Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Resolve - Разрешить"

Примеры: Resolve - Разрешить
Further, as also indicated in the letter, the Republic of Guatemala reiterates its willingness to resolve this territorial dispute in accordance with the principles governing the peaceful settlement of disputes. В то же время, как также отмечается в указанном документе, Республика Гватемала вновь заявляет о своей готовности разрешить этот территориальный спор в соответствии с принципами мирного урегулирования споров.
The large number of land and resource claims discussed in the report show that land and access to resources are a major source of conflict involving minorities, which the international community has been trying to resolve. Большое число рассмотренных в докладе притязаний на владение землей и ресурсы свидетельствует о том, что земля и доступ к ресурсам являются одним из крупных источников конфликтов с участием меньшинств, которые международное сообщество пытается разрешить.
At this crucial juncture, the Security Council has the primary responsibility and obligation not to allow that this true chance to resolve the conflict in the former Bosnia and Herzegovina by peaceful means, be missed. В этот важный момент Совет Безопасности несет главную ответственность и обязан не допустить, чтобы эта реальная возможность разрешить конфликт в бывшей Боснии и Герцеговине мирными средствами была упущена.
Once approved, the document will allow the parties to resolve the problems that arose following the Government's encroachment on three villages in Tete Province, and it is hoped that it will prevent similar situations from occurring in the future. После утверждения этот документ даст сторонам возможность разрешить проблемы, возникшие после вторжения правительственных сил в три деревни провинции Тете, и, следует надеяться, предотвращать возникновение подобных ситуаций в будущем.
The Republic of Croatia wishes to maintain the existing good relations that it has with Greece and applauds any constructive actions of the Greek Government that could help to resolve the crisis in our region in a just and equitable manner. Республика Хорватия желает поддерживать существующие хорошие отношения с Грецией и приветствует любые конструктивные усилия греческого правительства, которые помогли бы разрешить кризис в нашем районе на справедливой основе.
Ms. HOUMMANE (Morocco) said it was unfortunate that the members of the Commission had been unable to resolve their differences with regard to the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Г-жа ОМЭЙН (Марокко) говорит, что, к сожалению, члены Комиссии не смогли разрешить свои разногласия в отношении проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
The Economic and Social Council had been unable to resolve those differences at its summer 1995 session, and consequently the Fifth Committee and the General Assembly would have to continue to review those questions and take final decisions on them. Экономический и Социальный Совет на своей летней сессии 1995 года не смог разрешить эти разногласия, поэтому Пятому комитету и Генеральной Ассамблее необходимо будет продолжить рассмотрение этих вопросов и принять по ним окончательные решения.
I conclude by inviting Pakistan to sit at the negotiating table to try sincerely to resolve differences so that both countries might be able to work for the well-being and prosperity of their peoples. Завершая свое выступление, я приглашаю Пакистан сесть за стол переговоров для того, чтобы искренне попытаться разрешить разногласия таким образом, чтобы обе страны могли трудиться ради благополучия и процветания своих народов.
It was also stated that the armed forces had intervened, on occasions, at the request of the political leadership when the latter failed to resolve their differences and the country was faced with civil disorder and chaos. Отмечалось также, что в ряде случаев вооруженные силы вмешивались в политический процесс по просьбе политического руководства, когда последнему не удавалось разрешить свои разногласия и страна оказывалась перед угрозой гражданских беспорядков и хаоса.
Mr. Filali reiterated Morocco's desire to resolve all problems before the end of the year and hold the referendum in January 1996 as provided for in the settlement plan. Г-н Филали вновь подтвердил стремление Марокко разрешить все проблемы до конца года и провести референдум в январе 1996 года, как это предусмотрено в плане урегулирования.
In other words, the "failure to comply" formula gives the injured State too much discretion in resorting to countermeasures notwithstanding the willingness of the wrongdoing State to attempt to resolve the matter. Иными словами, термин "невыполнения" дает потерпевшему государству слишком большие дискреционные полномочия прибегать к контрмерам, невзирая на готовность совершающего противоправное деяние государства попытаться разрешить этот вопрос.
Even in countries where poverty and destitution affect only a very small fraction of the population, it is difficult, both from the technical and from the political standpoint, to resolve this problem simply by redistributing national income, if the latter remains more or less constant. Даже в странах, где в состоянии нищеты и бедности пребывает лишь меньшинство населения, технически и политически трудно разрешить эту проблему путем перераспределения национального дохода, остающегося более или менее неизменным.
