Примеры в контексте "Respect - Деле"

Примеры: Respect - Деле
The core problem with respect to subjective discrimination has not so much to do with the measurement quality, but particularly with the question if the opinions or the reported experiences are actually veracious. Ключевая проблема в случае субъективной дискриминации не связана напрямую с качеством измерения, а с вопросом о том, является ли на деле правдоподобным мнение или сообщенный случай.
Likewise, evaluations are a basic requirement which, together with a series of incentives for military staff founded on the respect, promotion and safekeeping of international humanitarian law, ensures the maintenance of those high standards. Кроме того, одними из важнейших элементов, гарантирующим поддержание высоких стандартов в этой области, является система оценки военнослужащих и поощрения отличившихся в деле соблюдения, поощрения и защиты норм международного гуманитарного права.
The Permanent Court of International Justice referred to the notion of a self-contained regime in The.S. Wimbledon with respect to the transit provisions concerning the Kiel Canal in the Постоянная палата международного правосудия указала на смысл автономного режима в деле "Уимблдон" применительно к временным нормам, касающимся Кильского канала в Версальском договоре.
Using substantive equality to understand the right to housing as it pertains to women, would go some distance in ensuring that women's structural and systemic disadvantage with respect to housing is both recognized and addressed. Использование принципа реального равенства для понимания права на жилье применительно к женщинам стало бы важным шагом в деле обеспечения признания и устранения структурных и системных проблем, ограничивающих возможности женщин в сфере осуществления права на жилье.
With respect to refugees, land rights were identified as a key question affecting their condition, as was the severe discrimination which they reportedly faced, concerns which were being addressed as part of the monitoring system encompassing social and economic rights. Эксперт вновь выражает глубокое удовлетворение в связи с жизненно важной ролью, которую играют гражданское общество и средства массовой информации в деле наблюдения за соблюдением прав человека и в осуществлении других мероприятий, способствующих поощрению и защите прав человека.
While monitoring allegations of violations, the Special Rapporteur has also followed positive developments with respect to the right to food. These have included developments in Brazil's Fome Zero (Zero Hunger) programme and initiatives in Sierra Leone. Наряду с проверкой сообщений о нарушении прав человека Специальный докладчик следил и за позитивными изменениями в плане реализации права на питание, в том числе за продвижением вперед в деле осуществления программы "Фоме зеро" ("Нулевой голод") в Бразилии и развитием событий в Сьерра-Леоне.
There is wide divergence in performance across the countries and with respect to the overall status of the Asia-Pacific landlocked developing countries, showing that the progress in reaching the Millennium Development Goals has been uneven for those countries (see table 3). Наблюдаются широкие расхождения в деятельности между странами и в плане общего положения в не имеющих выхода к морю развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона, что свидетельствует о том, что прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия был в этих странах неравномерным (см. таблицу З).
It started seeming to me that what was happening with DMT particularly with respect to some of these reports of entering parallel or alternate or free standing parallel sorts of realms of existences, that that indeed was what their consciousness was doing. Мне начинает казаться, что происходящее под действием ДМТ частично опираясь на доклады некоторых испытуемых о вхождении в альтернативные, или обособленные параллельные части бытия, было пережито их сознаниями в самом деле.
The Task Force proposed to work with experts in the field of PM emissions to improve reporting and to meet the requirements of modellers with respect to size and chemical speciation of anthropogenic sources of PM. Целевая группа намеревается сотрудничать с экспертами по выбросам ТЧ в деле улучшения отчетности и обеспечения разработчиков моделей данными о размерном и химическом составе выбросов ТЧ из антропогенных источников.
The Advisory Committee welcomed the progress made in implementing the recommendations of the Board of Auditors on accounting for unrealized losses and gains and noted that the Board had issued an unqualified audit opinion with respect to the Fund's financial statements for 2010-2011. Консультативный комитет приветствует прогресс, достигнутый в деле выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров в том, что касается учета нереализованных убытков и прибылей, и отмечает, что Комиссия вынесла заключение без оговорок по финансовым ведомостям Фонда за двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Currently, it is in the area of higher education that the greatest progress is observed with respect to the implementation of initiatives that seek to democratize access for groups historically excluded from the educational system, as it is at this level that the problem is more evident. В настоящее время наибольший прогресс в деле реализации инициатив, направленных на демократизацию доступа к образованию для групп, которые исторически были лишены доступа к системе образования, наблюдается в сфере высшего образования, поскольку именно на этом уровне данная проблема является наиболее очевидной.
In 2002-2006, the Specialized Information Unit of INAMU, in conjunction with the Research Unit, prepared a number of studies and working papers to inform decision-making with respect to the progress made towards gender equality and equity. В период 2002-2006 годов Направление информации Национального института по делам женщин силами своей группы исследований провело ряд исследований и подготовило ряд рабочих документов, служащих основой принятия решений, касающихся прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и равноправия.
The main progress in alignment took place with respect to development strategies at national and sectoral levels, including aligning the planning cycles of United Nations Development Frameworks (UNDAFs) with those of national development plans. Наибольший прогресс в деле согласования был достигнут в вопросах разработки стратегий на национальном и секторальном уровнях, включая согласование циклов планирования Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) с циклами национальных планов развития.
