I hope we can resolve the issue relating to access to clean water in the manner proposed in the text, as this has become a distraction from other issues. |
Надеюсь, мы сможем разрешить проблему, связанную с доступом к чистой воде, так, как это предложено в тексте, чтобы этот аспект не отвлекал нас от рассмотрения других вопросов. |
In that connection, we note with satisfaction the call to resolve the outstanding issues related to the negotiation of a comprehensive convention on international terrorism, including the legal definition of the acts covered by such an instrument. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем призыв разрешить остающиеся вопросы, касающиеся переговоров по всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, включая юридическое определение актов, охватываемых таким документом. |
We all need to work for the safety and protection of humanitarian personnel throughout the world and support those who seek to alleviate human suffering caused by conflicts that we seek to resolve. |
Мы все должны прилагать усилия в целях содействия обеспечению безопасности и защиты гуманитарного персонала во всех районах мира и поддерживать тех, кто стремится облегчить человеческие страдания, вызванные конфликтами, которые мы пытаемся разрешить. |
There remain a number of complicated technical and political issues to resolve, but I believe that there is now increasing international political will to reach an agreement on the way forward. |
Тут еще остается разрешить ряд сложных технических и политических задач, но я полагаю, что сейчас уже нарастает международная политическая воля на предмет достижения согласия по предстоящему маршруту. |
It stated that every effort was being made to resolve the situation as quickly as possible, but, given the complex nature of the issues involved, high-level consultation among government authorities was required. |
Оно заявило, что прилагаются все усилия к тому, чтобы как можно быстрее разрешить данную проблему, но ввиду сложного характера соответствующих вопросов необходимо провести на высоком уровне консультацию между правительственными органами. |
Despite all of the difficulties, you were able to resolve all of the specific problems raised during the month of November. |
Несмотря на все трудности, Вам удалось разрешить те конкретные проблемы, которые выявились в ноябре. |
We believe that the United Nations system could act in several ways to help the People's Republic of China and Taiwan resolve their dispute in a peaceful way, while we fulfil our most cherished objective of responding, without exception, to the social needs of humanity. |
Мы считаем, что система Организации Объединенных Наций могла бы различными путями помочь Китайской Республике на Тайване разрешить этот спор мирным путем, тем самым осуществляя нашу заветную цель, которая заключается в удовлетворении социальных потребностей всего человечества без исключения. |
No single nation today can claim to have the capacity to resolve, single-handedly, an armed conflict of the magnitude of that in the Middle East. |
Ни одна нация сегодня не может сказать, что она способна в одиночку разрешить такой сложный вооруженный конфликт, каким является ближневосточный конфликт. |
We realize that now, with the death of Yitzhak Rabin, that apostle of peace whose sincere desire to resolve the question had allowed for real progress towards peace. |
Это мы понимаем сегодня, когда ушел из жизни Ицхак Рабин, апостол мира, чье искреннее желание разрешить данный вопрос позволило добиться реального прогресса в направлении мира. |
The AFEAS research program had two overall goals: First of all to identify and help resolve uncertainties regarding potential environmental effects of HCFCs and HFCs. |
В исследовательской программе AFEAS две всеохватывающих цели: прежде всего, - определить и помочь разрешить неопределенности относительно потенциальных воздействий HCFCs и HFCs на окружающую среду. |
They can not talk it over, and therefore they think that they can resolve things by using power. |
Они не способны поговорить обо всем, потому думают, будто силой все можно разрешить. |
The measurement of this shift allows astronomers to determine the relative orbital velocity of at least one of the stars even though they are unable to resolve the individual components. |
Измерения этого смещения позволяют астрономам определить относительную скорость орбитального движения по крайней мере одной из звёзд, даже если они не в состоянии разрешить отдельные компоненты. |
