Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Restructuring - Перестройка"

Примеры: Restructuring - Перестройка
The fight against poverty cannot be won by charity, but by a restructuring of the economic process that leads to greater inclusion. Нищету нельзя победить благотворительностью, для этого требуется перестройка экономической деятельности, с тем чтобы в нее были вовлечены гораздо более широкие слои.
Another possible explanation was that economic restructuring had led to more employment in service sectors, where the proportion of women workers was higher, to the detriment of predominantly male sectors such as mining and heavy industry. Другой вероятной причиной такого явления может быть структурная перестройка экономики, которая привела к увеличению числа рабочих мест в обслуживающих секторах, где традиционно работает больше женщин, чем мужчин, в отличие от секторов преимущественно мужской занятости, таких, как горнодобывающая и тяжелая промышленность.
It should be noted that the Civil Defence Force is currently being reorganized, and the restructuring exercise may have resulted in internal divisions, which could create further difficulties. Следует отметить, что Силы гражданской обороны в настоящее время находятся в стадии реорганизации, и структурная перестройка, возможно, приведет к внутренним разногласиям, что чревато дополнительными трудностями.
Change is a continuing process in UNIDO; a review of the programme and budgets from the mid-1990s shows that the Organization has been undergoing restructuring for at least five bienniums. Процесс преобразования ЮНИДО носит непре-рывный характер; ознакомление с программой и бюд-жетами Организации за период с середины 90х годов свидетельствует о том, что ее перестройка продол-жается в течение как минимум пяти двухгодичных периодов.
The problems include enterprise restructuring; post privatization support; lack of investment capital; exclusion from networks that support industrial cooperation and business relations and limited (albeit rapidly growing) experience in operating in a market-led environment. К этим проблемам относятся: структурная перестройка предприятий; проблемы с оказанием поддержки предприятиям после приватизации; недостаток инвестиционного капитала; отсутствие доступа к системам, способствующим развитию промышленного сотрудничества и деловых связей, а также ограниченный (хотя и быстро расширяющийся) опыт коммерческой деятельности в рыночных условиях.
It also analyses the economic requirements for this: a more stable macroeconomy, more dynamic and comprehensive productive restructuring, reduction of regulatory shortcomings in public services and consolidation of spaces for sustainable development. В этой связи анализируются вытекающие экономические потребности, а именно: более стабильная макроэкономика, более динамичная и всеобъемлющая структурная перестройка производства, устранение недостатков, связанных с регулированием государственных служб, и соединение в одно целое поля деятельности в области устойчивого развития.
A more comprehensive review and restructuring of the Security Council, in line with the spirit of achieving a broader base for decision-making through consensus and confidence-building, is clearly long overdue. Более всесторонняя оценка деятельности Совета и его перестройка в духе обеспечения более широкой основы для процесса принятия решений, несомненно, уже давно назрели.
Although Midrand had not been a cost-cutting exercise, it should be no surprise that the rationalization of UNCTAD's mandate and the restructuring of the secretariat would lead to a reduced budget. Хотя Мидранд не являлся мероприятием по сокращению расходов, не следует удивляться тому, что рационализация мандата ЮНКТАД и перестройка секретариата влекут за собой сокращение бюджета.
The Chairman informed members that internal restructuring and realignment of functions took place on an as-needed basis as a matter of routine and in response to managerial exigencies. Председатель информировал членов о том, что внутренняя перестройка и уточнение функций производятся регулярно по мере необходимости и с учетом соображений управленческого порядка.
This is the first comprehensive analysis of existing industrial facilities and includes strategies for privatization, the restructuring of remaining State enterprises and a review of foreign investment in joint ventures. Это обследование является первым всеобъемлющим анализом имеющихся в Таджикистане промышленных предприятий и включает такие вопросы, как стратегии приватизации, структурная перестройка оставшихся государственных предприятий и анализ иностранных инвестиций в совместные предприятия.
Besides, the restructuring of our armed forces is being commenced with the involvement of MINURCA, which was given a role to play by Security Council resolution 1182 (1998) of 14 July 1998. Кроме того, начинается перестройка наших вооруженных сил при участии МООНЦАР, которая была наделена этой ролью резолюцией 1182 (1998) Совета Безопасности от 14 июля 1998 года.
In this context, the complete restructuring and revitalization of its system and an end to the present financial crisis, which is affecting its normal functioning, are essential. В этом контексте особенно важное значение приобретают полная перестройка и активизация ее системы, а также преодоление нынешнего финансового кризиса, который мешает ее нормальному функционированию.
Comprehensive reform and restructuring of the United Nations system, including the size and working methods of the Security Council, must be attained with a view to meeting the changing needs of the world community as it moves into the next millennium. Всеобъемлющая реформа и перестройка системы Организации Объединенных Наций, включая решение вопросов, связанных с объемом и методами работы Совета Безопасности, должны быть осуществлены с целью удовлетворения меняющихся потребностей мирового сообщества на этапе его перехода в следующее тысячелетие.
