Примеры в контексте "Respect - Деле"

Примеры: Respect - Деле
The Commission's decision was based on its understanding that such a text would usefully supplement the Commission's work on secured transactions and provide urgently needed guidance to States with respect to the establishment and operation of security rights registries. Принимая это решение, Комиссия исходила из того, что такой текст будет полезным дополнением работы Комиссии в области обеспеченных сделок и станет крайне необходимым руководством для государств в деле создания и ведения регистров обеспечительных прав.
The creation of 'achievement awards,' that recognize tangible commitment and progress in respect to CR-VS systems could spur and maintain government commitment and interest. Учреждение премий, присуждаемых за достижение твердой приверженности и существенного прогресса в деле совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, может способствовать сохранению приверженности и заинтересованности правительств.
Multi-stakeholder dialogues, introduced in 1997 in an effort to strengthen the high-level policy debate on sustainable development through a highly participatory model involving major groups, have proved a valuable experiment with respect to strengthening civil society's involvement in intergovernmental processes. Диалоги с участием многих заинтересованных сторон, организованные в 1997 году в попытке укрепить роль дискуссий на высшем уровне по вопросам устойчивого развития на основе использования предполагающей самое широкое участие модели, включающей основные группы, оказались весьма ценным экспериментом в деле укрепления участия гражданского общества в межправительственных процессах.
If this limitation is not adopted, the consequences of failure to take a decision with respect to a contract the existence of which is not known to the insolvency representative might lead to claims for damages and possible professional liability. Без такого ограничения последствия непринятия решения в отношении контракта, о существовании которого неизвестно управляющему в деле о несостоятельности, могут привести к предъявлению требований об ущербе и возможной профессиональной ответственности.
This in turn has ensured that the "Delivering as one" programmes are truly reflective of key national priorities; as a corollary, the programmes enjoy credibility and support with respect to all development actors concerned. Это, в свою очередь, позволило на деле обеспечить учет национальных приоритетов в рамках программ инициативы «Единство действий», благодаря чему эти программы пользуются доверием и поддержкой со стороны всех заинтересованных партнеров по деятельности в целях развития.
Landlocked countries need to create a greater awareness of international developments with respect to transit transport and increase the capacity of government officials and the private sector in addressing issues of concern. Странам, не имеющим выхода к морю, необходимо шире распространять информацию о международных достижениях в области транзитных перевозок и расширять возможности правительственных должностных лиц и представителей частного сектора в деле решения актуальных проблем.
The Secretary-General has expressed his satisfaction with respect to the conversations held, according to the terms laid down by the parties, at the levels of heads of State, Foreign Ministers and other authorities of Bolivia and Chile. Моя страна заявляет о своей готовности приложить все усилия для того, чтобы недавно высказанное президентами Боливии и Чили пожелание было реализовано на практике, что позволит народам двух стран добиться прогресса в деле урегулирования существующих между ними проблем в интересах будущего и в духе братства.
And in fact, that original thing that we spoke about and designed our lives by - that conservation was all about respect and celebration - is probably true. На самом деле, суть того, о чем мы вам рассказывали и чему мы подчинили свои жизни, -уважение и почитание - возможно, это правильно.
Additionally, serious concern is expressed about recent legislative measures having a detrimental effect on Sami rights with respect to their traditional fishing, hunting and reindeer-raising activities and about the pace of progress towards the equality of members of ethnic minorities and their integration. Кроме того, серьезная озабоченность была выражена по поводу недавно принятых законодательных мер, наносящих ущерб правам саами в отношении их традиционного занятия рыболовством, охотой и оленеводством, а также темпов прогресса в деле обеспечения равенства представителей этнических меньшинств и их интеграции.
With respect to the information sought on special detention centres, the representative said that the Government of Morocco cooperated with non-governmental organizations, which played a very useful part in denouncing human rights violations, but he strongly denied the allegations of disappearances of Sahraouis. В отношении вопросов, заданных о специальных центрах задержания, представитель заявил, что правительство Марокко сотрудничает с неправительственными организациями, играющими очень важную роль в деле раскрытия нарушений прав человека, однако он решительно возражал против якобы имевших место исчезновений жителей Западной Сахары.
They continue to be courageous in asking here and in other international forums for the respect of commitments and promises made so many times over that we have come to regard the rays of hope they provided as mere mirages. Он продолжает настойчиво напоминать здесь и на других международных форумах о необходимости выполнения многочисленных взятых обязательств и данных обещаний, которые мы считали проблесками надежды, а, на самом деле, это были просто миражи.
This contribution is designed to provide legal certainty with respect to the tenure of the properties and will make a positive impact on the economic circumstances of the beneficiaries. На долю Института свободы и прогресса выпадает весьма важная роль в деле осуществления этой программы развития жилья, финансируемой за счет средств МАБР и координируемой по линии Управления министерства по вопросам жилищного строительства и развития городов.
