Foreign direct investment and the restructuring of transition and emerging economies |
Прямые иностранные инвестиции и перестройка в странах с переходной и формирующейся экономикой |
We believe that that restructuring will in fact lead to tangible results and allow us to build a solid foundation for disarmament, including nuclear disarmament. |
Мы полагаем, что такая перестройка, действительно, принесет ощутимые результаты и позволит нам заложить прочную основу для разоружения, включая ядерное разоружение. |
Most notable among the measures taken by the Department are the enhancement of coordination, the optimization of work flow, the internal redeployment of resources and organizational restructuring. |
В число наиболее значительных мер, принятых Департаментом, входят улучшение координации, оптимизация производственных процессов, внутреннее перераспределение ресурсов и организационная перестройка. |
Ida-Viru Programme (industrial restructuring, problems of ethnic minorities); |
программа Ида-Виру (промышленная перестройка, проблемы этнических меньшинств); |
The restructuring of the welfare state, itself part of the reform process, put new pressures on the most vulnerable. |
Перестройка "государства всеобщего благосостояния", осуществлявшаяся в рамках процесса реформ, стала фактором, оказавшим дополнительное воздействие на наиболее уязвимые группы населения. |
Largely owing to border security concerns, the restructuring of the armed forces, although agreed to in principle, has not advanced significantly in practice. |
В силу главным образом соображений обеспечения безопасности на границах перестройка вооруженных сил, хотя и согласованная в принципе, на практике значительно вперед не продвинулась. |
Training, restructuring and reform of the Liberian National Police |
А. Подготовка, перестройка и реформа Либерийской национальной полиции |
The restructuring of the armed forces is crucial for the unfolding democratization process and remains one of the Government's post-electoral priorities. |
Перестройка вооруженных сил имеет решающее значение для разворачивающегося процесса демократизации и остается одной из приоритетных задач правительства в период после выборов. |
Such restructuring would remain strictly within the mandate set by the Commission and would avoid duplication with the work of other United Nations bodies. |
Такая перестройка должна происходить исключительно в рамках установленного Комиссией мандата и не допускать дублирования усилий других органов системы Организации Объединенных Наций. |
In this process, the restructuring of the security and defence sectors and the strengthening of the justice system remain both urgent and indispensable. |
В ходе этого процесса перестройка секторов безопасности и обороны и укрепление судебной системы остаются как неотложными, так и необязательными задачами. |
The Programme consisted of components such as trade and price policy, land use policy, and administration, restructuring and divestment of state-owned enterprises. |
Эта программа включает такие компоненты, как проведение торговой и ценовой политики, политики в области землепользования, реформа управления, перестройка и передача государственных предприятий частному сектору. |
While public sector restructuring has been a condition of much development assistance in the 1990s, it has often failed to produce hoped-for results. |
При том, что перестройка государственного сектора нередко выдвигалась в 90е годы в качестве условия при предоставлении помощи в области развития, зачастую она не приводила к ожидаемым результатам. |
Other countries were in an organizational restructuring phase (e.g. Armenia, Malta, Serbia and Montenegro), which did not facilitate data collection. |
В некоторых странах шла перестройка организационной структуры (например, Армения, Мальта, СР Югославия), что вовсе не облегчало сбор данных. |
As a result of the restructuring of the Directorate following the donor conference of November 2002, the amount of funding anticipated for 2003 was secured. |
Благодаря тому, что произошла перестройка УЖИ, после состоявшейся в ноябре 2002 года конференции доноров удалось заручиться поступлением финансовых средств, которые ожидались на 2003 год. |
Globalization, restructuring and downsizing have created life paths that require long hours in the workplace and have increased gender segregation in the family. |
Глобализация, структурная перестройка и сокращения порождают стили жизни, требующие долгих часов пребывания на работе, и усугубляют гендерную сегрегацию в семье. |
In addition, a major restructuring of the Department was carried out by the then Under-Secretary-General for Public Information in 1987-1988. |
Кроме того, серьезная перестройка деятельности Департамента была проведена заместителем Генерального секретаря по вопросам общественной информации в 1987 - 1988 годах. |
The economy had begun to undergo extensive restructuring that had led to large productivity gains and considerable inflows of foreign direct investment. |
В рамках экономики осуществляется обширная структурная перестройка, которая привела к значительному росту производительности и существенному притоку прямых иностранных инвестиций. |
The restructuring of ECLAC during this period was aimed at streamlining the organizational structure and enhancing responsibility and accountability at all levels of it. |
Структурная перестройка ЭКЛАК в течение этого периода была направлена на модернизацию организационной структуры, повышение ответственности и степени подотчетности на всех ее уровнях. |
Rail restructuring and privatization of State-owned road and rail assets continued to be the focus of regulatory reform in Central and Eastern European countries and in some Newly Independent States. |
Центральным пунктом реформы нормативных основ в странах центральной и восточной Европы и в некоторых новых независимых государствах по-прежнему остается структурная перестройка железных дорог и приватизация государственных активов автодорожного и железнодорожного секторов. |
There has been some restructuring and consolidation within the Department of Peacekeeping Operations affecting the role of the Civilian Police Unit in providing guidance. |
В рамках Департамента операций по поддержанию мира осуществляются определенная реструктуризация и перестройка, которые влияют на роль Группы гражданской полиции в разработке руководящих принципов деятельности. |
Accordingly, the restructuring of both public and private enterprises would be promoted, to allow small enterprises to grow and to protect consumer welfare. |
Соответственно будет поощряться перестройка государственных и частных предприятий с целью создания возможностей для развития малых предприятий и защиты благосостояния потребителей. |
Seven years into the twenty-first century, restructuring the international financial architecture to respond to profound changes in the global economy remains an important, albeit unfinished, agenda. |
По прошествии семи лет после начала двадцать первого века перестройка международной финансовой системы таким образом, чтобы она могла реагировать на глубокие изменения в мировой экономике, остается важной, но нерешенной задачей. |
In the longer term, police restructuring and retraining according to democratic principles, remains a priority and will make a significant improvement to freedom of movement. |
В более долгосрочной перспективе перестройка органов полиции и переподготовка полицейских в соответствии с демократическими принципами остаются важнейшим приоритетом и будут существенным образом способствовать улучшению положения в области свободы передвижения. |
Increasing productivity and restructuring the productive base |
З. Повышение производительности и перестройка производственной базы |
International agreements Market developments in Europe Privatisation and restructuring |
международные соглашения рыночные изменения в Европе приватизация и перестройка |