It has now been established that that irreplaceable body should be adapted, but its necessary restructuring should not have a detrimental effect on any part of the world. Теперь уже совершенно очевидно, что необходима реформа этого незаменимого органа, но его неизбежная перестройка не должна проводиться за счет ущемления интересов какого-либо из регионов мира.
The restructuring of the agri-food chain into a vertically coordinated demand-driven chain with private standards, and the rise of contracts and specialized intermediaries, are proving to be a powerful driver of divergence and marginalization within farm communities. Перестройка агропродовольственной цепи в вертикально координируемую управляемую спросом цепь с частными стандартами и повышение роли контрактов и специализированных посредников оказываются мощной движущей силой расслоения и маргинализации в сообществах сельскохозяйственных производителей.
That was a period of consistent institutional transformations as well, while the restructuring of firms enhanced the adaptability of the entire economy paving the way in 1994 to signing an agreement with the London Club on the reduction and rescheduling of the Polish debt in foreign commercial banks. Данный период также характеризовался последовательными институциональными преобразованиями, и продолжающаяся перестройка предприятий повысила приспособляемость всей экономики, открыв тем самым путь к подписанию в 1994 году соглашения с Лондонским клубом о сокращении и реструктуризации государственного долга Польши зарубежным коммерческим банкам.
This became all the more urgent as the restructuring of the economy was leading towards a focus on the services sector and the increased need for personnel with professional qualifications. Это стало еще более актуальным в силу того, что перестройка экономики повышала значение сектора услуг и увеличивала спрос на высококвалифицированных специалистов.
The restructuring of United Nations bodies, in particular the revitalization of the General Assembly and the reform of the Security Council, will undoubtedly enhance the efficiency of our collective Organization. Перестройка органов Организации Объединенных Наций, в частности активизация Генеральной Ассамблеи и реформа Совета Безопасности, несомненно, повысят эффективность нашей коллективной Организации.
Therefore, I urge the convening of national conventions on economic restructuring and reform in countries where serious adjustment is required, for the purpose of considering and explaining the need and likely ramifications of various aspects of structural adjustment. Поэтому я настоятельно призываю к созыву в тех странах, где требуется серьезная перестройка, национальных конвентов по экономической перестройке и реформе - для рассмотрения и разъяснения необходимости структурной перестройки и вероятных последствий различных ее аспектов.
Higher global growth rates and expanded trade will require continuous economic restructuring on the part of developed countries, facilitated by Governments through measures to reduce the adverse impact on "sunset" industries in terms of employment and wages. Для обеспечения более высоких темпов роста мировой экономики и расширения торговли потребуется непрерывная перестройка экономики развитых стран, чему правительства могут способствовать путем принятия мер по уменьшению негативного воздействия устаревающих отраслей промышленности на занятость и заработную плату.
In addition to cyclical factors, structural elements, such as technological and organizational changes, rising international competition in labour-intensive industries and continued restructuring of the public sector, combined to limit job creation. В дополнение к факторам циклического характера созданию новых рабочих мест препятствовали и структурные элементы, такие, как технические и организационные изменения, усиление международной конкуренции в трудоемких отраслях и продолжающаяся структурная перестройка государственного сектора.
However, there was a feeling both at UNFPA and in parts of the Government that care should be taken so that restructuring would not have a negative effect on the country's family planning programme, and perhaps even jeopardize some of the gains made in that area. Вместе с тем как в ЮНФПА, так и в правительственных инстанциях считается целесообразным принять меры с целью не допустить, чтобы перестройка проводимой в стране программы планирования семьи имела негативные последствия и даже ставила под угрозу некоторые успешные результаты, достигнутые в этой области.
Finally, the restructuring of the economy means that labour shortages are becoming a thing of the past and the demand for labour is diminishing. И, наконец, структурная перестройка экономики ведет к исчезновению дефицита рабочей силы, к снижению спроса на нее.
While approving proposals for restructuring, the General Assembly emphasized that structural reform and additional capacities were only part of the reform equation and that greater attention needed to be given to addressing systemic issues, particularly improvements to work processes and procedures. Утверждая предложения о реструктуризации, Генеральная Ассамблея подчеркнула, что структурная перестройка и дополнительные ресурсы являются лишь одним из элементов реформы и что больше внимание необходимо уделять решению системных проблем, в частности совершенствованию рабочих процессов и процедур.
This was the case, for example, with India's National Rural Employment Guarantee Act of 2005, the impetus for which had its origins in the 1990s, when reforms and restructuring had had an impact on equality. Свидетельством этому, например, является Национальный акт о гарантированной занятости Индии 2005 года, необходимость в котором возникла в 90-х годах, когда реформы и перестройка усугубили неравенство.