| The United States and the whole Security Council demonstrated a unanimous and genuine desire to resolve this problem. | Соединенные Штаты и весь Совет Безопасности в целом продемонстрировали единодушное и искреннее стремление разрешить эту проблему. |
| My delegation deeply regrets that the two parties concerned have not yet been able to resolve this question. | Моя делегация глубоко сожалеет о том, что две затронутые стороны еще не смогли разрешить этот вопрос. |
| We hope that the international community will help to resolve the conflict between the various warring factions and political groupings. | Мы надеемся, что международное сообщество поможет разрешить конфликт между различными воюющими группировками и политическими фракциями. |
| In addition, Mali had managed to resolve an internal conflict peacefully and constructively. | Кроме того, Мали удалось мирным и конструктивным путем разрешить свой внутренний конфликт. |
| The Chairman said that he would try to resolve the problem with the Secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что попытается разрешить с Секретариатом возникшую проблему. |
| There is also an urgent need to resolve the differences among rival factions and to help rebuild institutions. | Налицо также настоятельная необходимость разрешить разногласия между противоборствующими фракциями и помочь восстановлению государственных институтов. |
| However, a genuine wish to resolve the issue is lacking. | Однако подлинное стремление разрешить этот вопрос отсутствует. |
| We will make a great effort to resolve our differences. | Мы сделаем все возможное для того, чтобы разрешить наши разногласия. |
| The Governments of Eritrea and Ethiopia accepted to resolve their boundary dispute through an arbitration mechanism. | Правительства Эритреи и Эфиопии согласились разрешить свой пограничный спор с помощью арбитражного механизма. |
| After numerous meetings, in November 2002, the chiefs of the Kanak and Wallisian communities agreed to resolve their differences peacefully. | После проведения многочисленных совещаний в ноябре 2002 года лидеры канакской и уоллисской общин договорились разрешить свои разногласия мирным путем. |
| We are confident that we will be able to resolve the problem by ourselves. | Мы убеждены в том, что нам удастся разрешить эту проблему своими силами. |
| We are deeply convinced that this is a unique opportunity for the international community to finally resolve the long-lasting conflict in Somalia. | Мы твердо убеждены в том, что для международного сообщества это единственная возможность окончательно разрешить затяжной конфликт в Сомали. |
| I profoundly regret the fact that an opportunity to resolve the long-standing problem of Cyprus was thus missed. | Я глубоко сожалею о том, что в итоге была упущена возможность разрешить затянувшуюся проблему Кипра. |
| It must first resolve its own conflict between society and State and the challenges of its own economic growth. | Она должна прежде всего разрешить свой собственный конфликт между обществом и государством, а также проблемы своего собственного экономического роста. |
| She suggested that legislative review was necessary to resolve a number of contradictions in the coverage given to domestic workers under existing laws. | Она полагает, что необходим соответствующий анализ с законодательной точки зрения, с тем чтобы разрешить ряд противоречий в охвате домашней прислуги сферой существующих законов. |
| Of course, the best way to resolve a conflict is to prevent it from arising. | Разумеется, лучший способ разрешить конфликт - это предотвратить его возникновение. |
| Those two functions were incompatible, and measures must be taken to resolve that contradiction. | Эти две функции несовместимы, и необходимо принять меры, чтобы разрешить это противоречие. |
| According to international law, the two countries are obliged to resolve this dispute peacefully. | В соответствии с нормами международного права эти две страны обязаны разрешить свой спор мирными средствами. |
| That is a human tragedy that we must all, without exception, try to avoid and resolve. | Это человеческая трагедия, которую все мы, без исключения, должны попытаться избежать и разрешить. |
| A woman who is in dysfunctional family can contact her husband's representatives for help if she cannot resolve their differences. | Если женщина в неблагополучном браке не может самостоятельно разрешить разногласия с супругом, она обращается за помощью к представителям мужа. |
| Discussions to resolve this matter are under way. | Обсуждения, призванные разрешить этот вопрос, продолжаются. |
| The commitment to resolve all outstanding war issues had also been confirmed. | Была также подтверждена приверженность разрешить все неурегулированные вопросы, связанные с войной. |
| Moreover, such a change would resolve most of the issues raised in paragraph 23 of the Council's previous report. | Кроме того, подобное изменение позволило бы разрешить большинство из проблем, поднимавшихся в пункте 23 предыдущего доклада Совета. |
| With that in mind, we urge our brothers in Ethiopia and Eritrea to resolve their differences peacefully and amicably. | Руководствуясь такими принципами, мы настоятельно призываем наших братьев в Эфиопии и Эритрее разрешить все свои разногласия по-дружески и мирными средствами. |
| OSJI recommended that Kenya resolve all protracted situations of statelessness. | ИСОО рекомендовала Кении разрешить все затянувшиеся ситуации безгражданства. |