время внутренняя организационная перестройка в ЭКА приведет к дальнейшему укреплению этой подпрограммы.
All Member States were agreed that restructuring was not an end in itself but rather a means of enhancing the effectiveness of the programmes and priorities determined by the General Assembly and other intergovernmental bodies. Все государства-члены согласны с тем, что перестройка является не самоцелью, а лишь средством повышения эффективности программ и определения Генеральной Ассамблеей и другими межправительственными органами основных приоритетов.
His delegation generally supported the Secretary-General's determination to continue the reforms because the restructuring of the Secretariat was an important part of the effort to revive the activities of the United Nations. Его делегация в целом поддерживает решимость Генерального секретаря продолжать реформы, поскольку структурная перестройка Секретариата является важной составной частью усилий, направленных на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций.
However, in the context of reporting the implementation of their programmed activities to the Central Monitoring and Inspection Unit, several departments indicated that the restructuring had delayed the completion of some of their scheduled deliveries and necessitated adjustments to the 1992-1993 work programme. Однако в контексте представления докладов об осуществлении своей деятельности по программам Группе централизованного контроля и оценки ряд департаментов указали, что перестройка задержала завершение нескольких из запланированных работ и вызвала необходимость внесения поправок в программу работы на 1992-1993 годы.
Women had already achieved equality in labour force participation, but the economic restructuring of State-owned enterprises, in which a large share of the economically active female population was employed, has led to high unemployment among women. Женщины уже добились равного положения на рынке труда, однако экономическая перестройка государственных предприятий, на которых было занято значительное число экономически активных женщин, привела к высокой безработице среди них.
Such a restructuring should democratize the working methods of all United Nations bodies, particularly the Security Council, in accordance with the basic provisions of the Charter. Такая перестройка должна привести к демократизации методов работы всех органов Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, в соответствии с основными положениями Устава.
Cuba believes that the necessary restructuring of the Security Council should be in line with the realities and demands of an Organization which, 50 years after its inception, has undergone profound changes in many respects. Куба считает, что необходимая перестройка Совета Безопасности должна проводиться в соответствии с реальностями и потребностями Организации, которая за 50 лет, прошедшие с момента своего создания, претерпела во многих отношениях глубокие изменения.
In the negotiations that led to the reduction in the membership of the Executive Boards, we were made to believe that such restructuring would lead to a substantial increase in resources for operational funds and programmes. В ходе переговоров, которые привели к сокращению членского состава исполнительных советов, нас убеждали в том, что такая перестройка приведет к существенному увеличению ресурсов на оперативные фонды и программы.
In this respect, we wish to point out that no amount of institutional restructuring can substitute for the necessary increase in the resource base of the United Nations. В этой связи мы хотели бы отметить, что никакая организационная перестройка не может заменить необходимость увеличения объема ресурсов Организации Объединенных Наций.
This means that any restructuring of the United Nations system must meet the requirements of true democracy in international relations and should focus on the revitalization of its bodies, improving coordination between them, rehabilitating the General Assembly and ensuring transparency in reforming the Security Council. Это означает, что любая перестройка системы Организации Объединенных Наций должна отвечать требованиям подлинной демократии в международных отношениях и должна быть направлена на активизацию работы ее органов, улучшение координации между ними, восстановление роли Генеральной Ассамблеи и обеспечение транспарентности реформ в Совете Безопасности.
The department has been under restructuring for some time, including during the East Timor crisis, and a final organization chart was still not available at the time of the drafting of this report. В течение определенного времени, в том числе в период кризиса в Восточном Тиморе, в департаменте проводилась структурная перестройка, в связи с чем во время составления настоящего доклада окончательной организационной схемы еще не существовало.