Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Resolve - Разрешить"

Примеры: Resolve - Разрешить
Traditional and community-based alternatives to formal criminal processes have the potential to resolve disputes without acrimony and to restore social cohesion within the community. Альтернативы официальному уголовному разбирательству, основанные на обычаях и использовании имеющихся у общины средств, позволяют разрешить спор без ожесточения сторон и восстановить социальную сплоченность в общине.
One key question is how to resolve apparently irreconcilable differences without "dumbing down" proposals so far that some committed members find them unacceptable. Ключевой вопрос заключается в том, как разрешить явно непримиримые расхождения и при этом не "выхолостить" предложения настолько, что кое-какие из членов, при всей своей приверженности, сочтут их неприемлемыми.
For example, a female cross-cousin can resolve any conflict involving her male cousin no matter how tense and difficult the situation may be. Например, двоюродная сестра по мужской или женской линии может разрешить любой конфликт, в котором участвует ее двоюродный брат, каким бы сложным и напряженным он ни был.
For companies, operational-level mechanisms have the added benefit of giving early warning of problems and helping mitigate or resolve them before abuses occur or disputes compound. В случае компаний действующие на оперативном уровне механизмы выполняют роль систем раннего предупреждения о возникающих проблемах и помогают снять остроту этих проблем или разрешить их до того, как эти проблемы перерастут в нарушения, а имеющие место споры выйдут на новый уровень.
In April 2009, she announced that she was withdrawing her support for Multiple Sclerosis Society Scotland, citing her inability to resolve an ongoing feud between the organisation's northern and southern branches that had sapped morale and led to several resignations. В апреле 2009 года она объявила о прекращении поддержки Multiple Sclerosis Society Scotland, сославшись на неспособность разрешить конфликт между северным и южным отделениями организации.
The need to resolve this conflict within the framework of the territorial integrity of Georgia and to ensure the speedy return of hundreds of thousands of refugees and displaced persons has been reiterated more than once. Неоднократно подчеркивалась необходимость разрешить конфликт в рамках сохранения территориальной целостности Грузии и обеспечения скорейшего возвращения сотен тысяч беженцев и перемещенных лиц.
Now that the internal interface, which contains the list of internal DNS servers that can resolve both internal and external names, is at the top of the list, you're good to go. Теперь этот внутренний интерфейс, содержащий список внутренних DNS серверов, которые могут разрешить внутренние и внешние имена, находится наверху списка.
In 1583 Moya de Contreras's predecessor as viceroy, Lorenzo Suárez de Mendoza, 4th conde de la Coruña, asked King Philip II to name a special visitador (royal inspector) to help resolve a conflict between the viceroy and the Audiencia. В 1583 году вице-король Лоренцо Суарес де Мендоса, 4-й граф Ла-Корунья, попросил короля Филиппа II назначить королевского инспектора, чтобы разрешить конфликт между ним и королевской аудиенсией.
Indeed, the unrest that has been occurring for some time in the Massisi region is a completely internal situation which the Zairian authorities are taking steps to resolve. Обострившаяся ситуация, которая в течение определенного времени сохраняется в районе Массиси, в действительности представляет собой целиком внутреннюю ситуацию, которую заирские власти стремятся разрешить.
The immediate task we are faced with continues to be the one my two predecessors have been trying to resolve, namely, to develop consensus on the programme of work of the Conference. Ближайшей задачей, стоящей перед нами, по-прежнему является та задача, которую пытались разрешить два моих предшественника, а именно: формирование консенсуса по программе работы Конференции.
More generally, it is unclear how the articles (whether or not they were to take the form of a treaty) could resolve the issue of the interface between individual and genuinely collective action. В более общем плане представляется неясным, каким образом статьи (независимо от того, примут ли они форму договора) могли бы разрешить вопрос взаимодействия между индивидуальной и подлинно коллективной мерой.
And I really can't resolve, yet, and I'd like to work withthese medical researchers to try to understand how there can bethese differences, which are completely at odds with oneanother. И я действительно пока ещё не могу разрешить свои сомненияна это счёт. Я хотел бы поработать с этими медицинскимиисследователями, чтобы попытаться понять, откуда могут появлятьсятакие различия, которые находятся в совершенном несоответствии другс другом.
"We thus want to resolve the social integration problem of people with disabilities" Baghdasaryan said. She said that enterprises employing disabled people may receive tax benefits. «Мы хотим тем самым разрешить проблему интеграции в общество людей с ограниченными возможностями», - сказала Багдасарян, не исключающая получение предприятиями, использующими труд инвалидов налоговых льгот.
