Примеры в контексте "Respect - Деле"

Примеры: Respect - Деле
It is expected that States parties will require assistance with regard to the reporting procedure established by the Convention, and with respect to the procedures established by the Protocol. Ожидается, что государствам-участникам потребуется содействие в деле применения процедур отчетности, предусмотренных Конвенцией, а также в отношении процедур, установленных Протоколом.
The unit will cooperate with others on preventive actions, notably with respect to fraud awareness and vulnerability or risk assessment, as well as on developing or improving measures to pre-empt wrongful acts. Группа будет сотрудничать с другими сторонами в вопросах принятия превентивных мер, особенно в плане повышения осведомленности о возможности мошенничества и оценки степени уязвимости или риска, а также в деле разработки или повышения эффективности мер, направленных на предупреждение нарушений.
For a while now, the number of States parties to the Convention, together with the de facto respect of its provisions by numerous non-State parties, made its universality a matter of fact. За истекший период целый ряд государств - участников Конвенции - наряду с фактическим соблюдением ее положений многочисленными государствами, которые не являются сторонами Конвенции - на деле придали ей универсальность.
According to this Council, great strides have been made in this area in terms of understanding and respect since Vatican II, and more precisely since the Declaration on Religious Liberty. По мнению этого Совета, в этой области был достигнут значительный прогресс в деле понимания и уважения после Второго Ватиканского собора, а точнее после принятия Декларации о религиозных свободах.
In this regard, my Government supports the efforts to create a global AIDS health fund as a substantial advance in the fight to reduce the huge economic disparities existing between the industrialized world and those countries with fewer resources with respect to their ability to respond to HIV. В этой связи наше правительство поддерживает усилия по созданию Глобального фонда борьбы со СПИДом, который представляется существенным шагом вперед в деле борьбы за устранение крупных перекосов в экономических возможностях промышленно развитых стран и стран, обладающих меньшими средствами в плане реагирования на проблему ВИЧ.
With respect to the question of efforts on the livestock ban, the president noted that "Somaliland" was working with UNDP on securing the assistance of the Swiss-based company SGS for certification of meat and livestock originating in Somalia. В отношении вопроса об усилиях по отмене запрещения на экспорт скота президент отметил, что "Сомалиленд" сотрудничает с ПРООН в деле привлечения швейцарской компании СГС для оказания помощи в сертификации местных продуктов и скота, выращенного в Сомали.
With respect to the preamble, the draft resolution recalls the totality of initiatives taken by Mediterranean countries to strengthen peace, security and cooperation in the Mediterranean region and reaffirms the primary role of those countries in reaching that objective. Что касается преамбулы, то проект резолюции напоминает обо всех инициативах, предпринятых Средиземноморскими странами в целях укрепления мира, безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья и подтверждается первостепенная роль этих стран в деле достижения этой цели.
In addition, creditors are often in a good position to provide advice and assistance with respect to the debtor's business and to monitor the actions of the insolvency representative, thus discouraging fraud, abuse and excessive administrative costs. Кроме того, положение кредиторов часто дает им хорошие возможности для представления рекомендаций и помощи в том, что касается коммерческого предприятия должника, и для контроля за действиями управляющего в деле о несостоятельности, что является препятствием для мошенничества, злоупотреблений и чрезмерных административных расходов.
The role of the United Nations in promoting development, particularly with respect to access to and transfer of knowledge and technology, especially information and communication technologies, inter alia, through partnership with relevant stakeholders, including the private sector. Роль Организации Объединенных Наций в деле содействия процессу развития, в частности в связи с доступом к знаниям и технологиям и их передачей, особенно информационной и коммуникационной технологии, в частности, путем налаживания партнерства с соответствующими участниками деятельности, включая частный сектор.
I trust that the parties will work constructively towards establishing the Commission within the timeframe set in the Agreement and that they will facilitate its work and respect its decisions. Я надеюсь, что стороны будут конструктивно сотрудничать в деле создания Комиссии в сроки, предусмотренные Соглашением, и будут содействовать ее работе и уважать ее решения.
The Committee could also invite the regional commissions to identify and share best practices and lessons learned with respect to the implementation of the Summit outcome at the regional and subregional levels. Комитет мог бы также предложить региональным комиссиям выявлять наиболее эффективные методы и учитывать накопленный опыт в деле осуществления решений Встречи на высшем уровне на региональном и субрегиональном уровнях и осуществлять обмен соответствующей информацией.
Much progress had been achieved with respect to the representation of women in elected assemblies in Africa and, in fact, one of them was ahead of Sweden in terms of the number of women in parliament. В странах Африки достигнут значительный прогресс в деле обеспечения представленности женщин в выборных ассамблеях, причем одна из этих стран даже опережает Швецию по числу женщин в парламенте.
We feel satisfaction at the progress achieved in Afghanistan with respect to establishing a new constitution, the preparatory work for elections and the further progress in the implementation of the transitional political programme established at the Bonn conference. Мы испытываем удовлетворение в связи с достигнутым в Афганистане прогрессом в деле создания новой конституции, подготовительной работой по проведению выборов и дальнейшим прогрессом в выполнении переходной политической программы, учрежденной на Боннской конференции.
