Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Restructuring - Перестройка"

Примеры: Restructuring - Перестройка
While the reorientation and restructuring currently under way were welcome, it was also important to develop procedures to ensure that the recommendations of oversight bodies were followed up and remedial action taken promptly. Хотя осуществляемые в настоящее время переориентация и перестройка заслуживают одобрения, важно также разработать процедуры, которые обеспечивали бы выполнение рекомендаций надзорных органов и своевременное принятие соответствующих мер.
CPC had noted that the restructuring of the Secretariat appeared to be leading in the right direction, but had recognized that it was still too soon to make a full evaluation. КПК отметил, что перестройка Секретариата, похоже, идет в правильном направлении, однако признал, что окончательную оценку по-прежнему давать еще слишком рано.
The reform and restructuring of the Secretariat had been in progress for more than two years and the time had come for appropriate consolidation, with no further major structural changes being made in the near future. Реформа и перестройка Секретариата продолжаются уже более двух лет, и пришло время для соответствующего закрепления достигнутых успехов, причем в ближайшие годы не будут производиться дополнительные крупные структурные изменения.
He had been gratified that, by and large, delegations had felt that the restructuring of the Secretariat was going in the right direction. Он с удовлетворением отмечает, что в целом делегации считают, что перестройка Секретариата осуществляется в правильном направлении.
The modernization and restructuring of the Polish economy was continuing, particularly in the private sector, which was currently employing more than two thirds of the Polish labour force. Продолжается модернизация и перестройка польской экономики, особенно в частном секторе, в котором занято теперь более двух третей польской рабочей силы.
Consequently, UNDP assistance to the Indian railways has focused on: (a) restructuring its organizational set-up and operational systems and (b) strengthening its research and development and engineering capabilities. В связи с этим помощь ПРООН индийским железным дорогам была сконцентрирована на следующих вопросах: а) перестройка организационной и оперативной систем и Ь) укрепление сферы исследований и разработок и инженерной базы.
In connection with programme 40, paragraph 40.2, however, it wished to point out that it was doubtful whether one could assume that restructuring would be a continuing feature throughout the period of the current plan. Вместе с тем в связи с программой 40 (пункт 40.2) он хотел бы отметить, что едва ли можно предполагать, что перестройка будет продолжаться в течение всего периода действия текущего плана.
Several delegations considered that restructuring in the economic and social fields should not constitute an end in itself, but should assist the Organization in implementing substantive programmes in those fields. Несколько делегаций считали, что перестройка в экономической и социальной областях должна быть не самоцелью, а содействовать Организации в осуществлении основных программ в этих областях.
Throughout the poorer nations of Latin America and the Caribbean, macro-level economic restructuring continues within the strict conditionality of structural adjustment programmes, while in the wealthier countries of the region aggressive privatization campaigns are under way. В более бедных государствах Латинской Америки и Карибского бассейна экономическая перестройка на макроуровне продолжает осуществляться при строгом соблюдении условий программ структурной перестройки, в то время как в более богатых странах региона активно проводится кампания приватизации.
Successful political restructuring will mean the establishment of an environment that is supportive of individual initiative and decentralized decision-making, as well as respect for international labour standards, including the right to organize and bargain collectively and the right to freedom of association for both workers and employers. Успешная политическая перестройка позволит создать благоприятные условия для развития частной инициативы и децентрализации процесса принятия решений, а также обеспечить соблюдение международных трудовых стандартов, включая право на организацию и коллективные договоры и свободу ассоциации работников и работодателей.
As the example of Eastern Europe shows, restructuring a country is a slow and difficult process, and things may well get worse before they get better. Как показывает пример Восточной Европы, перестройка страны - это долгий и трудный процесс и жизнь вполне может сначала ухудшиться, а лишь затем стать лучше.
Mr. BABA (Uganda) said that changes had taken place in Africa that had resulted in economic restructuring and a new focus on regional organizations. Г-н БАБА (Уганда) говорит, что в результате происшедших в Африке перемен на континенте началась экономическая перестройка и был сделан больший акцент на региональные организации.
The restructuring and revitalization of the United Nations in the economic and social spheres was necessary in order to allow it to fulfil its proper role in response to the recent changes in the international system. Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях необходимы для того, чтобы Организация могла полностью выполнить возложенную на нее роль в условиях недавних изменений в международной системе.
