Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Resolve - Разрешить"

Примеры: Resolve - Разрешить
She appealed to the international community to resolve the cotton problem and thereby demonstrate its political will to implement the commitments made at Doha. Оратор призывает международное сообщество разрешить проблему с хлопком и тем самым продемонстрировать свою политическую волю к выполнению обязательств, взятых в Дохе.
We welcome the good relations between the two countries in recent years, which prove that it will not be difficult to resolve outstanding issues. Мы с удовлетворением отмечаем хорошие отношения, установившиеся между двумя странами в последние годы, которые доказывают тот факт, что будет несложно разрешить оставшиеся проблемы.
My delegation trusts that the Indonesian authorities will continue to display a constructive approach in the framework of respect for the commitments undertaken, so as to resolve this serious problem. Моя делегация надеется, что индонезийские власти будут продолжать проявлять конструктивный подход в рамках уважения принятых обязательств, с тем чтобы разрешить эту серьезную проблему.
Based on the principles of equity, transparency, inclusion and participation, the mechanism would help resolve debt repayment difficulties and disputes fairly and efficiently. На основе принципов справедливости, транспарентности, всеобщей вовлеченности и участия этот механизм поможет справедливо и эффективно разрешить трудности и споры, связанные с погашением задолженности.
Late issuance of parliamentary documentation, in particular pre-session documents, is a long-standing issue that the General Assembly has pressed for ways to resolve. Несвоевременное представление документации для заседающих органов, особенно предсессионных документов, является давнишней проблемой, которую Генеральная Ассамблея настойчиво пытается разрешить.
This has lead to some malpractice and to problems with the K-value of these vehicles; problems which WP11 is seeking to resolve. Это ведет к злоупотреблениям и обусловливает проблемы с определением значения К этих транспортных средств, которые Рабочая группа WP. стремится разрешить.
In 1999, the RBM secretariat was called upon to help resolve a controversy emerging from intergovernmental negotiations to establish an international environmental treaty. В 1999 году к секретариату СЗМ был обращен призыв помочь разрешить разногласия, возникшие в ходе межправительственных переговоров по разработке международного природоохранного договора.
We appeal to all those concerned to leverage their advantages, pool their strengths and jointly resolve humanitarian crises in Africa. Мы призываем все заинтересованные стороны использовать имеющиеся у них преимущества, объединить силы и общими усилиями разрешить гуманитарные кризисы в Африке.
There is no other way to resolve it apart from getting a judge to decide upon the various arguments. Нет другого способа разрешить его, кроме как обратиться к судье, чтобы тот принял решение, рассмотрев различные доводы.
If the dispute cannot be resolved through negotiation, the parties will attempt to resolve it through an agreed procedure such as mediation, conciliation or other dispute resolution technique. Если спор не может быть разрешен путем переговоров, стороны попытаются разрешить его с помощью такой согласованной процедуры, как посредничество, примирение или другой способ разрешения споров.
The judges were obliged to examine and resolve the complaint at an oral hearing attended by all parties, within 72 hours of its receipt. Судьи обязаны рассмотреть и разрешить жалобу в ходе устного слушания, на котором присутствуют все стороны, в течение 72 часов с момента ее получения.
Written complaints of violations of the Act could be lodged with a five-member commission, which would investigate and attempt to resolve the matter by conciliation. Претензии в отношении нарушений положений Закона можно в письменном виде направлять в комиссию из пяти человек, которая изучит их и попытается разрешить вопрос путем примирения.
The agreement in Abuja also epitomizes the determination of Africa to resolve its problems in a collective and effective manner, in cooperation with its international partners. Соглашение в Абудже является также воплощением решимости Африки разрешить свои проблемы сообща и эффективно в сотрудничестве со своими международными партнерами.
It would be more sensible to allow the parties an additional year to resolve disputes amicably before having recourse to the courts or to arbitration. Было бы более разумно дать сторонам дополнительный год, чтобы они попытались разрешить спор мирным путем, прежде чем обращаться в суды или прибегать к процедуре арбитражного разбирательства.
Should the parties to a collective labour dispute in any of those sectors be unable to resolve it by peaceful means, the dispute is submitted to compulsory arbitration. В случае невозможности сторонами разрешить возникший в указанных отраслях коллективный трудовой спор примирительными способами применяется принудительный арбитраж.
Executives who are unable to resolve their cases at the Ministry can pursue their claims at the civil court. Руководители, которые не могут разрешить свои споры в министерстве, могут обращаться с исками в гражданский суд.
He concluded by praising the city's recent efforts as a good beginning to resolve both current and outstanding problems. В завершение он оценил предпринимаемые в последнее время властями города усилия как хорошее начинание, которое позволит разрешить как текущие, так и остающиеся неурегулированными проблемы.
She asked whether the State party planned to incorporate the Convention in domestic legislation in order to resolve the issue of inadmissibility of evidence obtained under duress. Она спрашивает, намерено ли государство-участник включить Конвенцию во внутренне законодательство с тем, чтобы разрешить вопрос о неприемлемости свидетельств, полученных под принуждением.
Mutual cooperation between TRACECA and UNECE should allow all the countries involved to get better involvement of Turkmenistan in international cooperation and practically resolve the matter of transit through the country. Взаимное сотрудничество между ТРАСЕКА и ЕЭК ООН позволит всем участвующим странам эффективнее задействовать Туркменистан в деле международного сотрудничества и практически разрешить проблему транзита по территории этой страны.
Macedonians are a peaceful people and are working, with mediation, to resolve the dispute with our neighbour in a peaceful manner. Македонцы - мирные люди, которые стремятся с помощью посредничества разрешить спор с нашим соседом мирными средствами.
The Vienna International Arbitral Centre attached to the Austrian Federal Economic Chamber had considered the question of its competence to resolve the dispute and delivered a separate ruling on that point. Международный арбитражный суд Федеральной палаты экономики Австрии рассмотрел вопрос о своей компетенции разрешить данный спор и вынес по этому вопросу отдельное решение.
The President and the Prime Minister subsequently initiated regular consultations, including on how to resolve the impasse in the leadership of the armed forces. Впоследствии президент и премьер-министр ввели в практику проведение регулярных консультаций, в том числе по вопросу о том, как разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся в руководстве вооруженных сил.
For the Evaluation Office, the most significant factor affecting quality lies outside of its ability to directly resolve it, considering it is of a systemic nature. Что касается Управления по вопросам оценки, то главным фактором, отражающимся на качестве его работы, является его неспособность напрямую разрешить эту проблему, поскольку она имеет системный характер.
We urge the parties involved to quickly seek to resolve the situation and arrive at a negotiated settlement that is fair and just. Мы призываем заинтересованные стороны постараться как можно скорее разрешить эту ситуацию и на основе переговоров добиться справедливого урегулирования.
As these challenges grow and become more interconnected, so grows our conviction that only through cooperation and dialogue can we resolve them. По мере роста числа и взаимозависимости этих проблем растет и наша уверенность в том, что лишь посредством сотрудничества и диалога нам удастся разрешить эти проблемы.