It was the responsiveness of the United States that had enabled the two nations to resolve their most significant differences and had paved the way for the approval of the Compact of Free Association. Именно ответственное отношение Соединенных Штатов позволило двум странам разрешить свои наиболее серьезные разногласия и проложить дорогу к одобрению Компакта о свободной ассоциации.
The parties have yet to resolve the long outstanding issue of the distribution of the four remaining Cabinet posts (defence, finance, foreign affairs and justice). Сторонам все еще предстоит разрешить давнишний вопрос о распределении остающихся незанятыми четырех постов в кабинете (оборона, финансы, иностранные дела и юстиция).
Some of the outstanding issues, however, can only be satisfactorily resolved once the Conference is able to resolve the question of the form of the outcome. Однако некоторые из нерешенных вопросов можно удовлетворительным образом разрешить только после того, как Конференции удастся определиться в отношении формы исходного документа.
The virtual walk over of the Taliban over large areas of Afghanistan clearly reflects the growing disenchantment of the Afghan people with the Kabul regime and its determination to resolve political differences through use of force. З. Практически беспрепятственное прохождение "Талибана" по значительной территории Афганистана является наглядным отражением растущего разочарования афганского народа в кабульском режиме и его решимости разрешить политические разногласия путем применения силы.
The negotiations on a comprehensive test-ban treaty have made progress at the Conference on Disarmament at Geneva and strengthened determination to resolve technical issues could bring the negotiations to a successful conclusion no later than 1996. В рамках Конференции по разоружению в Женеве достигнут прогресс на переговорах по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, и при активном стремлении разрешить технические вопросы эти переговоры могут успешно завершиться уже в 1996 году.
Malawi therefore wishes to register its support for efforts to reconcile the two sides and to resolve the issue of division with a view to eventual would be within the spirit of democracy which the United Nations stands for. Поэтому Малави хотела бы заявить о своей поддержке тех усилий, которые направлены на примирение этих двух сторон и разрешить проблему разделения с перспективой последующего воссоединения в духе демократии, присущей Организации Объединенных Наций.
The peoples of this region are determined to resolve their historic conflicts, and to chart a new Middle East which would by necessity include a regime for arms control and regional security. Народы этого региона полны решимости разрешить свои исторические конфликты и созидать новый Ближний Восток, где непременно действовал бы режим контроля над вооружениями и региональной безопасности.
As our understanding of civil strife develops, we are coming to see the vital role that action in the area of human rights can play in helping to prevent and resolve conflict. В свете нашего понимания возникновения гражданских междоусобиц мы приходим к осознанию важности той роли, которую могут играть меры в сфере прав человека, помогая предотвратить или разрешить конфликт.
The United Nations could not resolve the kind of new and unprecedented problems it was facing with rigid staff rules and regulations which did not lend themselves to a continuous process of review and revision. Организация Объединенных Наций не может разрешить новые беспрецедентные проблемы, с которыми она сталкивается, с помощью жестких правил и положений о персонале, которые сами по себе не ведут к постоянному процессу рассмотрения и пересмотра.
The following procedure applies. Labour provides notification of a strike. The Labour Relations Commission then seeks to resolve the labour dispute through conciliation, mediation, or arbitration based upon the request of the concerned parties. Согласно существующей процедуре, организации трудящихся представляют уведомление о забастовке, после чего Комиссия по рассмотрению трудовых отношений пытается разрешить возникший трудовой спор путем примирения, посредничества или арбитража с учетом просьбы заинтересованных сторон.
It should be possible for the conclusion of the agreement between Lithuania and the Russian Federation to serve as an example of how to resolve the continuing disputes with Latvia and Estonia. Следует создать условия для того, чтобы заключение соглашения между Литвой и Российской Федерацией служило примером для того, как разрешить остающиеся разногласия с Литвой и Эстонией.
How should we resolve the present crisis of leadership, both within individual States and on the international level? Как мы должны разрешить нынешний кризис руководства, как в рамках отдельных государств, так и на международном уровне?
If, however, no payments are made by the Government for a total period of six months beyond the due date, the Parties shall meet in order to resolve the problem. Однако, если Правительство не производит платежей в течение шести месяцев с даты наступления срока платежа, стороны организуют встречу, с тем чтобы разрешить данную проблему.