| For instance, it was seeking to resolve the controversy over what constituted a mandated document. | Например, он пытается разрешить спор о том, что относится к "документам приоритетного характера". |
| It was very unlikely that technological improvements could resolve the humanitarian problems posed by such weapons, which should be banned outright. | Но весьма маловероятно, что технологические усовершенствования могли бы разрешить гуманитарные проблемы, порождаемые такими вооружениями, которые следует просто запретить. |
| The Chairperson called on the facilitators of the related negotiations to consult with one another in an effort to resolve the problem. | Председатель призывает координаторов переговоров по этим вопросам проконсультироваться друг с другом и постараться разрешить эту проблему. |
| The Commissioner encouraged the Government to try and resolve these disputes as soon as possible. | Комиссар призвал правительство попытаться разрешить эти споры как можно скорее. |
| The General Assembly had called repeatedly for negotiations between Argentina and the United Kingdom to resolve the sovereignty dispute. | Генеральная Ассамблея неоднократно призывала Аргентину и Соединенное Королевство разрешить спор по поводу суверенитета с помощью переговоров. |
| Instead, they should resolve their own human rights situations at home. | Вместо этого им следует разрешить свои собственные ситуации с правами человека у себя дома. |
| In his view, article 18 was the main obstacle, and overcoming it would help to resolve the other outstanding issues. | По мнению оратора, статья 18 стала главным препятствием, преодоление которого поможет разрешить и остальные нерешенные вопросы. |
| Earnest implementation of the provisions of the Protocol, including generic preventive measures, would help to resolve the problem posed by such remnants. | Решительное осуществление положений этого Протокола, включая превентивные меры общего характера, поможет разрешить проблему, порождаемую взрывоопасными пережитками войны. |
| It is Africans themselves who can and should resolve them. | Именно сами африканцы могут и должны разрешить эти проблемы. |
| We can act to resolve the food crisis. | Мы в состоянии разрешить этот продовольственный кризис. |
| The elections cannot be expected to resolve all the key issues related to the crisis. | Нельзя ожидать, что проведение выборов позволит разрешить все ключевые проблемы, связанные с кризисом. |
| If neither could resolve the dispute, international practices would be applied. | Если и в этом случае невозможно разрешить спор, следует опираться на международную практику. |
| The answers to those questions are key to allowing us to resolve outstanding issues and arrive at a mutually satisfactory outcome. | Для нас ответы на эти вопросы имеют принципиальное значение и позволили бы нам разрешить остающиеся проблемы и достичь взаимно приемлемого результата. |
| It was never meant to resolve, in and by itself, real differences in security perceptions. | Оно никогда не было рассчитано на то, чтобы разрешить, само собой и само по себе, реальные расхождения в восприятиях безопасности. |
| Next year, early in the session, we should resolve differences over key issues and commence negotiations. | В следующем году, в начале сессии, нам надлежит разрешить расхождения по ключевым проблемам и начать переговоры. |
| We need to remind ourselves that we cannot realistically resolve all of Afghanistan's problems at once. | Нам следует не забывать о том, что нереалистично рассчитывать на то, что нам удастся одним махом разрешить все проблемы Афганистана. |
| Getting to this point in a conflict situation that seemed almost impossible to resolve is a major achievement indeed. | И то, что мы подошли к этому моменту в конфликтной ситуации, которую, как ранее представлялось, разрешить практически невозможно, это действительно крупное достижение. |
| As to the calls for a stronger mandate, words alone could not resolve the major differences that had arisen during the negotiations. | Что касается призывов в пользу более сильного мандата, то серьезных расхождений, которые возникли в ходе переговоров, одними словами не разрешить. |
| Saudi Arabia urged the international community to help resolve this crisis. | Саудовская Аравия призвала международное сообщество помочь разрешить этот кризис. |
| Her Government urged the two countries to resolve their problems through dialogue. | Правительство Индонезии настоятельно призывает обе страны разрешить свои проблемы путем диалога. |
| The statement that there is unwillingness on the part of Bhutan to resolve the problem is totally false. | Заявление об отсутствии готовности со стороны Бутана разрешить эту проблему является абсолютно необоснованным. |
| I fly out to resolve the situation, only to find it already resolved. | Я прилетел, чтобы разрешить ситуацию, а выясняется, что она уже разрешена. |
| He's helping us resolve a dangerous situation. | Он помогает нам разрешить сложную ситуацию. |
| I can resolve this right now, Westen. | Я смогу разрешить всё прямо сейчас, Вестен. |
| If I want to resolve this situation, then I need to take action. | Если я хочу разрешить эту ситуацию, мне придётся что-то предпринять. |