Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Resolve - Разрешить"

Примеры: Resolve - Разрешить
Nauru encourages peace in its Asia-Pacific neighbourhood, and expresses the hope that, whatever their differences, China and Taiwan can resolve them peacefully for the sake of the region's continued peace, stability and prosperity. Науру призывает к установлению мира в Азиатско-Тихоокеанском регионе и выражает надежду на то, что, какими бы ни были противоречия между Китаем и Тайванем, они смогут разрешить их мирным путем во имя прочного мира, стабильности и процветания региона.
The context is the duty of the international community, especially the more powerful countries, to redress the economic imbalances that penalize Africa and to help the continent to resolve its regional and national conflicts in a way that goes beyond the mere discussion of their causes. Мы рассматриваем его как обязанность международного сообщества, и в особенности сильных держав, восстановить экономический баланс, от нарушения которого страдает континент, и помочь Африке разрешить региональные и национальные конфликты более существенным, нежели простое обсуждение, путем.
After returning from its mission to the region in June this year, the Security Council once again stated its belief that a conference on the Great Lakes region could help to address and resolve long-term peace and security issues. После возвращения миссии в регион в июне этого года Совет Безопасности опять заявил, что, по его мнению, конференция по району Великих озер может помочь обсудить и разрешить долгосрочные проблемы, касающиеся мира и безопасности.
I would invite members to continue their efforts to smooth out the remaining difficulties which this approach still raises for a number of delegations - difficulties which, incidentally, we would like to have fully clarified in order to be able to resolve them. И я бы пригласил членов продолжать свои усилия по сглаживанию остающихся трудностей, все еще вызываемых этим подходом у ряда делегаций, - трудностей, которые нам, кстати, хотелось бы полностью прояснить, чтобы быть в состоянии их разрешить.
The Secretary-General emphasized that it was in the interests of all concerned to resolve the question before 1 May 2004 and that, with good will and determination on all sides, as well as strong support from the international community, that objective could be achieved. Генеральный секретарь подчеркнул, что в интересах всех соответствующих сторон было бы разрешить этот вопрос до 1 мая 2004 года и что при наличии доброй воли и решимости всех сторон, а также твердой поддержки со стороны международного сообщества эта цель может быть достигнута.
The settlement is an attempt to resolve a dispute that has been on the agenda of the Security Council for 40 years, the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. Урегулирование является попыткой разрешить спор, который находится в повестке дня Совета Безопасности в течение 40 лет, и ему дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира.
If an offender is unable or chooses not to resolve a complaint through discussions with staff, a written grievance may be submitted to the Institutional Head or District Director. Если тот или иной осужденный не может или не хочет разрешить конфликт путем его обсуждения с персоналом учреждения, он может подать письменную жалобу на имя начальника исправительного учреждения или окружного директора.
WTO member States had reached convergence on a number of negotiation issues, and could resolve those that were important for development, such as duty-free and quota-free market access to all products from all LDCs, and special and differential treatment for developing countries. Государства - члены ВТО достигли согласия по ряду переговорных вопросов и могут разрешить те вопросы, которые имеют важное значение для развития, такие как беспошлинный и бесквотный доступ на рынки для всех товаров из всех НРС, а также особый и дифференцированный режим для развивающихся стран.
The strategy aims at consolidating the programme's engagement with the existing donor base, broadening the donor base and reaching out to non-conventional donors so as to resolve the imbalance between earmarked and non-earmarked resources, and secure more predictable multi-year funding arrangements. Стратегия направлена на укрепление взаимодействия с существующей базой доноров, на расширение базы доноров и на охват нетрадиционных доноров с тем, чтобы разрешить проблему несбалансированности между целевыми и нецелевыми ресурсами и создание более предсказуемых многолетних процедур финансирования.
In 2007, after more failed attempts to arrange his release and deportation to China, the Government, in order to resolve the impasse, agreed to grant him a sum of 30,000 United States Dollars on humanitarian grounds together with a detailed Note of his case. В 2007 году, предприняв еще несколько безуспешных попыток организовать его освобождение и депортацию в Китай, правительство, чтобы как-то разрешить ситуацию, согласилось выплатить ему 30 тыс. долл. США, руководствуясь соображениями гуманности, и выдать справку о его деле.
Despite the end of the Cold War and the premature declaration of the emergence of a new world order, wars and military interventions continue - almost invariably failing to resolve, and further complicating, the problems they set out to solve. Несмотря на окончание «холодной войны» и преждевременное объявление о возникновении нового мирового порядка, войны и военные интервенции продолжаются, почти всегда безуспешно пытаясь разрешить, но лишь усугубляя те проблемы, ради решения которых они начинались.
Guyana chose to resolve the issue of its maritime boundaries with Suriname by utilizing the available remedies in the International Law of the Sea and the International Arbitral Tribunal, rather than through coercive measures. Гайана предпочла разрешить свой спор с Суринамом о морских границах, используя не односторонние меры и принуждения, а все возможные средства правовой защиты, предусмотренные международным морским правом и Международным арбитражным трибуналом.