In this connection, the delegation of Viet Nam believes that the restructuring of the Security Council should be an integral part of a broad and far-reaching process of reform of the United Nations system. В этой связи делегация Вьетнама считает, что структурная перестройка Совета Безопасности должна стать неотъемлемой частью широкого и далеко идущего процесса реформирования системы Организации Объединенных Наций.
We understand that restructuring the Security Council - specifically its enlargement - so that it can permit equitable representation of all the regions of the globe is aimed at guaranteeing greater representativeness, credibility and efficiency. Мы считаем, что перестройка Совета Безопасности - особенно расширение его состава, - с тем, чтобы в нем были равно представлены все регионы мира, направлено на обеспечение его более широкого представительства, укрепление его авторитета и эффективности.
Furthermore, Indonesia believes that restructuring and reform of the Security Council have become imperative in the light of the profound changes that have taken place on the international scene. Кроме того, Индонезия считает, что перестройка и реформа Совета Безопасности стали императивами в свете глубоких перемен, которые произошли на международной сцене.
As the Secretariat of the United Nations undergoes restructuring, we should be mindful of the mandates of various agencies and bodies in order to avoid the possibility of losing the original objective. Сейчас, когда происходит перестройка Секретариата Организации Объединенных Наций, мы должны помнить о мандатах различных учреждений и органов, чтобы не потерять из виду первоначальную цель.
The restructuring of the national army of Chad that is now taking place will eventually open the way to better control of public expenditure and will make possible the channelling of the country's limited resources into the most productive sectors. Перестройка национальной армии Чада, которая проходит в настоящее время, в конечном итоге откроет путь для повышения контроля общественных расходов и сделает возможным направление ограниченных ресурсов страны на наиболее продуктивные отрасли.
The workshops addressed four major issues: restoration and maintenance of external macroeconomic stability, replacement of the command economy structure with a competitive environment, restructuring and reform of agricultural and industrial enterprises and minimizing the social costs of economic reforms. В рамках этих семинаров рассматривались четыре основных вопроса: восстановление и поддержание внешней макроэкономической стабильности, устранение структуры командной экономики и создание условий для конкуренции, структурная перестройка и реформа сельскохозяйственных и промышленных предприятий и сведение до минимума социальных издержек экономических реформ.
Also calls upon the administering Power to ensure that the planned restructuring of the public school system is not prejudicial to the economically less advantaged sectors of the population; призывает также управляющую державу принять меры к тому, чтобы планируемая структурная перестройка системы государственных школ не ущемила интересы экономически менее благополучных слоев населения;
My delegation hopes that the restructuring and revitalization of the economic and social structure of the United Nations will contribute to strengthening the Organization's capacity to act. Моя делегация надеется, что перестройка и повышение эффективности функционирования экономической и социальной структуры Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению потенциала Организации.
As the international community takes on greater responsibilities in its efforts to establish a more stable world order, restructuring the Organization with improved cost effectiveness is becoming ever more critical. По мере того как на международное сообщество ложится все больше задач, связанных с созданием более стабильного мирового порядка, все большую важность обретает перестройка Организации, равно как и повышение ее эффективности работы.
We think that these efforts would be greatly facilitated by the fundamental restructuring of United Nations activities in this area. This was seen, inter alia, in the establishment of its drug control Programme. По нашему мнению, этому во многом будет способствовать коренная перестройка деятельности Организации Объединенных Наций в этой сфере, которая, в частности, выразилась в принятии ее Программы по контролю над наркотическими средствами.
Reconciliation and restructuring of civilian institutions and society can never be achieved without dealing with this dark chapter in terms of justice, regardless of the person who committed or ordered or otherwise participated in these most severe crimes. Достижение примирения и перестройка гражданских учреждений и общества невозможны без преодоления этого мрачного периода истории путем восстановления справедливости, независимо от того, кто совершал, отдавал приказы или каким-либо иным образом принимал участие в этих чудовищных преступлениях.
In addition, we maintain that the reform and restructuring of the Secretariat is the responsibility of Member States and not that of the Secretariat itself. Кроме того, мы считаем, что реформирование и перестройка Секретариата является обязанностью государств-членов, а не самого Секретариата.