Since in the St. Petersburg lottery only unlikely events yield the high prizes that lead to an infinite expected value, this could resolve the paradox. |
Поскольку в санкт-петербургском парадоксе лишь маловероятные события приносят высокие выигрыши, которые ведут к бесконечному значению математического ожидания выигрыша, это может помочь разрешить парадокс. |
The Security Council passed a resolution on 9 April 1947, with the Soviet Union and Poland abstaining, recommending that the United Kingdom and Albania resolve the dispute in the International Court of Justice. |
9 апреля 1947 года Совет Безопасности принял резолюцию (СССР и Польша воздержались), которая рекомендовала Соединённому Королевству и Албании разрешить спор в Международном суде. |
The remaining $1 billion of the fine was paid to resolve allegations under the civil False Claims Act case and is the largest civil fraud settlement against a pharmaceutical company. |
Оставшиеся 1 миллиард долларов штрафа были выплачены, чтобы разрешить обвинения в соответствии с законом о гражданском ложном иске и являются крупнейшим гражданским мошенничеством в отношении фармацевтической компании. |
The US ambassador to India, John Kenneth Galbraith, requested the Indian government on several occasions to resolve the issue peacefully through mediation and consensus rather than armed conflict. |
Посол США в Индии Джон Гэлбрейт несколько раз просил индийское правительство разрешить вопрос мирным путём через посредничество и установление соглашения, а не путём вооружённого конфликта. |
China, humiliated by Kim Jong Il, will for the first time have to assume leadership in the region and resolve, or at least contain, the crisis. |
Китаю, униженному Ким Чен Иром, впервые придётся взять на себя роль лидера в регионе и разрешить либо, по меньшей мере, сдержать кризис. |
Also in the 1990's, largely thanks to the leadership of then-President Ernesto Zedillo, Mexico adopted non-partisan federal electoral institutions that in 2006 proved able to resolve successfully a disputed election. |
Также, в 1990-х гг., во многом благодаря руководству тогдашнего президента Эрнесто Седильо, Мексика создала беспартийные федеральные избирательные институты, которые в 2006 г. смогли успешно разрешить спор о состоявшихся выборах. |
The US wants to resolve the global crisis by providing substantially more financial help, which Europe is refusing to commit, preferring to focus on financial regulatory reform. |
США хотят разрешить глобальный кризис, существенно увеличив финансовую помощь, на что Европа пойти отказывается, предпочитая сосредоточиться на реформе регулирования финансов. |
On December 19, Richardson said his talks with North Korean officials made "some progress" in trying to resolve what he calls a "very tense" situation. |
19 декабря Ричардсон заявил, что в его переговорах с северокорейскими политиками был достигнут «определённый прогресс» при попытке разрешить «очень напряжённую» ситуацию. также 金桂寛 или 金桂官. |
Cannot resolve KeyInfo in derived key token for resolving source token: KeyInfoClause ''. |
Не удается разрешить KeyInfo в маркере производного ключа, чтобы разрешить маркер источника: KeyInfoClause. |
Cannot create a task from XML. This occurs when the runtime is unable to resolve the name to create a task. Verify that the name is correct. |
Невозможно создать задачу из XML. Это происходит, когда среде выполнения не удается разрешить имя для создания задачи. Убедитесь, что имя корректно. |
I am certain that his experience, gained as the representative of the South-West Africa People's Organization to the United Nations and in the course of a long diplomatic career, will help him resolve the complex issues facing the Assembly at this session. |
Я убежден, что его опыт, накопленный в качестве представителя Народной организации Юго-Западной Африки при Организации Объединенных Наций и в ходе его продолжительной дипломатической карьеры, поможет ему разрешить сложные вопросы, стоящие перед Ассамблей на текущей сессии. |
So you think we can resolve everything at the meeting today without going to court? |
Так ты думаешь, что мы сможем все разрешить на сегодняшней встрече без обращения в суд? |
And I wish the Colonel would give the word so that we can go in there and properly resolve the situation. |
И я бы хотел чтобы полковник отдал приказ и мы могли бы пойти туда и разрешить ситуацию правильным образом. |