Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Restructuring - Перестройка"

Примеры: Restructuring - Перестройка
Further restructuring of SOEs remains a high policy priority in modernizing the Chinese economy; accession to the World Trade Organization will strengthen this need. В процессе модернизации китайской экономики важной программной задачей по-прежнему является дальнейшая перестройка государственных предприятий; ее актуальность только повысится в результате вступления во Всемирную торговую организацию.
The Commission's basic policy orientation is to restrict aid by member States for industries in difficulties to cases where government-assisted restructuring is likely to re-establish the longer-term viability of the aid recipient. Главным принципом, из которого исходит Комиссия в своей политике, является ограничение помощи государств-членов отраслям, испытывающим трудности, только теми случаями, когда структурная перестройка, осуществляемая при содействии правительств, в состоянии привести к восстановлению эффективности фирм - получателей помощи в долгосрочной перспективе.
Moderate intradivisional restructuring has taken place, but there are several more complex underlying issues that require a detailed organizational assessment before restructuring. Была проведена умеренная перестройка внутри подразделений, но до сих пор сохраняется несколько более сложных и базовых проблем, перестройка в отношении которых требует подробной организационной оценки.
Core programme two: police restructuring Основная программа 2: структурная перестройка полиции
ISO 14000 auditors Enterprise establishment and restructuring Создание и структурная перестройка предприятий
It was evident that sustainable police reform and restructuring could not be tackled through training and intensive co-location alone. Было очевидно, что устойчивое реформирование и структурная перестройка полиции невозможны только за счет профессиональной подготовки и активных мер по включению в состав полицейских подразделений сотрудников, представляющих различные этнические группы.
Preparations for the 11 October 2005 elections remain on course and the restructuring of the Liberian military is proceeding. Идет по намеченному плану подготовка к выборам, назначенным на 11 октября 2005 года, и продолжается структурная перестройка вооруженных сил Либерии.
In 1995, the markets were driven by the themes of downsizing, restructuring and consolidation. В 1995 году основными явлениями, определявшими конъюнктуру рынков, были сокращение штатов, структурная перестройка и консолидация.
This has been further exacerbated by such widespread practices as mandatory part-time work, extended child-care leave and administrative leave and early-retirement policies instituted by enterprises undergoing downsizing and restructuring. Эти явления еще более усугубляются в результате такой широко распространенной практики, как обязательная работа с неполным рабочим днем, продленный отпуск по уходу за детьми и административный отпуск и политика в области досрочного выхода на пенсию, проводимая предприятиями, в которых осуществляется сокращение штатов и структурная перестройка.
To have real impact and lasting results, the Secretariat restructuring should also go hand in hand with the restructuring of the intergovernmental machinery so that additional positive synergies with Secretariat restructuring might be achieved. Для того чтобы перестройка Секретариата оказывала реальное воздействие и имела долгосрочные результаты, она должна сопровождаться перестройкой межправительственного механизма в целях достижения нового уровня позитивного взаимодействия.
Furthermore, the reforms must not impose any undue strain on the already overburdened budget, and the restructuring must be linked to programme activities and their concrete results. Кроме того, реформы при всей их значимости не должны ложиться непомерным бременем на бюджет Организации Объединенных Наций, который и так испытывает значительные перегрузки, и перестройка должна четко увязываться с программной деятельностью и ее конкретными результатами.
Many also provide for policy support in such areas as industrial deregulation and restructuring, promoting competitiveness, and encouraging investment. Многие из них предусматривают также оказание поддержки по вопросам политики в таких областях, как отказ от регулирования промышленной деятельности и промышленная перестройка, повышение конкурентоспособности и поощрение инвестиций.
Pending the restructuring of the Bretton Woods institutions, SDRs should be ensured for low-income countries irrespective of their quota and share in management. До тех пор пока перестройка бреттон-вудских учреждений не будет завершена, СДР должны предоставляться странам с низким уровнем доходов вне зависимости от их квот и доли в управлении.
The Committee believes that there is a need for an evaluation of the cost-effectiveness and efficiency of the Department's activities, especially whether the restructuring has achieved a rationalization of the working arrangements. По мнению Комитета, необходимо провести оценку экономичности и эффективности деятельности Департамента, особенно в вопросе о том, позволила ли перестройка добиться рационализации механизмов работы.
