Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Restructuring - Перестройка"

Примеры: Restructuring - Перестройка
For example, there is no mention of post increases resulting from past reforms and initiatives, such as the restructuring and strengthening of the Department of Peacekeeping Operations and the establishment of the Department of Field Support (see para. 9 and table below). Например, не приводится информация об увеличении числа должностей в результате прошлых реформ и инициатив, таких как структурная перестройка и укрепление Департамента операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки (см. пункт 9 и таблицу ниже).
Morocco's priorities for green growth include increasing the production of renewable energy, recycling plastic materials, renewable energy plans, the management of renewable water resources, restructuring the agricultural system, and reforming environmental taxes. Приоритеты Марокко в отношении «зеленого» роста включают увеличение производства энергии из возобновляемых источников, рециклирование пластических материалов, планы относительно возобновляемых источников энергии, рациональное использование возобновляемых водных ресурсов, перестройка системы сельского хозяйства и реформирование экологических налогов.
The aim of police restructuring is to rationalize the size, structure and resources of the police forces according to international standards and to ensure that their ethnic composition reflects that of the communities in which they serve. Перестройка полиции направлена на рационализацию численного состава, структуры и ресурсов полицейских сил с учетом международных стандартов, а также на обеспечение такого этнического состава полиции, какой отражал бы состав той общины, которой она служит.
a. Substantive servicing of meetings: annual sessions (8); meetings of groups of experts mandated by the Working Party, covering, for example, industrial restructuring, quality management, entrepreneurship and knowledge-based development (42); а. основное обслуживание заседаний: ежегодные сессии (8); заседания групп экспертов в соответствии с мандатом Рабочей группы, охватывающие, например, такие вопросы, как перестройка промышленности, регулирование качества, предпринимательство, развитие на основе знаний (42);
Our suggestions are the strengthening of the office or the President, the revitalization of the General Committee, the restructuring of the agenda of the General Assembly, the role and impact of resolutions and the organization of work of the Main Committees. Наши предложения таковы: укрепление канцелярии Председателя, активизация работы Генерального комитета, перестройка повестки дня Генеральной Ассамблеи, роль и последствия резолюций и организация работы главных комитетов.
The restructuring and strengthening of the Economic and Social Council had afforded an opportunity for more interaction between the Council and the executive boards of the Funds and Programmes, which should receive policy guidance from the Council in the interest of programme coordination and consistency. Перестройка и активизация деятельности Экономического и Социального Совета создала условия для более активного взаимодействия с исполнительными советами фондов и программ Организации Объединенных Наций, и именно Совет должен сформулировать руководящие принципы, необходимые для разработки более последовательных и согласованных программ.
ECA is committed to the establishment of the African Economic Community and the restructuring of ECA envisages the establishment of an Economic Cooperation and Integration Division responsible, inter alia, for community affairs. ЭКА привержена идее создания Африканского экономического сообщества, при этом перестройка ЭКА предусматривает учреждение Отдела экономического сотрудничества и интеграции, который будет отвечать, в частности, за вопросы Сообщества.
We are fully confident that the ongoing restructuring of the United Nations Secretariat under your leadership would result in a strengthened and more efficient institutional machinery within the United Nations Secretariat dealing with the critical situation of our three groups of countries. Мы полностью уверены в том, что текущая перестройка Секретариата Организации Объединенных Наций под Вашим руководством приведет к укреплению и повышению эффективности подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций, занимающихся критическим положением, в котором находятся наши три группы стран.
We are confident that the restructuring of the United Nations economic and social sectors will ensure a better balance in the activities of the Organization and will make it more responsive to and more effective in dealing with the interrelated problems of development. Мы убеждены, что перестройка экономического и социального секторов Организации Объединенных Наций позволит обеспечить более полное равновесие в деятельности Организации и сделает ее более чуткой и эффективной в отношении взаимозависимых проблем развития.
During my delegation's statement in the general debate on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters, we indicated that the restructuring of the Security Council should be undertaken in a holistic manner rather than piecemeal. В своем выступлении в общих прениях по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и относящимся к этому вопросам моя делегация указывала, что перестройка Совета Безопасности должна осуществляться комплексно, а не по частям.
Several programmes had been affected by the restructuring of the Secretariat and, in some cases, new programmes had been initiated in response to developments and resources had had to be allocated to them, at times without the approval of legislative bodies. На осуществлении нескольких программ сказалась перестройка Секретариата, а в ряде случаев было начато осуществление новых программ с учетом происшедших изменений, и на их осуществление необходимо было выделять ресурсы, порой без одобрения директивных органов.
The restructuring has also resulted in the evolution of two distinct business models: (a) a strategic Headquarters model that delivers integrated strategic and operational guidance to field operations; and (b) a service provider model that offers expertise in key areas of mandated activities. Структурная перестройка привела также к развитию двух отличных друг от друга моделей деятельности: а) модели стратегических Центральных учреждений, дающих комплексные стратегические и оперативные указания полевым операциям, и Ь) модели поставщика услуг, предлагающего экспертные знания в главных областях предусмотренной мандатами деятельности.
The restructuring and strengthening of the Departments have led to the continued professionalization of United Nations peacekeeping and have enabled the Departments to confront a period of intense growth and increasingly challenging mandates and operational theatres. Структурная перестройка и укрепление департаментов обеспечили возможность дальнейшей профессионализации миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и позволили департаментам выдержать период интенсивного роста и все большего усложнения мандатов и обстановки в районах оперативных действий.
