The new restructuring of ECE resulted in the new management of WP8 under the Coordinating Unit for Operation Activities. |
Перестройка ЕЭК привела к передаче РГ. в ведение Координационной группы по оперативной деятельности. |
The restructuring of the Macedonian Railways is ongoing, and it will include all directives from the Council of the European Union. |
Идет перестройка Македонских железных дорог, и она будет включать все директивы Совета Европейского союза. |
In our discussions on this very important issue, three words and concepts are often used: revitalization, restructuring and strengthening. |
В наших дискуссиях по этому весьма важному вопросу часто использовались три слова или три концепции: активизация, перестройка и укрепление. |
One of the key outstanding requirements for the Stabilization and Association Agreement is police restructuring. |
Одним из ключевых невыполненных требований по Соглашению о стабилизации и ассоциации является перестройка полиции. |
It has emerged from this restructuring with a focused, integrated and functional programme of work as well as with an organizational structure. |
Данная перестройка дала ей возможность разработать целенаправленную, комплексную и функциональную программу работы, а также создать новую организационную структуру. |
Industrial restructuring, privatization and private sector development represent key policy concerns. |
Основными проблемами на уровне политики являются промышленная перестройка, приватизация и развитие частного сектора. |
The strengthening and restructuring of the financial sector will not be possible without a coherent national regulatory framework. |
Укрепление и перестройка финансового сектора невозможны без согласованной национальной регламентирующей основы. |
It was expected that industrial restructuring would lead to the collapse of wasteful and polluting industries. |
Предполагалось, что промышленная перестройка приведет к закрытию убыточных и загрязняющих предприятий. |
Pressure from globalization and industrial restructuring on the government to exercise responsibilities differently |
Глобализация и структурная перестройка в промышленности требуют от правительств разработки новых подходов к осуществлению своей ответственности |
The activities range broadly from national policies and strategy formulation, programming and planning and institutional restructuring. |
К числу осуществляемых мероприятий относятся формулирование национальных стратегий и политики, разработка программ и планов и перестройка институциональной структуры. |
Global economic restructuring, increased flexibility in the economy and environmental degradation all affect girls and women, often constraining their participation in education. |
Глобальная экономическая перестройка, повышение гибкости экономики и ухудшение состояния окружающей среды - все это влияет на положение девочек и женщин, часто ограничивая их участие в системе образования. |
The reform and restructuring of the police are essential in order to overcome fear and make it possible to build a multi-ethnic society. |
Реформа и перестройка полиции - это главное условие преодоления страха и обеспечения возможностей для построения многоэтнического общества. |
The restructuring of the Organization and the focus on demand-driven integrated programmes were also a step in the right direction. |
Важным шагом в верном направлении является также перестройка Организации и сосре-доточение внимания на комплексных программах, ориентированных на конкретные потребности. |
The reform of the Security Council is not a mere restructuring of an organ. |
Реформа Совета Безопасности - это не просто перестройка какого-либо органа. |
Since 1994, FAO has undergone the most significant restructuring since its founding to decentralize operations, streamline procedures and reduce costs. |
С 1994 года в ФАО развернулась наиболее значительная за период ее существования перестройка, направленная на децентрализацию деятельности, рационализацию рабочих процедур и сокращение расходов. |
In this respect, reform and restructuring of its bodies are necessary so that they can be adapted to new realities. |
В этом контексте необходимы реформа и перестройка ее органов, с тем чтобы адаптировать их к новым реалиям. |
The Institute's successful restructuring is very specific to it and cannot necessarily be replicated in other contexts. |
Успешная перестройка Института является весьма специфичной, и поэтому ее невозможно воспроизвести в других условиях. |
The land-tenure restructuring and regularization will be pursued with the international support. |
Перестройка системы землевладения и ее урегулирование будут осуществляться при международной поддержке. |
They merely establish the conditions in which more fundamental restructuring can occur. |
Они всего лишь создают условия, в которых может осуществляться более кардинальная перестройка. |
Economic restructuring and job cuts also triggered other processes in the labour market, such as the proliferation of part-time work. |
Кроме того, перестройка экономики и сокращение рабочих мест привели в действие другие процессы на рынке труда, такие, как распространение неполной занятости. |
During the reporting period a major restructuring of the system for funding and providing health care took place. |
За отчетный период произошла существенная перестройка системы финансирования и медицинского обслуживания. |
Research interests include: economic restructuring, transition to market economy, privatization, foreign investment and financial markets. |
Научные интересы: экономическая перестройка, переход к рыночной экономике, приватизация, иностранные инвестиции и финансовые рынки. |
The restructuring will be managed within the current budget ceilings and other inter-office adjustments. |
Эта перестройка будет обеспечена за счет имеющихся в настоящее время в бюджете средств и других межучрежденческих корректировок. |
In the first instance, the organizational reform and economic restructuring have been closely interrelated in terms of their objectives. |
Прежде всего организационная реформа и экономическая перестройка тесно связаны между собой с точки зрения их целей. |
Its restructuring, therefore, has significant consequences on the economic and social balance of the regions concerned. |
Поэтому ее перестройка несет с собой существенные последствия для экономического и социального равновесия соответствующих регионов. |