Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Restructuring - Перестройка"

Примеры: Restructuring - Перестройка
In addition, the scope of the audit work plan took into consideration the UNOPS organizational restructuring; the implementation of the Atlas financial, project and human resources information system; and observations by the United Nations Board of Auditors in their external audit work. Кроме этого, при определении параметров плана ревизорской деятельности учитывались организационная перестройка в ЮНОПС; внедрение финансовой, проектной и кадровой системы информации «Атлас»; и замечания Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, высказанные в контексте ее работы в области внешней ревизии.
Thus reform and restructuring of the United Nations is required, as well as its revitalization and the restoration of its international standing and prestige, including through the expansion of the membership of the Security Council to include representation by all continents. Для этого необходимы реформа и перестройка Организации Объединенных Наций, а также активизация ее деятельности и восстановление ее роли и авторитета на международной арене, в том числе посредством расширения членского состава Совета Безопасности за счет включения в него стран всех континентов.
An assessment of the comparative advantage of ESCAP and that of other United Nations bodies led to reductions in the number of outputs in the areas of mineral resources, industrial restructuring and agriculture. На основе оценки сравнительных преимуществ ЭСКАТО и преимуществ других органов системы Организации Объединенных Наций было сокращено число мероприятий в таких областях, как природные ресурсы, перестройка промышленности и сельское хозяйство.
Approximately in 800 B.C. in the period of the maximum flourishing and influence, its own «restructuring» started in Chavin, and old structures turned out to be covered by new temples, that made the study of the past of that civilisation even more complicated. Приблизительно в 800 г. до н.э., в период наибольшего расцвета и влияния, в Чавине началась своя «перестройка», и старые сооружения оказались перекрыты новыми храмами, что еще более усложнило изучение прошлого этой цивилизации.
Major technological, economic and environmental changes have generated interest in smart cities, including climate change, economic restructuring, the move to online retail and entertainment, ageing populations, urban population growth and pressures on public finances. Основные технологические, экономические и экологические изменения стали причиной появления интереса к «умным городам», в том числе изменение климата, структурная перестройка экономики, переход к онлайн-розничной торговле и развлечениям, старение населения, рост численности городского населения и давления на государственные финансы.
Some delegations expressed the view that restructuring of the Secretariat should be regarded as one of the components in the general overhaul of the United Nations system; others included the new system of accountability and responsibility and the new format of the medium-term plan. По мнению некоторых делегаций, перестройка Секретариата должна рассматриваться как один из компонентов общей реорганизации системы Организации Объединенных Наций; к числу других относятся новая система ответственности и подотчетности и новый формат среднесрочного плана.
The restructuring of the publishing activities at Headquarters is expected to provide a new focus to the planning and implementation of the publications programme of the United Nations and to integrate it more closely with the other public information activities of the Organization. Предполагается, что перестройка издательского дела в Центральных учреждениях по-новому поставит вопросы планирования и осуществления программы публикаций Организации Объединенных Наций и более тесной ее увязки с другими мероприятиями Организации в области общественной информации.
The IDS took the rather optimistic view that the reform and restructuring of the economies of Eastern Europe and their integration into the world economy could contribute to the strength and dynamism of world trade. В МСР содержался довольно оптимистичный прогноз относительно того, что реформа и перестройка экономики стран Восточной Европы и их интеграция в мировую экономику могут способствовать укреплению и динамичному развитию мировой торговли.
The first factor relates to the programmatic and budgetary parameters within which the exercise was conducted: restructuring had to be pursued within existing resources and without prejudice to mandated programmes and activities. Первый фактор связан с программными и бюджетными параметрами, в рамках которых проводилась перестройка: необходимо было осуществлять перестройку в рамках имеющихся ресурсов и без ущерба для обусловленных соответствующими мандатами программ и мероприятий.
The growing incidence of the globalization of markets, production and finance, technological transformation, economic restructuring, transition to market economies, and changes in work organizations and production processes, as well as demographic trends, will continue to create opportunities and risks for women workers. Дальнейшая глобализация рынков, сферы производства и системы финансов, технологические преобразования, структурная перестройка экономики, переход к рыночной экономике и изменения в рамках производственных организаций и производственных процессов, а также демографические тенденции будут и далее создавать возможности и риски для работающих женщин.
Despite the continued provisional nature of the Electoral Council and the restructuring of regional and communal electoral offices, the electoral management body at the central level, under the supervision of the Director-General, continues to function. Несмотря на то, что функции Избирательного совета по-прежнему носят временный характер и продолжается структурная перестройка региональных и общинных избирательных участков, руководящий орган по проведению выборов на центральном уровне, действующий под руководством Генерального директора, продолжает функционировать.
Structural changes, i.e. the changes in the sectoral (industry) structure of the economy based on restructuring or downsizing and in the qualification and occupational structure of the labour force have been continuing, but with different intensity in individual regions. Структурная перестройка, т.е. изменение структуры отраслей экономики в результате реструктуризации или свертывания, а также структуры трудовых ресурсов с точки зрения распределения по профессиям и специальностям, продолжается, но разными темпами в зависимости от того, в каком краю это происходит.
