All too often it turns out that they do not yet want to be helped or to resolve their problems quickly. |
Слишком часто оказывается, что они еще не готовы принять помощь или быстро разрешить свои проблемы. |
There was an urgent need to resolve the financial crisis, which threatened the effectiveness of the Organization as a whole. |
Существует безотлагательная необходимость разрешить финансовый кризис, который угрожает эффективности деятельности Организации в целом. |
That alone explains why we have been unable to resolve all social conflict. |
Это само по себе может служить объяснением причин, в силу которых мы не смогли разрешить все социальные конфликты. |
In particular, the Labour Department provides a conciliation service to help resolve disputes relating to wage claims. |
В частности, Департамент труда предоставляет услуги по примирению в целях помочь разрешить споры, связанные с требованиями о выплате зарплаты. |
India remains ready to resolve all differences with Pakistan peacefully and bilaterally in accordance with the Simla Agreement. |
Индия по-прежнему готова разрешить все разногласия с Пакистаном мирным путем и на двусторонней основе в соответствии с Симлским соглашением. |
The various regimes which have succeeded one another in Burundi were powerless to resolve this situation. |
Различные режимы, которые сменяли друг друга в Бурунди, были бессильны разрешить эту ситуацию. |
We are convinced that you will be able to resolve successfully the procedural issues pertaining to the beginning of the session of the Conference. |
Мы уверены, что Вам удастся успешно разрешить процедурные вопросы начала сессии Конференции. |
The draft statute was a positive attempt to resolve many of the thorny issues involved in establishing an international criminal court. |
Данный проект устава представляет собой позитивную попытку разрешить многие из сложных вопросов, связанных с созданием международного уголовного суда. |
The Yugoslav Government reiterates its commitment to resolve all open questions and common problems through dialogue. |
Югославское правительство вновь подтверждает свою готовность разрешить все открытые вопросы и общие проблемы путем диалога. |
They hope to resolve Japan's internal contradictions through foreign conquest. |
Они надеются разрешить внутренние противоречия Японии с помощью войны. |
Hopefully, it'll just pressure him to resolve the situation sooner rather than later. |
Надеюсь, это только подтолкнет его разрешить ситуацию побыстрее. |
Attempts to resolve matters through other means - political, military or economic pressure - are unacceptable. |
Попытки разрешить вопросы другими средствами - с помощью политического, военного или экономического давления - неприемлемы. |
Many unimplemented resolutions have been adopted in an attempt to resolve this question. |
В попытках разрешить этот вопрос было принято множество так и оставшихся невыполненными резолюций. |
There appears to be some issues surrounding the procedure, but we should be able to resolve them. |
Появились некоторые разногласия по поводу правильности текста, но мы способны разрешить их. |
"will not reduce the impetus for Indonesia to resolve the continuing East Timor agony". |
«не ослабит для Индонезии стимула разрешить положить конец продолжающейся агонии Восточного Тимора». |
I believe that this proposal will enable us to resolve the problem. |
Мне думается, что это предложение позволит нам разрешить проблему. |
We encourage them to participate in the elections and to resolve their differences through peaceful means. |
Мы призываем их принять участие в выборах и разрешить существующие разногласия мирными средствами. |
OAU mandated four heads of State and the Secretary-General of OAU to help us to resolve this problem. |
ОАЕ уполномочила четырех глав государств и Генерального секретаря ОАЕ помочь нам разрешить данную проблему. |
The Special Commission has sought to resolve the most important outstanding issues. |
Специальная комиссия попыталась разрешить наиболее важные из остающихся нерешенными вопросов. |
Any attempt by the independent expert to resolve the dilemmas would be both presumptuous and doomed to failure. |
Любые попытки независимого эксперта разрешить эту дилемму свидетельствовали бы о его самонадеянности и были бы обречены на провал. |
It was observed during the Seminar that economic measures by themselves could not resolve fundamental political issues. |
В ходе Семинара отмечалось, что сами по себе экономические меры не могут разрешить глубинные политические проблемы. |
The proposal does not attempt to resolve issues such as the trigger mechanism or powers of the Prosecutor. |
Это предложение не преследует цель разрешить такие вопросы, как вопросы о механизме задействования или полномочиях Прокурора. |
In 1988, in an effort to resolve the conflict, the Government of Sri Lanka made Tamil a second official national language. |
В 1988 году в попытке разрешить конфликт правительство Шри-Ланки провозгласило тамильский язык вторым официальным языком страны. |
A serious attempt was made to resolve the fundamental issue of the filling and claimed covert destruction of biological warfare warheads for missiles. |
Была предпринята серьезная попытка разрешить важнейший вопрос, связанный со снаряжением и тайным уничтожением биологических ракетных боеголовок. |
These clashes were apparently the result of a local dispute that the leaders of the two factions are endeavouring to resolve. |
Очевидно, что эти столкновения стали результатом локального спора, который в настоящее время пытаются разрешить лидеры двух фракций. |