Примеры в контексте "Respect - Деле"

Примеры: Respect - Деле
well-functioning cooperation among multilateral organizations, considerable results have been achieved with respect to a joint data collection, processing and dissemination. Благодаря хорошо налаженному сотрудничеству между многосторонними организациями в деле совместного сбора, обработки и распространения данных были достигнуты значительные результаты.
The Committee therefore agrees with the sentiments of the Board, and believes that management has made significant progress to date with respect to the implementation of the Board's recommendations. В связи с этим Комитет разделяет мнение Комиссии и считает, что руководство добилось на сегодняшний день значительного прогресса в деле осуществления рекомендаций Комиссии.
Communications strategy for the reconciliation road map is implemented, including quarterly reports to the public on progress made with respect to implementing the road map. Осуществление коммуникационной стратегии для стратегического плана по примирению, включая представление общественности ежеквартальных отчетов о прогрессе, достигнутом в деле выполнения стратегического плана.
Through a number of working sessions, the Mission also provided expert technical assistance with respect to the Road Map, which was finalized in June 2013 and endorsed by a range of stakeholders, including the Government, civil society organizations and the international community. В рамках ряда рабочих сессий Миссия оказывала также экспертную техническую помощь в деле подготовки «дорожной карты», работа над которой была завершена в июне 2013 года и которая получила одобрение широкого круга заинтересованных сторон, включая правительство, организации гражданского общества и международное сообщество.
(a) Review the progress made with respect to the implementation of the 2011 round; а) рассмотреть достигнутый прогресс в деле осуществления цикла сопоставлений 2011 года;
Mr. Banton proposed mentioning the particular effort deployed by South Africa - which would host the World Conference - with respect to racial reconciliation, and that a study on indigenous peoples was envisaged. Г-н БАНТОН предлагает конкретным образом упомянуть особые усилия Южной Африки, принимающей у себя Международную конференцию, в деле расового примирения, а также тот факт, что намечается проведение исследования по коренным народам.
With age, women may gain respect and be delegated patriarchal power, particularly in regulating the conduct of the younger women in the household. С возрастом женщина может добиться определенного уважения и обрести статус старшего члена родовой общины, в частности в деле регулирования поведения более молодой женщины в семье.
We respect your judgment in this matter, and we would like to ask for this to be a bench trial. Мы уважаем ваше судейство в этом деле, и мы хотели бы просить вас о суде без участия присяжных.
With respect to a democratic international order, the Independent Expert values the progress achieved in the empowerment of women in many countries, the greater transparency shown in elections and the added value of election monitoring by many actors. Что касается демократичного международного порядка, то Независимый эксперт приветствует прогресс, достигнутый в деле расширения прав и возможностей женщин во многих странах, обеспечение большей транспарентности избирательного процесса и дополнительное значение наблюдения за ходом выборов многочисленными сторонами.
In addition to establishing mutual respect, other requisites for constructive SMR include the development of informal contacts and the ease of access to senior management, where the tone is set by the Executive Head. В дополнение к установлению взаимного доверия другие предпосылки для конструктивных ВСР включают в себя развитие неформальных контактов и легкость доступа к старшему руководству, и тон в этом деле задает исполнительный глава.
We write to request a limited derogation of the jurisdictional provisions of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals with respect to any appeal in the case of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware. Имеем честь обратиться к Вам с ходатайством дать разрешение на ограниченный отход от юрисдикционных положений, регулирующих деятельность Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов, в случае подачи апелляции в деле Обвинитель против Огюстена Нгирабатваре.
Sustaining the transition will require further progress in developing the country's security sector, which has been hampered by challenges, including with respect to strategic vision and financial sustainability. ЗЗ. Для обеспечения устойчивости переходного процесса необходимо добиться дальнейшего прогресса в деле развития сектора безопасности страны; этому препятствуют различные проблемы, в том числе касающиеся его стратегической концепции и финансовой устойчивости.
In respect to targeted support to human rights protection, the Centre plays a particularly important capacity-building role for a number of actors in government, national human rights institutions, civil society organizations, and diplomacy. Что касается оказания адресной поддержки в деле защиты прав человека, то Центр играет особенно важную роль в сфере наращивания потенциала ряда субъектов на уровне правительства, национальных правозащитных учреждений, организаций гражданского общества и дипломатического корпуса.
