Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Restructuring - Перестройка"

Примеры: Restructuring - Перестройка
Similarly, the current restructuring of the United Nations system should allow small States to enjoy greater security and to be able to occupy a seat on the Security Council without difficulty. Подобным образом, нынешняя перестройка системы Организации Объединенных Наций должна дать возможность малым государствам иметь большую безопасность и возможность занимать место в Совете Безопасности без каких-либо затруднений.
She agreed with the Secretariat that restructuring should be driven by the objectives and priorities established by Member States and that it was a process rather than an event. Оратор согласна с Секретариатом в том, что перестройка должна определяться задачами и приоритетами, установленными государствами-членами, и что перестройка - это процесс, а не событие.
While his delegation recognized that a number of factors had contributed to that decline, it was logical to conclude that the restructuring of the Secretariat had had a negative impact on some programmes, particularly those concerned with development. Хотя его делегация признает, что этому способствовал ряд объективных факторов, логично предположить, что перестройка Секретариата также оказала негативное влияние на некоторые программы, особенно в области развития.
Economic recession in many developed and developing countries, as well as ongoing restructuring in countries with economies in transition, have had a disproportionately negative impact on women's employment. Экономический спад во многих развитых и развивающихся странах, а также перестройка, происходящая в странах с переходной экономикой, обернулись особенно негативными последствиями для занятости среди женщин.
The restructuring of the High Commissioner/Centre for Human Rights should result in the rationalization of the service for the special procedures system, better coordination of their activities, a greater degree of cost-effectiveness and more interchange between monitoring responsibilities and technical cooperation activities. Перестройка деятельности Верховного комиссара/Центра по правам человека должна привести к рационализации обслуживания системы специальных процедур, улучшению координации их деятельности, повышению экономической эффективности и усилению взаимосвязи между контрольными функциями и деятельностью в области технического сотрудничества.
Within its limited resources, UPU has provided assistance to several island developing countries in such areas as sectoral and programmatic support; restructuring of postal services; postal legislation; training; review of operational procedures; and provision of informatic and postal equipment. Имея ограниченные ресурсы, ВПС оказал помощь ряду островных развивающихся стран в таких областях, как развитие отдельных секторов и программ; структурная перестройка почтовых служб; разработка законодательства по вопросам почтовых сношений; профессиональная подготовка; обзор оперативных процедур; и предоставление информационного и почтового оборудования.
This contrast illustrates the point that financial deepening is not merely a matter of establishing institutions and instruments but also of making corresponding changes in the real sector through macroeconomic and other measures, such as adjustment of the real economy and restructuring of public enterprises. Такое неодинаковое положение служит иллюстрацией того, что развитие финансовой системы зависит не только от создания учреждений и инструментов, но и от проведения соответствующих изменений в сфере материального производства посредством осуществления макроэкономических и иных мер, таких, как структурная перестройка сферы материального производства и реорганизация государственных предприятий.
What is now sought is a recognition of these initiatives and a negotiating framework in which our ability to achieve greater market access is enhanced, while our economic and financial restructuring can take place in a manner and time-frame appropriate to our special circumstances. В настоящее время необходимо признание этих инициатив и выработка переговорных рамок, в которых расширится наша способность получить более широкий доступ к рынкам, в то время, как наша перестройка экономической и финансовой сфер может иметь место по форме и во временных рамках, отвечающих нашим специфическим обстоятельствам.
In this connection it is pointed out in your memorandum that the GEF has recently gone through a restructuring and that "at the meeting of the GEF Participants held at Geneva from 14 to 16 March 1994, agreement was reached on the instrument establishing the GEF". В этой связи в Вашем меморандуме указывается, что недавно была завершена перестройка структуры ГЭФ и что "на совещании участников ГЭФ, состоявшемся в Женеве 14-16 марта 1994 года, было достигнуто соглашение по документу о создании ГЭФ".
Some fundamental principles should be adhered to in any restructuring process; it should be in accordance therefore, with specific intergovernmental mandates and in full conformity with the purposes of the Charter. Кроме того, любая структурная перестройка должна проводиться с учетом ряда основных принципов; так, она должна соответствовать конкретным мандатам, определяемым межправительственными органами, и в полной мере отвечать целям Устава.
Her delegation therefore had the impression that the restructuring was being carried out without Member States being able to look seriously at its impact on the effectiveness of the Organization, in other words, its ability to carry out its mandates as reflected in the various programmes. Поэтому у кубинской делегации создается чувство, что перестройка проводится в условиях, когда государства-члены лишены возможности серьезного рассмотрения ее воздействия на эффективность работы Организации, т.е. на способность Организации осуществлять возложенные на нее полномочия в том виде, в каком они находят свое отражение в различных программах.
The restructuring of the Global Environment Facility and the replenishment of its resources would also be a positive step in the implementation of the Rio commitments, in spite of the fact that the agreed resources did not meet the requirements of the developing countries. Перестройка Глобального экономического фонда и пополнение его ресурсов также станут позитивной мерой по осуществлению обязательств, принятых в Рио, несмотря на то, что согласованный объем ресурсов недостаточен для удовлетворения потребностей развивающихся стран.