In the light of the above-mentioned developments, the Office of the Prosecutor will undergo a phased restructuring and realignment of resources with a view to focusing its efforts to complete all spillover trials by the first half of 2010 and to accelerate the appeals work. В свете вышеизложенных событий в Канцелярии Обвинителя будут проведены поэтапная структурная перестройка и перераспределение ресурсов в целях сосредоточения ее усилий на завершении всех продленных с прошлого года судебных процессов в первой половине 2010 года и ускорении работы по рассмотрению апелляций.
3 p.m. - Privatization, restructuring and enterprise development: Study tours in areas undergoing restructuring of their chemical industry 15 час. 00 мин. - Приватизация, структурная перестройка и развитие предприятий: ознакомительные поездки в районы, в которых осуществляется структурная перестройка химической промышленности
The agenda for development would provide an opportunity for reviewing the concept of development and redefining the role of the United Nations, and the restructuring and revitalization of the Organization would provide it with the necessary tools to perform its role in that field. В заключение оратор говорит, что если Повестка дня для развития позволит пересмотреть концепцию развития и заново определить роль ООН, то перестройка и оживление деятельности последней дадут этой программе необходимые механизмы, для того чтобы она могла играть свою роль в этой области.
The restructuring of the United Nations should be undertaken in a way that will fully represent the interests of developing countries, which form the majority of United Nations Member States, and also ensure the exercise of their sovereignty in the process of resolving major international issues. Перестройка Организации Объединенных Наций должна осуществляться на такой основе, при которой учитывались бы интересы всех развивающихся стран, составляющих большинство государств - членов Организации Объединенных Наций, и обеспечивалось бы осуществление их суверенитета в рамках процесса решения важных международных вопросов.
Mr. AG OUMAR (Mali) said that the restructuring of the Centre for Human Rights must reflect the priorities of the United Nations and the Centre's mandate, as formulated by the Organization's policy-making bodies. Г-н АГ УМАР (Мали) говорит, что структурная перестройка Центра по правам человека должна отражать приоритеты Организации Объединенных Наций и мандата Центра, разработанного директивными органами Организации.
Among the measures adopted are the enactment of strict anti-corruption laws; the establishment of anti-corruption, assets declaration and allied watch-dog bodies; the restructuring of judicial and law enforcement agencies; and the enhancement of the agencies' investigative, data-gathering and information-sharing capacities. К числу принятых мер относятся принятие строгих законов о борьбе с коррупцией; создание органов по борьбе с коррупцией, декларированию активов и соответствующих надзорных органов; перестройка судебной и правоохранительной систем; и расширение возможностей органов в проведении расследований, сборе данных и обмене информацией.
Two high-level meetings, on 14 October and 2 December, on the Central Bosnia Canton and two Federation forum meetings, on 30 October and 12 November, achieved considerable results in the areas of police restructuring and refugee return. В ходе двух совещаний по кантону Центральная Босния, состоявшихся 14 октября и 2 декабря, и двух совещаний в рамках Форума Федерации, состоявшихся 30 октября и 12 ноября, был достигнут существенный прогресс по таким вопросам, как перестройка полицейских сил и возвращение беженцев.
In order to foster the link between the plan and the programme budget, congruence between the programmatic and organizational structures of the Secretariat is desirable and the restructuring of the Secretariat now facilitates this congruence. Для того чтобы ближе увязать план и бюджет по программам, желательно обеспечить согласованность деятельности программных и организационных структур Секретариата, и проводимая в настоящее время перестройка Секретариата способствует этому.
The Oxford dictionary offers the following definitions of these words: revitalization means "to put new life"; restructuring means "giving a new or different structure or arrangement"; and strengthening means "causing something or somebody to become stronger". Оксфордский словарь предлагает следующие определения этих слов: активизация означает «зарождение - начало новой жизни»; перестройка означает «придание новой или другой структуры или порядка»; и укрепление означает «делать что-то или кого-то более сильным».
Police restructuring aims to rationalize the size, structure and resources of police forces to international standards, as well as to change their ethnic composition so that they better reflect the society they serve. Перестройка полиции направлена на рационализацию численного состава, структуры и ресурсов полиции с учетом международных стандартов, а также на изменение этнического состава полиции, с тем чтобы он лучше отражал состав той общины, которой она служит.
Review and analyse global and regional trends and developments that have an impact on areas such as intraregional trade, investment, technology and financial flows, enterprise development, trade efficiency, information technology, industrial restructuring and relocation, and technological development and transfer. Проводит обзор и анализ глобальных и региональных тенденций и событий, влияющих на такие области, как внутрирегиональная торговля, инвестиции, потоки технологий и финансов, развитие предприятий, эффективность торговли, информационная технология, структурная перестройка промышленности и передислокация промышленных предприятий и развитие и передача технологии.
Internal restructuring of the United Nations human rights organs should go hand in hand with close cooperation in human rights issues between the United Nations and such regional arrangements as the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe and others. Внутренняя перестройка органов Организации Объединенных Наций по правам человека должна идти рука об руку при тесном сотрудничестве в области прав человека между Организацией Объединенных Наций и такими региональными механизмами, как Совет Европы, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и другие.