Although important gains have been made in taking HIV out of isolation, countries are at different stages with respect to integrating HIV into the broader health sector and other development sectors. Хотя в деле преодоления изоляции ВИЧ-инфицированных многого уже удалось добиться, страны находятся на разных этапах интеграции программ по борьбе с ВИЧ и СПИДом в систему общей медицинской помощи и в другие области развития.
Settling disputes through informal means, promoting a culture of collaboration and mutual respect, developing managerial and staff competence to handle conflicts and understanding why disputes occur are some approaches that can mitigate the risks posed by workplace conflict. Разрешение споров на неформальной основе, поощрение культуры сотрудничества и взаимного уважения, повышение компетентности руководства и сотрудников в деле урегулирования конфликтов и понимание причин возникновения споров - это те некоторые подходы, которые могут способствовать смягчению рисков, создаваемых конфликтом на рабочем месте.
While progress has been made to promote due diligence and traceability for these minerals in the Democratic Republic of the Congo (see annex 79), many problems remain with respect to production and trade. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле обеспечения должной осмотрительности и возможности отслеживать минеральные ресурсы в Демократической Республике Конго (см. приложение 79), в области производства и торговли сохраняются многочисленные проблемы.
UNMISS assisted in capacity development by providing technical advice in these areas and advocated for awareness with respect to the promotion of popular participation, including of women, in the consolidation of peace and the extension of State authority. МООНЮС оказывала помощь в наращивании потенциала, предоставляя технические консультации в этих областях, и выступала за повышение уровня осведомленности в порядке поощрения участия общественности, в том числе женщин, в деле упрочения мира и распространения государственной власти.
The draft resolution was intended to highlight progress made over the past two years in fostering global partnerships and to improve system-wide handling of partnerships, especially with respect to transparency, accountability and due diligence. Проект резолюции призван обратить внимание на прогресс, достигнутый за последние два года в деле укрепления глобального партнерства, и усовершенствовать общесистемный подход к партнерствам, особенно в том, что касается транспарентности, подотчетности и должной осмотрительности.
Over the past two decades vital progress has been made in the development of legal normative frameworks in the international sphere with respect to the rights of indigenous peoples and their relationships with States. За последние два десятилетия удалось достичь важного прогресса в деле развития нормативно-правовой базы в международной сфере признания прав коренных народов и их связи с государствами.
States have the primary responsibility to promote, secure the fulfilment of, respect, ensure respect of and protect human rights recognized in international as well as national law, including ensuring that transnational corporations and other business enterprises respect human rights. Государства несут главную ответственность в деле поощрения, гарантии осуществления, уважения, обеспечения соблюдения и защиты прав человека, признанных как в международном праве, так и в национальном законодательстве, в том числе обеспечения уважения прав человека транснациональными корпорациями и другими предприятиями.
The Authority also cooperates closely with the secretariat of the Convention on Biological Diversity, in particular with respect to the identification of ecologically or biologically significant areas in areas beyond national jurisdiction. Кроме того, Орган тесно сотрудничает с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии, в частности в деле выявления экологически или биологически значимых районов за пределами действия национальной юрисдикции.
This is a welcome development, and I urge States to continue to enhance cooperation with relevant United Nations bodies, missions and expert panels with respect to the tracing of illicit small arms. Это заслуживает положительной оценки, и я настоятельно призываю государства продолжать расширять сотрудничество с соответствующими органами, миссиями и группами экспертов Организации Объединенных Наций в деле отслеживания незаконного стрелкового оружия.
She had a strong belief in the role of normative frameworks as a tool for resolving problems, and expressed concern about the slow progress with respect to the adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. Она выразила твердое убеждение в важной роли нормативных рамок как инструмента урегулирования проблем, но при этом с озабоченностью отметила медленный прогресс в деле принятия проекта декларации о правах коренных народов.
That resolution positioned the Trust Fund as a key mechanism with respect to the advance action to address violence against women as set out in the Beijing Declaration and Platform for Action. В этой резолюции Фонду была отведена роль одного из ключевых механизмов в деле содействия осуществлению зафиксированных в Пекинской декларации и Платформе действий мер борьбы с насилием в отношении женщин.
On justice sector reform, progress has been made with respect to the adoption of essential legislation, training of personnel and the rehabilitation of physical infrastructure, including courts and correctional facilities. В том что касается реформы судебного сектора, то достигнут прогресс в деле принятия основного законодательства, подготовки персонала и восстановления физической инфраструктуры, в том числе судов и исправительных учреждений.