Tunisia had a school population of 2 million children, and the restructuring of the education system was based on the principle of free and compulsory education for all children aged 6 to 16. С другой стороны, в Тунисе насчитывается 2 миллиона школьников, и перестройка учебной системы проходит на основе принципа обеспечения всем детям в возрасте от 6 до 16 лет бесплатного и обязательного образования.
(b) The restructuring of social services in favour of low-cost interventions, such as primary health care, basic education and self-help housing with better targeting and management; Ь) перестройка сферы социальных услуг в пользу развития недорогостоящих, рассчитанных на конкретные группы населения услуг, таких, как первичная медико-санитарная помощь, базовое образование и строительство жилья на основе самопомощи, при обеспечении более высокого уровня управления;
His delegation hoped that the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields would reflect the principles and guidelines set out in General Assembly resolutions 45/264 and 46/235, and that the process would be carried out on the basis of consensus. Его делегация выражает надежду на то, что перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях будут проводиться на основе принципов и руководящих указаний, изложенных в резолюциях 45/264 и 46/235 Генеральной Ассамблеи, и что этот процесс будет осуществляться на основе консенсуса.
In our opinion, the programme of reforms should include the following three priorities: restructuring the Secretariat, rationalizing the work of the Main Committees and their working mechanisms, and reinforcing the role of the Secretary-General in his relations with the subsidiary bodies and specialized agencies. По нашему мнению, программа реформ должна включать следующие три приоритетные задачи: перестройка Секретариата, рационализация работы главных комитетов и их рабочих механизмов и укрепление роли Генерального секретаря в его взаимосвязях с вспомогательными органами и специализированными учреждениями.
He was also concerned that the restructuring might diminish the importance accorded to the right to development and other economic and social rights and to the rights of women and indigenous peoples. Он также озабочен тем, что структурная перестройка может принизить значение, придаваемое праву на развитие и другим экономическим и социальным правам, а также правам женщин и коренных народов.
The Group of 77 and China reaffirmed that no programme could be changed without approval by the General Assembly and that the restructuring exercise could not affect existing programmes. Группа 77 и Китай вновь заявляют о том, что ни одну программу нельзя менять без одобрения Генеральной Ассамблеи и что структурная перестройка не должна отражаться на существующих программах.
He hoped that the current restructuring of the Centre for Human Rights could be implemented as rapidly as possible and that, as recommended by OIOS, a system of programme oversight would be established within that framework. Следует надеяться, что нынешняя перестройка в Центре по правам человека будет в максимальной степени ускорена и что в ее рамках будет создана система контроля за программами, как это было рекомендовано УСВН.
The restructuring and reform of the United Nations system continues in the face of a forced financial crisis that undermines the very result intended by the reform programme, namely, an Organization with the capacity to discharge its worldwide obligations effectively and efficiently. Перестройка и реформирование системы Организации Объединенных Наций продолжаются, несмотря на навязанный финансовый кризис, который сводит на нет сами результаты, к которым должна привести программа реформ, а именно создание Организации, обладающей потенциалом эффективно и действенно выполнять свои глобальные обязательства.
The restructuring should aim at focusing the programme on priority objectives and strategies that strengthen its effectiveness and clearly define the mission of the Centre in general and the Office of the High Commissioner in particular. Такая перестройка должна быть нацелена на то, чтобы сфокусировать программу на первоочередных целях и стратегиях, которые повышают ее эффективность и ясно определяют роль Центра в целом и Управления Верховного комиссара в частности.
It was not until January 1995, following the personal intervention of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services during a visit to Geneva, that the High Commissioner committed himself to launching a process by which implementation of the restructuring would begin in March 1995. Только в январе 1995 года после личного вмешательства заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора в ходе его визита в Женеву Верховный комиссар взял на себя обязательство инициировать процесс, в соответствии с которым перестройка начнется в марте 1995 года.
The restructuring of the Centre for Human Rights was expected to result in more efficient operations, a more rational use of personnel and resources, and increased transparency and cooperation within the Centre. Ожидается, что перестройка Центра по правам человека приведет к повышению эффективности его деятельности, более рациональному использованию кадров и ресурсов и улучшению транспарентности и сотрудничества в рамках Центра.
In so doing, it would bear in mind that any restructuring should not further reduce the resources available for activities relating to women, particularly since these were vital in the lead-up to the 1995 World Conference on Women. При этом ее делегация будет исходить из того, что любая перестройка не должна приводить к дальнейшему сокращению объема ресурсов на деятельность, касающуюся женщин, особенно с учетом настоятельной необходимости в них в период, предшествующий Всемирной конференции по положению женщин 1995 года.
The establishment of the Commission on Sustainable Development and the restructuring and replenishment of the Global Environment Facility were indicative of the type of changes that were needed and that were, indeed, possible. Учреждение Комиссии по устойчивому развитию, а также структурная перестройка и восполнение Глобального экологического фонда свидетельствуют о тех изменениях, которые необходимы и которые фактически возможны.