| Maybe Hannibal can help you resolve these issues. | Может быть, Ганнибал может помочь вам разрешить эти проблемы. |
| Pakistan and India have been unable to resolve their problems bilaterally. | Пакистан и Индия оказались не в состоянии разрешить свои проблемы на двусторонней основе. |
| We believe violence will not resolve the conflict. | Мы считаем, что с помощью насилия конфликт не разрешить. |
| But more inspectors or better equipment cannot by themselves resolve the outstanding issues. | Однако увеличение числа инспекторов и использование более совершенного оборудования сами по себе не позволят разрешить остающиеся вопросы. |
| Enhanced international attention would help redress and ultimately resolve the issue. | Повышенное международное внимание должно помочь исправить положение и, в конечном счете, разрешить этот вопрос. |
| Several speakers discussed how the country might resolve these issues. | Несколько докладчиков проанализировали вопрос о том, как страна может разрешить эти проблемы. |
| It also attempts to resolve some of those conflicts. | Кроме того, в нем предпринимается попытка разрешить некоторые из этих конфликтов. |
| Failure to resolve these decolonization and sovereignty issues would seriously damage and undermine the development and economic capacities and prospects of developing countries. | Неспособность разрешить эти вопросы деколонизации и суверенитета может серьезно ухудшить и подорвать возможности и перспективы развития и экономики развивающихся стран. |
| Trust between parties must be at the core of any attempt to resolve conflict peacefully. | В основе любой попытки разрешить конфликт мирным путем должно лежать доверие между сторонами. |
| Of particular importance is the need to resolve the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. | Особо следует отметить необходимость разрешить конфликт в Южном Кордофане и Голубом Ниле. |
| If necessary, the Multidisciplinary Expert Panel working with authors, review editors and reviewers can try to resolve areas of major differences of opinion. | В случае необходимости Многодисциплинарная группа экспертов в сотрудничестве с авторами, редакторами-рецензентами и рецензентами может попытаться разрешить проблемы с серьезными расхождениями во мнениях. |
| The Council on its own cannot resolve the long-term conflict. | Сам по себе Совет не может разрешить этот давний конфликт». |
| The resolution stresses that the political solution represents the only sustainable opportunity to resolve the situation in Syria peacefully. | В резолюции подчеркивается, что политическое урегулирование является единственной надежной возможностью разрешить ситуацию в Сирии мирным путем. |
| The dramatic increase in forced displacement witnessed over the last years is the result of a collective failure to resolve and prevent conflict. | Наблюдаемый в последние годы резкий рост вынужденных перемещений являет собой результат коллективной неспособности разрешить и предотвратить конфликт. |
| It may be possible to resolve the dispute quickly by negotiation, particularly when a problem is administrative or minor. | Спор можно разрешить оперативно путем переговоров, особенно когда проблема носит административный характер или не является серьезной. |
| The only way to resolve the situation was to reopen bilateral negotiations. | Единственный способ разрешить эту ситуацию - вернуться к двусторонним переговорам. |
| Adopting them as a package offered an opportunity to resolve the contentious question of troop reimbursement while improving the effectiveness of peacekeeping. | Их принятие в качестве пакета дает возможность разрешить спорный вопрос о возмещении расходов на войска и одновременно повысить эффективность деятельности по поддержанию мира. |
| He noted that UNDP had been able to resolve many inter-agency balances. | Он отметил, что ПРООН удалось разрешить многие вопросы накопленной задолженности между различными учреждениями. |
| To date, attempts to resolve the matter through relevant United Nations entities had failed. | До настоящего момента попытки разрешить вопрос через соответствующие структуры Организации Объединенных Наций успеха не принесли. |
| It is not investment per se or its orientation that will resolve the crisis. | Кризис нельзя разрешить с помощью одних только инвестиций или путем их переориентации. |
| Sorry, we are trying to resolve this sensibly, as a family. | Прости, но мы тут пытаемся разрешить все благоразумно, как семья. |
| Sir, I admire your willingness... To sacrifice yourself in order to resolve this situation. | Сэр, я восхищаюсь вашей готовностью... пожертвовать собой ради того, чтобы разрешить эту ситуацию. |
| Years spent in conflict and now the chance to resolve those differences is gone. | Года проведены в конфликтах, а теперь нет шанса их разрешить. |
| And that could resolve your current financial crisis. | И это могло бы разрешить твой текущий финансовый кризис. |
| The idea is to resolve the tension. | Идея состоит в том, чтобы разрешить противоречие. |