However, as it is the principal coordinator of United Nations policies and operational activities in the economic and social fields, further restructuring of the Council is necessary if it is to enhance its ability to play that role. Однако, поскольку он является основным координатором политики Организации Объединенных Наций и оперативной деятельности в экономической и социальной областях, необходима дальнейшая перестройка Совета для повышения его способности выполнять эту роль.
Whether that reform and restructuring had resulted in greater efficiency and effectiveness and the improved implementation of the programmes approved by the General Assembly was a matter of serious concern to all Member States. Вопрос о том, привели ли реформы и перестройка к повышению эффективности и действенности и улучшению осуществления программ, утвержденных Генеральной Ассамблеей, вызывает серьезное беспокойство у всех государств-членов.
The restructuring of the United Nations should help to enhance its effectiveness without jeopardizing the transparency of its work or disregarding (Mr. Saad, Egypt) the sovereign equality of nations. Перестройка Организации Объединенных Наций должна позволить усилить ее эффективность, не ущемляя при этом транспарентность ее деятельности и соблюдая суверенное равенство государств.
This in turn has determined the priorities set in overhauling the health-care system, restructuring the entire system of mother-and-child health care, promoting new approaches to family planning and implementing vigorous social policies to support and develop the country's paediatric services. Отсюда главные приоритеты в реформировании здравоохранения, большая системная перестройка всей системы охраны материнства и детства, новые подходы в области планирования семьи, сильная социальная политика по поддержке развития педиатрической службы республики.
In many developing countries, our communities are fracturing under the combined weight of internecine conflicts, poverty, communicable diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, mass urbanization, economic restructuring and other effects of globalization. Во многих развивающихся странах наши общины рушатся под давлением таких проблем, как внутренние конфликты, нищета, инфекционные заболевания, такие как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, массовая урбанизация, экономическая перестройка и другие последствия глобализации.
My delegation is encouraged by the important good news from the field highlighted today by Mr. Klein and welcomes the valuable results obtained in the spheres of police reform, police restructuring, institution-building and inter-police force cooperation. Моя делегация испытывает оптимизм в связи с важными новостями с мест, которые довел до нашего сведения сегодня г-н Клайн, и приветствует ценные результаты, достигнутые в таких областях, как реформа полицейских сил, перестройка полиции, создание институтов и налаживание сотрудничества между полицейскими силами.
Some of those are commendable, such as the restructuring of the Bosnia and Herzegovina court system at all levels, ensuring that justice will be administered only by capable and honest judges in the future. Некоторые из этих шагов заслуживают одобрения, а именно: перестройка судебной системы Боснии и Герцеговины на всех уровнях, в целях обеспечения того, чтобы в будущем правосудие вершили только достойные и честные судьи.
This implies that the ongoing economic restructuring aimed at raising the consumption-to-GDP ratio and lowering the investment-to-GDP ratio entails the risk of slowing growth too rapidly. Это означает, что осуществляемая структурная перестройка экономики, направленная на повышение отношения объема потребления к ВВП и снижение отношения объемов инвестиций к ВВП, чревата риском слишком резкого замедления экономического роста.
While the challenges facing the countries in transition are formidable, their successful transformation and industrial restructuring offer significant potential for industrial cooperation with both the Western industrial nations and the developing countries. Хотя страны с переходной экономикой в настоящее время вынуждены решать исключительно сложные задачи, их успешная реформа и промышленная перестройка создадут значительный потенциал для промышленного сотрудничества как с промышленно развитыми странами Запада, так и с развивающимися странами.
Another transitional measure, at least in some countries with government-owned public service providers, has been the restructuring or privatization of the incumbent service provider. Другой переходной мерой, которая применялась по крайней мере в некоторых странах, где поставщики общедоступных услуг представляли собой предприятия, находившиеся в правительственной собственности, является структурная перестройка или приватизация соответствующего поставщика услуг.
UNIDO's recent restructuring was intended to improve the Organization's ability to implement more effectively and efficiently its activities in line with the sectoral priorities defined in the Business Plan. Недавняя структурная перестройка ЮНИДО проводилась для того, чтобы Организация могла более эффективно и результативно осуществлять свои мероприятия в соответствии с секторальными прио-ритетами, определенными в Плане действий.