Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Resolve - Разрешить"

Примеры: Resolve - Разрешить
Today, as a result of the President's efforts and consultations, the parties have agreed to continue dialogue until 20 March 1997, with myself again acting as coordinator, to resolve the issue. Сегодня благодаря усилиям Председателя Ассамблеи и проведенным консультациям стороны договорились продолжать диалог, в котором я сам буду играть роль координатора, до 20 марта 1997 года, с тем чтобы разрешить данный вопрос.
When intervening, Governments and the international community must resolve the tension between humanitarian and human rights concerns, which some people wished to keep separate, though experience had shown that they complemented and reinforced one another. Занимаясь этими вопросами, правительства и международное сообщество должны разрешить дилемму соотношения гуманитарных соображений и заботы о соблюдении прав человека - проблем, которые отдельные хотели бы обособить, тогда как опыт показывает, что они дополняют и усиливают друг друга.
The quality of consultation maintained between offices, regional bureaux and the Bureau for Finance and Administration (BFA), based on hard thought and transparent criteria, helped to resolve numerous difficulties. Высокое качество консультаций, проводимых между отделениями, региональными бюро и Бюро по вопросам финансов и управления, основанных на продуманных и транспарентных критериях, помогло разрешить многочисленные трудности.
The creation of this mechanism shows the determination and ardent desire of all in South Africa to resolve outstanding issues and to proceed as planned for violence-free elections in April of next year. Создание этого механизма свидетельствует о решимости и страстном желании всех южноафриканцев разрешить стоящие перед ними вопросы и пойти дальше к проведению запланированных на апрель будущего года выборов, свободных от насилия.
Conflict prevention will make no sense if we do not at the same time put an end to the acquisition of arms by those who attempt to resolve their problems through violence. Предупреждение конфликтов не будет иметь смысла, если одновременно не положить конец приобретению оружия теми, кто пытается разрешить свои проблемы с помощью насилия.
It is indispensable, moreover, resolutely to implement bold policies to relieve and even to forgive the external debt of the poorer countries as part of a general agreement to resolve this problem, whose solution is overdue. Неизбежную необходимость, кроме того, имеет решительное проведение в жизнь смелой политики по облегчению и даже прощению внешней задолженности более бедных стран в рамках общего согласия разрешить эту проблему, решение которой уже серьезно запаздывает.
Measures that make supply and conversion technologies available in the market should be put in place since they would help to resolve some of the financing difficulties by reducing risks, uncertainty and up-front capital requirements. Следует принять меры по внедрению технологий энергоснабжения и преобразования энергии, поскольку они могут разрешить некоторые финансовые проблемы путем уменьшения риска, неопределенности и суммы необходимого начального капитала.
The Working Group, therefore, must try to resolve two basic considerations. First, what justifies the existence of the veto? Поэтому Рабочей группе надлежит попытаться разрешить два основных вопроса: во-первых, что оправдывает существование права вето?
Not only are technological and managerial capabilities required to innovate or to deal with new and emerging technologies, but they are also vital to an environmental management strategy using existing technology and owing to the need to resolve pervasive inefficiencies. Технологический и управленческий потенциал необходим не только для разработки технологических новшеств или работы с новыми и нарождающимися технологиями, он имеет также важнейшее значение для осуществления стратегии рационального природопользования на основе существующей технологии, что вызвано необходимостью разрешить проблемы, связанные с повсеместным применением неэффективных методов.
Mr. NAJEM (Lebanon) said that a review of the scale of assessments would not necessarily resolve the financial crisis, which was the result of an accumulation of arrears and could be resolved only if the States with the largest outstanding assessed contributions paid their arrears. Г-н НАДЖЕМ (Ливан) говорит, что пересмотр шкалы взносов необязательно приведет к урегулированию финансового кризиса, вызванного накопившейся задолженностью, разрешить который не удастся, если государства, имеющие наибольшую задолженность, не выполнят своих обязательств.
I should also like to call upon the Member States concerned to cease their military support to the warring factions, to address in a more substantive way how best to resolve the Afghan conflict and to coordinate their efforts in this regard closely with the United Nations. Я хотел бы также призвать те государства-члены, которых это касается, прекратить свою военную поддержку противоборствующих группировок, более конкретно подумать над тем, как наилучшим образом разрешить афганский конфликт, и тесно координировать свои усилия в этом направлении с Организацией Объединенных Наций.