MC4003: Cannot resolve the Style ''. Verify that the owning type is the Style's TargetType, or use Class.Property syntax to specify the. MC4003: не удается разрешить Style. Проверьте, что тип-владелец - TargetType объекта Style, или с помощью синтаксиса Class.Property задайте.
Yoda was originally not meant to appear in the film, but Marquand strongly felt that returning to Dagobah was essential to resolve the dilemma raised by the previous film. Также первоначально не планировалось появление в картине Йоды, однако Маркуанд выразил уверенность в том, что возвращение на Дагобу было необходимо, чтобы разрешить дилемму, поднятую в предыдущем фильме.
Dialogue, as benevolent as it may be, can't resolve questions related to people's freedom of movement, or to the sharing of territory or natural resources. Даже самый доброжелательный диалог не может разрешить вопросы, связанные со свободой людей на передвижение, или вопросы территориального характера и раздела природных ресурсов.
But they still won't allow us to resolve Fermi's paradox, because these chemical fingerprints won't differentiate between simple, single-celled organisms and the complex multi-cellular life that is surely a prerequisite for the existence of a civilisation like our own. Но всё же они не позволят нам разрешить парадокс Ферми, ведь по химическим признакам нельзя будет понять, где есть простые одноклеточные организмы а где - сложная многоклеточная жизнь, которая, несомненно, обязательна для существования цивилизации, подобной нашей.
We have tried to resolve this problem by defining an immediate approach, which proposes a plan that evolves over time and that could, in the long run, enable us together to find the most appropriate formulations acceptable by and for everybody. Чтобы разрешить эту трудность, мы попытались оконтурить ближайшую перспективу, наметив схему, эволюционирующую в хронологическом отношении, которая со временем могла бы привести нас к нахождению комплекса наиболее подходящих формул, приемлемых всеми и для всех.
And one of the most encouraging developments is the agreement between President Buyoya and Mr. Minani to work together to resolve problems among themselves, and the two of them have done remarkable work. Одним из фактов, вселяющих наибольшую надежду, является то, что президент Буйоя и г-н Минани согласились разрешить совместными усилиями существующие между ними разногласия, и в этом плане они добились прекрасных результатов.
I know how much you've been looking forward to traveling to Caesarea with your wife, and I believed I could resolve the situation without disrupting your plans. Я знал, как вы ждёте путешествия в Кесарию вместе с вашей супругой, и я думал, что могу разрешить эту ситуацию, не нарушая ваших планов.
As Chávez used para-constitutional means to advance a desire for change in 1999, so the international community should not be confined by the present constitution in pressing to resolve a crisis that is ruining the country. Точно также как Чавез использовал околоконституционные средства для того, чтобы заявить о желании перемен в 1999 году, так и международное сообщество не должно быть ограничено нынешней конституцией в своем стремлении разрешить кризис, который разрушает страну.
It is my hope that, at the conclusion of this meeting, each and every participant will feel that we are all able together to resolve lucidly the problems we face without sacrificing the principles and basic values of our United Nations. Хотелось бы выразить надежду, что по завершении этого заседания каждый его участник почувствует, что вместе нам по силам надлежащим образом разрешить стоящие перед нами проблемы, не жертвуя при этом принципами и основными ценностями Организации Объединенных Наций.
Failure to resolve the conflict undermined the prospect of a politically stable and economically viable future, and invited disruption from armed groups as they exploited disaffection in a frustrated generation that had become a recruitment pool for extremists. Неспособность разрешить этот конфликт подрывает перспективы достижения политически стабильного и экономически жизнеспособного будущего и может привести к подрывным действиям со стороны вооруженных группировок, использующих гнев разочарованного поколения, из которого они рекрутируют экстремистские элементы.
The Republic of Korea sought to resolve the Korean Peninsula nuclear problem through its "Grand Bargain" initiative, aimed at persuading its northern neighbour to comply with the relevant Security Council resolutions, denuclearize and return to the Treaty. Республика Корея стремится разрешить ядерную проблему Корейского полуострова с помощью своей инициативы "Великие договоренности", направленной на то, чтобы убедить своего северного соседа соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности, изъять из своих арсеналов ядерное оружие и вновь стать участником Договора.
The central character, Europa, was once the lover of Zeus and helps resolve all disagreements after she discloses her identity - thus the title "Europa Revealed". Главный персонаж, Европа, была когда-то возлюбленной Зевса; большую часть действия выдавая себя за другую, она помогает разрешить основной конфликт драмы, открыв себя, - отсюда название «Признанная Европа».