Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Resolve - Разрешить"

Примеры: Resolve - Разрешить
The Advisory Committee trusted that its remarks would be taken in a constructive spirit as an attempt to resolve the issues considered in the report of the Secretary-General. Консультативный комитет выражает надежду на то, что его замечания будут рассматриваться конструктивным образом в качестве попытки разрешить вопросы, рассмотренные в докладе Генерального секретаря.
The international community should take care of that, particularly if it is interested to understand this situation and help to resolve this problem. Международному сообществу следует задуматься над этим, особенно если оно заинтересованно в том, чтобы разобраться в этой ситуации и помочь разрешить данную проблему.
States to resolve its differences with Cuba through negotiations on the basis of equality and mutual respect . 1 Кроме того, они призвали Соединенные Штаты "разрешить свои разногласия с Кубой в процессе переговоров на основе равенства и взаимного уважения" 1/.
This placement of Belarus has remained unchanged to date, in spite of repeated attempts to resolve the problem of obvious discrepancies in the assignment of countries to groups. Это положение Беларуси осталось неизменным и до настоящего времени, несмотря на неоднократно предпринимавшиеся попытки разрешить проблему наличия явных несоответствий в распределении стран по группам.
Even the commonly accepted principle of negotiations to resolve these and other problems and to attain consensus on this vital international instrument was vetoed. Заветирован был даже общепризнанный принцип переговоров с целью разрешить эту и другие проблемы и достичь консенсуса по этому имеющему жизненно важное значение инструменту.
At the meeting on 1 March, Chief Buthelezi suggested that ANC and IFP should try to resolve their differences on constitutional issues through international mediation. На совещании, состоявшемся 1 марта, вождь Бутелези предложил, чтобы АНК и ПСИ попытались разрешить имеющиеся между ними разногласия по конституционным вопросам с помощью международного посредничества.
=We are prepared to resolve the situation by any means necessary.= Мы готовы разрешить ситуацию любимы способами.
We know that no environmental issue has yet emerged that is not within the capabilities of the human race to resolve. Мы знаем, что пока нет такой экологической проблемы, которую человеку было бы не по силам разрешить.
While sympathizing with the underlying concept of article 19, Austria recognized that it involved very delicate problems which would be difficult to resolve. Положительно относясь к концепции, лежащей в основе статьи 19, Австрия признает, что с ней связаны весьма деликатные проблемы, которые было бы трудно разрешить.
Unfortunately, it was not possible to resolve all the remaining areas of difficulty with respect to the draft agreement. К сожалению, удалось разрешить не все проблемные моменты, остававшиеся в связи с проектом соглашения.
Both sides have, however, shown a willingness to resolve this issue and have indicated that an agreement could be reached in the very near future. Вместе с тем обе стороны продемонстрировали готовность разрешить этот вопрос и указали, что соглашение может быть достигнуто в самом ближайшем будущем.
In trying to resolve the problem of anti-personnel landmines, the international community is merely supplementing its efforts in the area of humanitarian assistance and development cooperation. Со стороны международного сообщества попытка разрешить проблему противопехотных наземных мин - это еще одно звено в его усилиях по оказанию гуманитарной помощи и налаживанию сотрудничества в целях развития.
I have myself so far undertaken two missions to the region in an effort to resolve the problems which have been impeding the implementation of the settlement plan. Я сам уже совершил в регион две поездки, стремясь разрешить проблемы, которые препятствовали осуществлению плана урегулирования.
The main purpose of the draft decision was to facilitate prompt decision-making in order to resolve a problem which might jeopardize the entire process of UNIDO reform. Проект решения направлен прежде всего на то, чтобы содействовать оперативному принятию решений с целью разрешить проблему, которая может поставить под угрозу срыва весь процесс реформ ЮНИДО.
In his view what was important was to resolve the problem raised by the request made by two members of the Committee. По его мнению, в настоящий момент необходимо разрешить проблему, которая возникла в связи с просьбой, сформулированной двумя членами Комитета.
Furthermore, my delegation humbly implores the group affected by the resolution to endeavour to sit around a regional conference table to resolve any problems. Более того, моя делегация покорно просит группу, которой касается эта резолюция, приложить усилия и сесть за региональный стол переговоров, с тем чтобы разрешить любые проблемы.
His Government had on a number of occasions urged Beijing and Taipei to resolve their fundamental differences through an amicable and peaceful approach. Правительство его страны неоднократно обращалось к Пекину и Тайбэю с настоятельным призывом разрешить существующие между ними основные разногласия на основе дружественного и мирного подхода.
Since 6 May 1994, under the auspices of ECOMOG and UNOMIL, there have been daily meetings between the two groups to resolve this dispute. Чтобы разрешить этот спор, начиная с 6 мая 1994 года под эгидой ЭКОМОГ и МНООНЛ ежедневно проводятся встречи между представителями этих двух групп.
Ultimately it can only be the parties themselves that can resolve their differences since they alone must live with the consequences of any solution. В конечном итоге, лишь самим сторонам по силам разрешить существующие между ними разногласия, ибо лишь им придется пожинать плоды того или иного принятого решения.
Gaston, we all have history together, but there must be some other way to resolve it. Гастон, нас связывает общая история, но должен быть иной способ разрешить нашу проблему.
As the root causes are different in each case, there is no single policy measure which can resolve the issue worldwide. Поскольку коренные причины в каждом конкретном случае разные, то невозможно использовать одни и те же политические меры, которые могут разрешить эту проблему во всем мире.
It reflects the firm determination of the Security Council to resolve the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue peacefully through dialogue and negotiation. Она отражает твердую решимость Совета Безопасности разрешить ядерную проблему Корейской Народно-Демократической Республики мирными средствами, посредством диалога и переговоров.
The fact that there are refugees and forcibly displaced persons within their own countries reflects the inability of societies to resolve their problems peacefully. Тот факт, что в наших странах появляются беженцы и вынужденные переселенцы, отражает неспособность государств разрешить свои проблемы мирными средствами.
The Rio Group urged the States members of the Council to resolve the differences that had thus far prevented the attainment of a consensus concerning those recommendations. Группа Рио призывает страны - члены Совета разрешить разногласия, которые до сих пор препятствуют достижению консенсуса по данным рекомендациям.
It would also help to resolve the difficulties relating to the budget for peacekeeping operations caused by the late payment or non-payment of assessed contributions by Member States. Это также поможет разрешить трудности, связанные с бюджетом операций по поддержанию мира, вызванные запоздалыми выплатами или невыплатами заявленных взносов государствами-членами.