The re-opening of a UNHCR office in Brazil was seen as welcome support for the development of the country's role with respect to humanitarian issues and in particular resettlement. Открытие вновь Бюро УВКБ в Бразилии было сочтено желанной мерой поддержки для усилий по повышению роли этой страны в деле решения гуманитарных вопросов, и в частности вопросов переселения.
Responsibilities and clear competencies must be assigned with respect to various activities and effective coordination established to harmonize the efforts of the Organization with bilateral and other efforts, even with regard to the mobilization of resources. Обязанности и четкие функции должны быть поручены каждому элементу в отношении проведения различных мероприятий и эффективной координации с целью согласования усилий нашей Организации с двусторонними и другими партнерами, даже в деле мобилизации ресурсов.
In fact, with resolutions 541 and 550, the Security Council called for the respect of the sovereignty, territorial integrity and independence of the Republic of Cyprus and considered the declaration, which purported to create an independent state in northern Cyprus, as legally invalid. На деле, в своих резолюциях 541 и 550 Совет Безопасности призвал уважать суверенитет, территориальную целостность и независимость Республики Кипр и счел заявление, которое предусматривало создание независимого государства на севере Кипра, не имеющим юридической силы.
With respect to identifying and diversifying into new and dynamic sectors, it was noted that many countries lacked constructive policy coordination between the Government and the private sector in establishing effective regulatory frameworks with a view to creating the requisite economic environment for viable export diversification. В отношении выявления новых и динамичных секторов и диверсификации деятельности за счет проникновения в них было отмечено, что многим странам недостает конструктивной координации политики между правительством и частным сектором в деле формирования эффективной базы регулирования в целях создания необходимых экономических условий для действенной диверсификации экспорта.
States should be encouraged to establish mechanisms which could play a positive role at the regional level in fostering racial tolerance and which could address issues of common concern with respect to migration policy and practice. Государствам следует рекомендовать создать такие механизмы, которые могли бы играть позитивную роль в деле поощрения расовой терпимости на региональном уровне и которые позволяли бы решать вопросы, представляющие общий интерес, в отношении политики и практики в области миграции.
Concern was expressed with respect to draft recommendation 26 on the basis that it was not clear from the current draft which insolvency representative would be in a position to obtain finance in a corporate group context and on behalf of which entity that finance would be obtained. В связи с проектом рекомендации 26 была высказана обеспокоенность на том основании, что из нынешнего проекта не ясно, какой управляющий в деле о несостоятельности будет способен привлекать финансирование в контексте корпоративных групп и от имени какого субъекта такое финансирование может быть привлечено.
OIOS noted with satisfaction that with respect to the need for managerial culture change, the Office of Human Resources Management expressed readiness to work with the new senior management of Habitat to organize a programme to address this issue in 2000. В связи с необходимостью изменения управленческой культуры УСВН с удовлетворением отметило, что Управление людских ресурсов выразило готовность сотрудничать с новыми старшими руководителями Хабитат в деле организации в 2000 году программы для решения этого вопроса.
As the International Court of Justice held in the Nuclear Tests case, international law does not impose strict requirements with respect to the form which a unilateral act should take. Как постановил Международный Суд в деле о ядерных испытаниях, международное право не предусматривает строгих требований в отношении формы, в которую должен быть облечен односторонний акт.
In the case of the New Agenda, frequent and regular surveys of what countries are doing with respect to the implementation would be required as part of the monitoring process but are not being carried out. Что касается Новой программы, то в рамках процесса мониторинга с определенной частотностью должны были бы проводиться регулярные обследования по вопросу о том, что предпринимают страны в отношении ее выполнения, однако на самом деле такие обследования не проводятся.
Representatives of the Cambodia office were asked to talk about the mandate of the OHCHR, the role of human rights NGOs and government authorities in the respect and promotion of human rights, the rule of law, and the elimination and prevention of torture and ill-treatment. Представителей Камбоджийского отделения просили рассказать о мандате УВКПЧ и о роли правозащитных НПО и правительственных органов в деле обеспечения уважения и поощрения прав человека, поддержания правопорядка и искоренения и предупреждения практики пыток и грубого обращения.
Firstly, with respect to a statement allegedly made to the press by the Minister of the Interior, that statement was in fact taken from a radio interview the Minister gave on a variety of subjects. Во-первых, что касается заявления, с которым якобы выступил перед прессой министр внутренних дел, то это заявление на самом деле является частью интервью, который министр дал одной из радиостанций и которое касалось целого ряда вопросов.
1.9 With respect to the standards set forth in Annex 17 to the Convention on International Civil Aviation and listed in Brazil's fourth report, the Committee would welcome information on Brazil's progress in fully implementing standards 2.1.3, 2.3.2, 3.4.1 and 3.4.4. 1.9 В отношении стандартов, изложенных в приложении 17 к Конвенции о международной гражданской авиации и перечисленных в четвертом докладе Бразилии, Комитет хотел бы получить информацию о прогрессе, достигнутом Бразилией в деле полного осуществления стандартов 2.1.3, 2.3.2, 3.4.1 и 3.4.4.