The Experimental Reimbursable Seeding Operations is designed to fill a long-standing gap in the international financial architecture with respect to supporting access by the poor to housing finance and strengthening the capacity of Governments and local authorities to provide affordable urban infrastructure and basic services. Экспериментальные операции по предоставлению возмещаемого начального капитала были задуманы как средство ликвидации давно существующего пробела в международной финансовой архитектуре в том, что касается содействия финансированию жилищного строительства для малоимущего населения и укрепления потенциала правительств и местных органов власти в деле обеспечения доступной городской инфраструктуры и основных услуг.
With respect to the judiciary, I wish to convey our appreciation for all the efforts made by the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina to implement the judicial system assessment programme. Вместе с тем предстоит еще проделать большую работу, особенно в деле достижения адекватного представительства меньшинств в местных полицейских силах как в Республике Сербской, так и в Федерации.
The Committee took note of the assurances of the Secretariat and the comments of OIOS that an agreed course of action was under way with respect to reviewing the future of the flagship publications. Сегодня на поле миростроительства зачастую находятся много игроков, что свидетельствует о внимании международного сообщества к постконфликтному восстановлению соответствующих стран и о его участии в этом деле.
Ms. Gabriela Rodriguez Pizarro, Special Rapporteur of the Commission on the human rights of migrants, spoke about the need for cooperation with respect to protecting the rights of migrants, who numbered more than 150 million worldwide according to the ILO. Специальный докладчик Комиссии по вопросу о правах человека мигрантов г-жа Габриэла Родригес-Писарро отметила необходимость сотрудничества в деле защиты прав мигрантов, численность которых во всем мире, по данным МОТ, превышает 150 млн. человек.
Non-discrimination between aliens with respect to expulsion may be considered to have a relevant legal basis in the different international instruments cited above, which establish this rule as one of the elements of protection afforded to the specific categories of people to which they refer. Поэтому в так называемом деле мавританских женщин Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций cчел их высылку незаконной, мотивируя это тем, что в законодательстве содержалось положение о дискриминации по признаку пола, которое защищало от высылки мавританских женщин, но не мужей той же национальности.
It is recommended that the international arrangement on forests facilitate the exchange of experiences of the regional forest policy processes with respect to the implementation of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action and thus promote the linkages between these processes. Международному механизму по лесам Форума Организации Объединенных Наций по лесам рекомендуется содействовать обмену опытом реализации региональной лесохозяйственной политики в деле осуществления практических предложений Межправительственной группы по лесам/Международного форума по лесам и способствовать, таким образом, увязке этих процессов.
Industrial Development Report, 2004 lays out the opportunities and the policy options for the sub-Saharan African countries with respect to transforming themselves through structural change, productivity growth and industrial development, including institutional and social capabilities for technological learning and productive capacity-building. В докладе о промышленном развития изложены возможности и стратегические варианты для стран Африки к югу от Сахары в деле обеспечения преобразований через посредство структурных перемен, роста производительности и промышленного развития, включая институциональные и социальные возможности для технического обучения и создания производственного потенциала.
(a) Strengthened capacity of ESCWA Member States to apply internationally accepted methodology and standards with respect to compiling FDI data; а) укрепить потенциал государств - членов Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в деле применения международно признанных методологии и стандартов в отношении сбора данных о прямых иностранных инвестициях (ПИИ);
Mention has been made earlier in this report of the role of Doordarshan, All India Radio and private media channels in promoting and catalyzing respect and awareness for the prevalent diversity, and the synthesis of all-India idioms of cultural expressions. Выше в данном докладе уже говорилось о роли Всеиндийского радио и телевидения и частных каналов в деле обеспечения и укрепления уважения к национальному многообразию и в деле повышения осведомленности населения в целях интеграции культурных традиций всей Индии.
In general, questionnaires are effective in collecting the necessary information, even though their effectiveness in the elaboration of MBUN is limited, especially with respect to information on housing and basic services, access to schooling and employment. В целом анкеты позволяют добиться эффективных результатов в деле сбора необходимой информации, хотя их эффективность в деле составления КОНУП является ограниченной, в особенности в отношении информации о жилье и основных услугах, доступе к школьному образованию и занятости.
In the fifth multi-accused case, the Karemera trial, we are currently awaiting the decision of the Appeals Chamber with respect to our order to sever one of the defendants whose continued illness has delayed the proceedings. В пятом деле, по которому проходят несколько обвиняемых, - деле Каремеры - мы в настоящее время ожидаем решения Апелляционной палаты относительно нашей просьбы выделить в отдельное судопроизводство дело одного из обвиняемых, болезнь которого задерживает слушания.
For me, the achievements of the Hearing Voices Movement are a reminder that empathy, fellowship, justice and respect are more than words; they are convictions and beliefs, and that beliefs can change the world. Для меня достижения нашей организации - напоминание о сочувствии, товариществе, справедливости и уважении не на словах, а на деле.
There was reason for satisfaction at the decisions taken on that occasion, particularly with respect to the functions of the Global Mechanism and the approach that had been adopted to the task of mobilizing financial resources. Вызывают удовлетворение принятые в этой связи решения, в частности решения относительно функций и форм работы Глобального механизма в деле мобилизации финансовых ресурсов.