Significant progress has been made with respect to consumption of iodized salt, which almost all Cameroonian households now consume. |
Значительный прогресс был достигнут в деле увеличения потребления иодированной соли, поскольку в настоящее время ее используют практически во всех камерунских домохозяйствах. |
There is often a need for greater cooperation between the armed forces of different countries with respect to tracing illicit weapons. |
Часто есть необходимость в более широком сотрудничестве между вооруженными силами различных стран в деле отслеживания незаконного оружия. |
Despite these developments, many challenges remain with respect to preventing financial crises. |
Несмотря на указанные изменения, в деле предотвращения финансовых кризисов остается множество проблем. |
Moreover, progress has been made with respect to the establishment of the proposed African Environment Facility. |
Кроме того, был достигнут прогресс в деле создания предлагаемого Африканского экологического фонда. |
The purpose of this exercise was to identify achievements and shortcomings with respect to gender mainstreaming. |
Цель заключалась в выявлении достижений и недостатков в деле учета гендерных вопросов. |
Planted forests have become increasingly important with respect to diminishing the intervention in natural forests for wood supply. |
Растущее значение в деле сокращения добычи древесины в природных лесах приобретают лесонасаждения. |
Certain progress has been achieved in respect to enhancing the participatory process in support of the preparation of NAPs and implementation of the UNCCD. |
Определенный прогресс был достигнут и в деле активизации процесса участия в поддержку подготовки НПД и осуществления КБОООН. |
Some progress was made during the period under review with respect to the redeployment of State administration throughout the country. |
В отчетный период был достигнут некоторый прогресс в деле восстановления системы государственного управления на всей территории страны. |
Within our region Malawi attaches considerable importance to cooperation with respect to conflict prevention and resolution. |
В рамках нашего региона Малави придает большое значение сотрудничеству в деле предотвращения и урегулирования конфликтов. |
The one person that I really respect here is Tim. |
Единственный человек, которого я на самом деле уважаю, это Тим. |
In line with its mandate, the Office assists participating States and civil society in combating hate crimes and promoting mutual respect and understanding. |
В соответствии со своим мандатом Бюро оказывает государствам-участникам и гражданскому обществу помощь в борьбе с преступлениями на почве ненависти и в деле поощрения взаимного уважения и понимания. |
With respect to the national level, Costa Rica referred to institutional training to improve capacity to counter organized crime and money-laundering. |
Что касается деятельности, осуществляемой на национальном уровне, Коста-Рика сообщила о подготовке кадров в соответствующих организациях с целью повышения потенциала в деле борьбы с организованной преступностью и отмыванием денег. |
With respect to delays in implementing anti-corruption measures speakers described institutional arrangements, in particular the role of specialized authorities. |
В отношении задержек в деле осуществления антикоррупционных мер выступавшие представили информацию об институциональных механизмах и, в частности, о роли специализированных ведомств. |
Its success in promoting and protecting human rights would depend on its ability to empathize and respect the views of others. |
Успех той или иной страны в деле поощрения и защиты прав человека будет зависеть от ее способности сопереживать и уважать мнение других. |
It welcomed progress towards social cohesion, particularly with respect to the Roma community. |
Она с удовлетворением отметила прогресс в деле укрепления социальной сплоченности, особенно применительно к общине рома. |
But not your respect, which is what he really wanted. |
Но не своего уважения, чего он на самом деле хотел. |
I was actually really excited to come here tonight, because this is a place where people actually respect me. |
Я на самом деле взволнована, приехав сюда, ведь здесь люди действительно уважают меня. |
Because I respect you so much. |
Потому что я тебя на самом деле очень уважаю. |
In fact, I respect my self and its function. |
На самом деле, я уважаю свое я и его функцию. |
With all due respect, what you think isn't really my concern... |
При всем уважении, что ты думаешь на самом деле не моя забота... |
Actually, I completely respect a person who does his duty honestly. |
На самом деле, я очень уважаю человека,... который честно выполняет свой долг. |
With respect to Sierra Leone, the meeting noted the progress made in the drawdown of UNAMSIL. |
Что касается Сьерра-Леоне, то на встрече был отмечен прогресс в деле сокращения МООНСЛ. |
Finally, with respect to article 7, he underlined the importance of human rights education in the elimination of racial discrimination. |
И наконец, в связи со статьей 7 он подчеркнул важность образования в области прав человека в деле ликвидации расовой дискриминации. |
That process contributes to strengthening the partnership in the Mediterranean with respect to the economic and security challenges confronting the region. |
Этот процесс способствует укреплению партнерства в Средиземноморье в деле преодоления экономических проблем и проблем безопасности, с которыми сталкивается этот регион. |
In fact both mothers and fathers had equal rights with respect to custody and guardianship of their children. |
На самом деле и отцы, и матери имеют равные права в области попечительства и опеки над своими детьми. |