Current legislation in Ukraine gives workers the right to strike in cases where the staff or the trade unions have not managed to resolve a labour dispute by negotiation, after consideration by the conciliation commission and industrial arbitration service. Действующим в Украине законодательством трудящимся предоставлено право бастовать в случае, когда возникший трудовой спор трудовому коллективу или профсоюзам не удалось разрешить в процессе переговоров, после рассмотрения примирительной комиссией и трудовым арбитражем.
Furthermore, neighbours usually know best the nature of the problems affecting the neighbourhood; they are therefore best placed to try to resolve them. Кроме того, соседи обычно лучше всего представляют себе суть проблем своего района; кому как не им лучше всего пытаться их разрешить.
In spite of the difficulties, we should not give up on our efforts to urgently resolve our differences on the issue of missiles, for our future lies in collective success in that and other fields of disarmament. Несмотря на существующие трудности, нам не следует отказываться от своих усилий срочно разрешить наши разногласия по проблеме ракет, ибо наше будущее зависит от коллективного успеха в этой и других сферах разоружения.
At the outset, allow me to express the deep concern of my delegation with regard to the political disturbances in Sierra Leone during the month of March this year. Croatia strongly condemns any attempt to resolve political divergences by resorting to force and violence. Прежде всего позвольте мне выразить глубокую обеспокоенность моей делегации в связи с политическими волнениями, которые имели место в Сьерра-Леоне в марте этого года. Хорватия решительно осуждает любую попытку разрешить политические разногласия путем использования силы и насилия.
She wanted to know whether the Government envisaged any actions to try to resolve that conflict between traditions and fundamental rights, such as awareness-raising campaigns, fostering a national debate on the issue or research. Она хотела бы знать, намечает ли правительство какие-либо меры, для того чтобы попытаться разрешить этот конфликт между традициями и основными правами, в частности организацию кампании по повышению информированности, содействие всенародному обсуждению этого вопроса или проведение научных исследований.
The Loya Jirga provided an opportunity not only for the people of Afghanistan to express their views, but also for the power structure inherited from decades of war to resolve internal differences through political means rather than by violence. Лойя джирга предоставила возможность не только народу Афганистана выразить свое мнение, но и сложившейся в результате десятилетий войны структуре власти разрешить внутренние разногласия политическими средствами, а не через насилие.
In order to resolve the question of the Falkland Islands (Malvinas) while taking into account the views of the population, that Gordian knot must be cut. Чтобы разрешить вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах и учесть мнение их населения, этот гордиев узел необходимо разрубить.
By working to prevent, reduce or resolve conflicts at the grassroots level, the Security Council will be able to provide children with the best protection it can. Работая над тем, чтобы предотвратить, уменьшить последствия или разрешить конфликты на местном уровне, Совет Безопасности сможет обеспечить детям наилучшую защиту, на которую он способен.
That vicious circle of misery could be brought to an end only if the countries involved in the conflicts showed a real political will to resolve their differences through dialogue. Порочный круг нищеты можно разорвать лишь в том случае, если страны, вовлеченные в конфликты, проявят действительную политическую волю разрешить свои разногласия путем диалога.
Beyond that, the items on the Council's agenda require reform if the Council is to be able to resolve existing difficult situations. Помимо этого, вопросы, стоящие на повестке дня Совета, требуют того, чтобы реформа Совета помогла разрешить существующие трудные ситуации.
The Monterrey International Conference on Financing for Development signalled a unique moment: a new political consensus was forged on how to finance development and resolve the extremes of poverty we have now. Международная конференция в Монтеррее по финансированию развития знаменовала собой уникальное событие: был достигнут новый политический консенсус по вопросу о том, как финансировать развитие и разрешить имеющиеся проблемы чрезмерной нищеты.
We therefore deem it essential for all parties involved to take urgent measures to put an end to the escalation of violence and to resolve their differences through dialogue and negotiation. Поэтому мы считаем, что все участвующие стороны должны принять срочные меры с целью положить конец эскалации насилия и разрешить свои разногласия путем диалога и переговоров.
By virtue of the combined efforts of various parties, Haitian and international, Haiti can resolve the crisis and have prospects for development in keeping with the aspirations of its people within a broad national consensus. Благодаря совместным усилиям различных сторон - Гаити и международного сообщества - Гаити сможет разрешить кризис и заложить основу для развития в соответствии с чаяниями гаитянского народа при широком национальном консенсусе.
On top of that, we have the announcement that the Secretary-General will be sending a team to the region to help resolve the situation. В добавление ко всему этому нам было объявлено, что Генеральный секретарь направит делегацию в этот регион, с тем чтобы помочь разрешить ситуацию.