With respect to foreign property, the suggestion was made that a reference to the Model Law on Cross-Border Insolvency and the appointment of a foreign representative might be appropriate. В отношении зарубежного имущества было высказано мнение о том, что, возможно, целесообразно сделать ссылку на Типовой закон о трансграничной несостоятельности и на назначение иностранного управляющего в деле о несостоятельности.
Consequently, how forests are managed, conserved and developed is pivotal for sustainable development, including the achievement of the internationally agreed development goals, in particular with respect to poverty eradication and environmental sustainability. Таким образом, успех в деле обеспечения устойчивого развития, включая достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности, касающихся борьбы с нищетой и экологической устойчивости, в решающей степени зависит от практики в области лесопользования, лесоохраны и развития лесного хозяйства.
"(2) Paragraphs (3) to (5) of article 24 apply to a conflict of priority arising between an assignee and the insolvency administrator or the assignor's creditors with respect to proceeds." Пункты 3-5 статьи 24 применяются к коллизии приоритетов, возникающей между цессионарием и администратором в деле о несостоятельности или кредиторами цедента в отношении поступлений .
While the legal and procedural framework exists in many States, numerous difficulties remain in the implementation of all the measures. Legal, procedural and technical difficulties remain with respect to the execution of requests for judicial cooperation, including extradition. Юридические, процессуальные и технические трудности сохраняются в отношении осуществления просьб о сотрудничестве в правоохранительной области, в том числе в деле выдачи.
With respect to anti-personnel mines my delegation would like to insist on the need to intensify efforts in the area of demining, assistance to demining and mine victims, and also to awareness building. Что касается противопехотных мин, то моя делегация настаивает на необходимости активизации усилий в области разминирования, предоставления помощи в деле разминирования и помощи лицам, пострадавшим от мин, а также предоставления помощи в деле повышения осознания этой проблемы.
With respect to automatic termination or acceleration clauses, Chapter XII provides that, upon the application for commencement, commencement or appointment of an insolvency representative, such clauses are unenforceable against the insolvency representative and the debtor of the UNCITRAL Insolvency Guide). Что касается положений, автоматически прекращающих действие договора или ускоряющих его исполнение, то глава XII предусматривает, что после подачи заявления об открытии производства или назначения управляющего в деле о несостоятельности принудительно исполнить такие положения в отношении управляющего в деле о несостоятельности и должника становится невозможным.
If this limitation is not adopted, the consequences of failure to take a decision with respect to a contract, the existence of which is not known to the insolvency representative, might lead to claims for damages and possible professional liability. В случае, если управляющий в деле о несостоятельности не осведомлен о конкретном контракте, представляется нежелательным применение к такому контракту нормы закона, действующей по умолчанию и приводящей к продолжению исполнения контракта либо его расторжению, прежде чем управляющий в деле о несостоятельности успеет оценить контракт.
The Attorney General introduced the Domestic Violence Act 2007, which repeals the current Domestic Violence Act of 1992, and introduces a new act that increases the power and jurisdiction of the Family Court and provides more severe criminal penalties in respect to domestic violence offences. Национальный механизм продолжал сотрудничать с правительством и неправительственными организациями в деле проведения Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин в рамках 16-дневной кампании борьбы с насилием по признаку пола.
In 2006, a court in the Netherlands commenced insolvency proceedings ("foreign proceeding") with respect to the debtor, a corporation headquartered in the Netherlands, and appointed an insolvency representative ("foreign representative"). В 2006 году нидерландский суд возбудил производство по делу о несостоятельности в отношении компании-должника со штаб-квартирой в Нидерландах и назначил управляющего в деле о несостоятельности ("иностранный представитель").
In respect to the reduction of poverty and ensuring food security for the hinterland communities, the Ministry of Agriculture through the National Agricultural Research and Extension Institute and the Guyana Livestock Development Authority work with other ministries in providing agricultural support for the Hinterland School Feeding Programme. В отношении сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности для периферийных общин МСХ через Национальный институт сельскохозяйственных исследований и распространения сельскохозяйственных знаний и УРЖГ сотрудничает с другими министерствами в деле поддержки Программы обеспечения школьным питанием периферийных районов путем направления туда сельскохозяйственной продукции.
Concerned organizations and programmes are working to ensure that risk-reduction criteria are reflected in their existing planning tools and that national and local governments are supported with respect to their capacity to deal with disaster risk reduction as well as response and recovery. В рамках соответствующих организаций и программ принимаются меры по обеспечению учета критериев уменьшения подверженности рискам в рамках имеющихся у них средств в области планирования и обеспечению поддержки имеющихся на национальном и местном уровнях возможностей в деле уменьшения опасности подверженности стихийным бедствиям, а также обеспечения ответных мер и восстановления.
With "Peace, Cooperation and Development" as its theme, the declaration embraces the spirit of sustainable human development, thereby winning the respect, commitment and support of all members of the Partners. Декларация, главным лозунгом которой стал призыв к обеспечению «Мира, сотрудничества и развития», воплотила в себе дух устойчивого развития человеческого потенциала, завоевав тем самым уважение, приверженность и поддержку всех членов организации «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития».