Примеры в контексте "Respect - Деле"

Примеры: Respect - Деле
precise guidance available to States working to meet their obligations with respect to suitable alternative care remains partial and limited. конкретные руководящие принципы, которыми могут пользоваться государства для выполнения своих обязанностей в деле обеспечения приемлемых условий альтернативного ухода за детьми, по-прежнему имеют лишь частичный и ограниченный характер.
From this point of view, therefore, the delegation was not able, at this juncture, to make headway with respect to the facilitators' recommendation. Потому с учетом сложившейся ситуации делегация не смогла добиться прогресса в деле выполнения рекомендаций посредников .
Mr. Tchoulkov (Russian Federation) said that his delegation welcomed the progress made by the fund's and programmes with respect to national capacity-building. Г-н ЧУЛКОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация приветствует прогресс, достигнутый фондами и программами, в деле наращивания национального потенциала.
Over the past decade, there has been discernible progress with respect to peace, security, democracy and development in Africa. За последние 10 лет был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения мира, безопасности, демократии и развития в Африке.
With respect to HIV/AIDS, the Government had adopted a more aggressive approach to dealing with the devastating effects of the epidemic on social and economic development. В области борьбы с ВИЧ/СПИДом правительство стало применять более активный подход в деле ликвидации разрушающих последствий этой эпидемии для социального и экономического развития страны.
With respect to the latter, the Department of Public Information worked closely with the Department for Disarmament Affairs on the development and implementation of a comprehensive communications strategy. Что касается последней конференции, то Департамент общественной информации тесно сотрудничал с Департаментом по вопросам разоружения в деле разработки и осуществления всеобъемлющей стратегии коммуникации.
For the United Nations to succeed in its mission, it is important that all Member States respect the Charter. Для того чтобы Организация Объединенных Наций преуспела в этом деле, важно, чтобы все государства-члены соблюдали Устав.
It's about respect in this game! В нашем деле главное - уважение!
But it wasn't respect, really. It was pity. Но на самом деле это не было уважением. Это была жалость.
With respect to prevention of discrimination and protection of minorities, the Centre will have to provide substantive and logistic support for activities relating to peaceful and constructive solutions to situations involving minorities. В области предотвращения дискриминации и защиты меньшинств Центр должен будет предоставлять основную и материально-техническую поддержку в деле проведения мероприятий, касающихся мирного и конструктивного урегулирования ситуаций, связанных с меньшинствами.
With respect to article 4, measures relating to maternity had been gradually amended to reflect the role of men and the family in the reproductive area. В отношении статьи 4 следует отметить, что в положения, касающиеся материнства, были постепенно внесены поправки, с тем чтобы отразить ту роль, которую мужчины и семьи играют в деле воспроизводства.
As a major international organization, UNHCR enjoyed the necessary respect to assume an important role in protection by following up cases brought to its attention. Являясь одной из основных международных организаций, УВКБ пользовалось необходимым уважением, что позволяло ему выполнять важную роль в деле защиты путем осуществления наблюдения за случаями, которые были доведены до его сведения.
The resident coordinator system had made progress with regard to broadening selection and recruitment, particularly with respect to training and gender balance. Система координаторов-резидентов добилась прогресса в деле расширения возможностей выбора и найма, в частности в плане обеспечения профессиональной подготовки и равной представленности женщин.
While there has been some improvement by the Parties to comply with their obligations with respect to war crimes and cooperation with ICTY, the record is incomplete and inadequate. Хотя произошли некоторые подвижки в деле выполнения сторонами их обязательств в отношении военных преступлений и сотрудничество с МУТЮ, достигнутые результаты являются неполными и недостаточными.
Programme excellence demands that UNICEF seek to achieve improved protection, respect and fulfilment of the rights of the child, in a sustained and measurable fashion. Концепция повышения качества программ предусматривает, что ЮНИСЕФ должен последовательно добиваться заметного прогресса в деле защиты, уважения и реализации прав ребенка.
It is recommended that in future responses States include information on good practices, as well as obstacles, with respect to the protection of migrants. Государствам предлагается включить в их следующие ответы информацию о положительном опыте и препятствиях в деле защиты мигрантов.
Non-government and people's organization play a significant role in attaining the government's objectives, particularly in respect to the implementation of credit and livelihood programs. Неправительственные и общественные организации играют важную роль в реализации целей правительства, особенно в деле осуществления программ кредитования и обеспечения средств к существованию.
They pave the way for development and progress with respect to the overall aim of the Register, which is effective transparency in armaments. Они создают основу и открывают путь для продвижения вперед в деле реализации общей цели Регистра, которая состоит в эффективном обеспечении транспарентности в области вооружений.
The progress that the OAU and UNHCR have made with respect to the welfare of refugees in Africa is particularly worth mentioning. Следует особо отметить прогресс, достигнутый ОАЕ в сотрудничестве с УВКБ в деле нормализации положения беженцев в Африке.
Progress was, indeed, being made with respect to establishing a presence in Sudan of the Office of the High Commissioner for Human Rights. Действительно, наметился определенный прогресс в деле учреждения в Судане отделения Управления Верховного комиссара по правам человека.
Some progress in Banja Luka (RS) has been made with respect to the reinstatement of ethnic minorities to their property. В Баня-Луке (РС) достигнут некоторый прогресс в деле восстановления прав лиц из числа этнических меньшинств на принадлежащее им имущество.
Albania is highly appreciative of the efforts, the assistance and the contribution of the Organization with respect to conflict resolution in various parts of the globe. Албания высоко оценивает усилия, помощь и содействие со стороны Организации в деле урегулирования конфликтов в различных регионах планеты.
Second, WFP has strengthened its efforts with respect to the inputs required for immediate response to large-scale population movements and other types of humanitarian emergencies. Во-вторых, МПП активизировала свои усилия в деле мобилизации ресурсов, необходимых для незамедлительного реагирования на широкомасштабные перемещения населения и другие типы чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера.
This review of policy and programme activities reveals a significant level of progress with respect to improving reproductive rights and reproductive health, particularly in connection with HIV/AIDS. Настоящий обзор стратегической и программой деятельности показывает, что в деле пропаганды репродуктивных прав и укрепления репродуктивного здоровья, особенно в контексте проблемы ВИЧ/СПИДа, достигнут существенный прогресс.
The same Committee also recognized the need for further technical assistance, in particular in strengthening and modernizing our capacities with respect to immigration and border control. Этот же Комитет признал необходимость оказания дальнейшей технической помощи, в частности, в укреплении и модернизации нашего потенциала в деле решения вопросов, связанных с иммиграцией и охраной границ.