One example is the Sudan, where the Secretary-General established, at the request of the authorities, a Panel on the Southern Sudan Referenda, to monitor the process and offer good offices to help resolve political discord during the referendum. Одним из примеров является Судан, где Генеральный секретарь по просьбе властей создал группу по проведению референдума в Южном Судане для наблюдения за процессом и оказания добрых услуг с целью помочь разрешить политические разногласия во время референдума.
The dialogue is a valuable opportunity to address and resolve long-standing issues, which would contribute significantly to the consolidation of peace, stability and reconciliation in Kosovo and in the region. Диалог - это ценная возможность разрешить и урегулировать давние споры, что внесет существенный вклад в укрепление мира, стабильности и примирения в Косово и в регионе.
He welcomed the Southern African Development Community initiative and efforts to resolve the political crisis in the country and called upon the Government to allow the visit to go ahead, albeit in a modified form. Он приветствовал инициативу Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и его усилия по урегулированию политического кризиса в этой стране и призвал правительство разрешить проведение поездки, пусть и в измененном формате.
She requested clarification whether the transfer of the Advisory Board for Human Rights to the Ombudsman's Board would resolve the issue of examining facilities run by the Ministry of Justice and psychiatric facilities. Она просит пояснить, удастся ли переподчинением Консультативного совета по правам человека Совету омбудсмена разрешить вопрос об инспекции заведений, находящихся в ведении министерства юстиции, и психиатрических клиник.
And it is in this forum that it will be possible to resolve the apparent contradiction between development and environmental challenges, as is mentioned in the latest human development report of the United Nations Development Programme. И именно в этом форуме мы сможем разрешить явное противоречие между развитием и экологическими проблемами, как отмечается в последнем докладе о развитии человеческого потенциала, подготовленном Программой развития Организации Объединенных Наций.
The growing acceptance by States of the Court's jurisdiction further highlights the Court's importance and States' confidence in the Court's ability to resolve their disputes. Растет число стран, признающих юрисдикцию Суда, что также говорит о важности Суда и уверенности государств в том, что он способен разрешить их споры.
It was not reasonable to argue that the conflict should be resolved using established procedures if those procedures had not managed to resolve the conflict in over 40 years. Нет смысла доказывать, что этот конфликт следует урегулировать путем использования установленных процедур, если с помощью этих процедур не удалось разрешить данный конфликт за 40 с лишним лет.
I would like to conclude my statement by inviting the Committee and the world to resolve to eliminate most, if not all, elements that threaten the peace and tranquillity of our world. В заключение своего выступления я хотел бы предложить Комитету и миру разрешить большинство, если не все, элементы, которые угрожают миру и спокойствию на нашей планете.
Therefore, the G-21 calls for renewed efforts to resolve the current impasse in achieving nuclear disarmament, particularly in the adoption of a balanced and comprehensive programme of work of the Conference on Disarmament. И поэтому Группа 21 ратует за возобновленные усилия к тому, чтобы разрешить нынешний затор в достижении ядерного разоружения, и в частности за принятие сбалансированной и всеобъемлющей программы работы Конференции по разоружению.
Mexico is confident that with the positive atmosphere prevailing in the Conference and the flexibility of Conference members, we will soon be able to resolve these important procedural matters and get down to substantive work soon. Мексика убеждена, что при наличии такой позитивной атмосферы, какая царит на Конференции, и гибкости членов Конференции мы вскоре окажемся в состоянии разрешить эти важные процедурные вопросы и поскорее приступить к предметной работе.
Any third-party actors involved in the mediation must have the genuine intention to resolve the conflict, and not to gain benefits from any negotiation or mediation process or worsen the conflict (no spoilers of the mediation should be involved). Любые субъекты третьей стороны, участвующие в посредничестве, должны иметь искреннее намерение разрешить конфликт, а не извлечь какую-либо выгоду из переговоров либо посреднического процесса или усугубить конфликт (следует исключить участие противников посреднических усилий).
But equally, they have a duty to help resolve the problems caused by Milosevic, and they must accept that the legacy of Milosevic's oppression and violence has made it impossible for Kosovo to return to control by Belgrade. Однако они обязаны также разрешить проблемы, созданные Милошевичем, и они должны признать, что именно наследие угнетения и насилия, оставленное Милошевичем, сделало невозможным возвращение Косово под управление Белграда.
The text of the Convention raises a number of difficult questions regarding its practical implementation in the German legal system which it was not possible to finally resolve during the period provided for the signing of the Convention. В связи с текстом Конвенции возникает ряд сложных вопросов, которые касаются ее практического осуществления в рамках правовой системы Германии и которые не удалось окончательно разрешить в течение периода, отведенного для подписания Конвенции.