The general debate during the twenty-seventh session of the Committee on Information had demonstrated that there was broad agreement that the reorientation and restructuring of DPI had resulted in a renewed and more effective Department. Итоги состоявшихся в ходе двадцать седьмой сессии Комитета по информации общих прений свидетельствуют о наличии широкого консенсуса в отношении того, что переориентация и перестройка деятельности ДОИ привела к обновлению и повышению эффективности деятельности Департамента.
For example, in CEE, where State-owned enterprises accounted for half or more of total employment prior to the beginning of transition, privatization to cross-border investors and the restructuring that followed led to large employment cuts in the enterprises acquired. Например, в СЦВЕ, где на государственных предприятиях до начала преобразований было занято не меньше половины всей рабочей силы, последующая приватизация трансграничными инвесторами и структурная перестройка привели к сильному сокращению занятости на распроданных предприятиях.
The demobilization, restructuring, and re-training of the national army and the police, is a necessary condition to attain sustainable peace and security, the restoration of the respect for human rights and the rule of law in Liberia. Демобилизация, структурная перестройка и переподготовка национальной армии и полиции являются необходимым условием для установления прочного мира и безопасности, восстановления уважения прав человека и верховенства закона в Либерии.
The restructuring of the Security Council is one of the major focal points of the efforts to reform the Organization, a reform that must be based on the principles of democratization, representativeness and transparency. Перестройка Совета Безопасности является одним из важнейших компонентов усилий, направленных на реформу Организации - реформу, в основу которой должны быть положены принципы демократизации, представительности и транспарентности.
Reform and restructuring of the Security Council and, for that matter, of the United Nations as a whole must transform the vision, the philosophy and the focus of the Council. Реформа и перестройка Совета Безопасности и, соответственно, всей Организации Объединенных Наций должны привести к трансформации концепции, философии и целей Совета.
It is my delegation's belief that restructuring and revitalization do not require radical transformation, but rather the strengthening and modification of the structures and organs to enhance their effectiveness and responsiveness. Моя делегация полагает, что перестройка и активизация не требуют радикального преобразования, а скорее требуют укрепления и модификации структур и органов, с тем чтобы повысить их эффективность и возможность реагирования.
United Nations and the Permanent Secretariat of the General Treaty on Central American Integration (SIECA), restructuring of the Central American Common Market, institutional and legal areas, Guatemala, 1972. Организация Объединенных Наций и Постоянный секретариат Общего договора об экономической интеграции Центральной Америки (СИЕКА) - перестройка центральноамериканского общего рынка, институциональные и правовые вопросы, Гватемала, 1972 год.
These reforms, particularly the creation of an efficient police force, the restructuring of the penal system and the broad-scale reform of the judiciary, are objectives that must continue to be pursued. Эти реформы, в особенности создание эффективных сил полиции, перестройка пенитенциарной системы и широкомасштабная реформа юридической системы, являются задачами, к решению которых следует продолжать стремиться.
in-depth and comprehensive restructuring of Government administration, aimed at enhancing the effectiveness with which the Council of Ministers performs its functions of strategy development, coordinating activities, and assessment and supervision of progress; углубленная и всесторонняя перестройка правительственного управления, направленная на укрепление эффективности, с которой Совет министров выполняет свои функции стратегического развития, деятельности по координации и оценке и контролю за прогрессом;
Although the restructuring is not directly linked to the financial crisis, it is anticipated that, by creating synergies among programme areas, it will contribute to easing pressures arising from the budgetary crisis. Хотя эта перестройка непосредственно не связана с финансовым кризисом, предполагается, что за счет установления синергических связей между программными областями она будет способствовать ослаблению вызванного бюджетным кризисом давления.
The representative of Morocco, referring to his country's experience with regard to attracting FDI, said that the economic restructuring and reforms initiated in the early 1980s had gradually brought an improvement in macroeconomic indicators relating to growth, inflation, internal and external debt, etc. Представитель Марокко, говоря об опыте его страны в области привлечения ПИИ, заявил, что экономическая перестройка и реформы, начатые в начале 80-х годов, постепенно привели к улучшению макроэкономических показателей, касающихся роста, инфляции, внутреннего и внешнего долга и т.д.
Trade liberalization, industrial restructuring, altering patterns of demand, removing market distortions and establishing a system of incentives geared to stimulating productivity increases and a more efficient use of resources are some of the key elements in structural adjustment aimed at establishing the conditions for long-term growth. Либерализация торговли, перестройка промышленности, изменение структур спроса, устранение искажений рыночной ситуации и установление системы стимулов, призванной стимулировать повышение производительности и более эффективное использование ресурсов, - вот некоторые из важнейших элементов структурной перестройки, направленной на создание условий для долгосрочного роста.
Since Guyana's economy had been largely State-owned, the restructuring, which provided for cuts in public spending, had had a negative effect on State employees and low-income groups. В связи с тем, что экономика Гайаны носила преимущественно государственный характер, перестройка, предполагавшая сокращение государственных ассигнований, еще сильнее усугубила положение государственных служащих и групп населения с низким уровнем доходов.