Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Resolve - Разрешить"

Примеры: Resolve - Разрешить
When States cannot resolve their differences by consultations, negotiations or mediation, we believe that it is preferable to refer a dispute to a binding third-party procedure. Если государства неспособны разрешить собственные разногласия с помощью консультаций, переговоров или посреднических услуг, то, по нашему мнению, такие споры наиболее целесообразно урегулировать с помощью обязательной третейской процедуры.
As a long-standing support of the Six-Party Talks process, New Zealand urges the Democratic People's Republic of Korea to immediately re-engage in this dialogue to resolve issues on the Korean peninsula. Как давнишний сторонник процесса шестисторонних переговоров, Новая Зеландия настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику вновь немедленно вступить в этот диалог, чтобы разрешить проблемы на Корейском полуострове.
The Board notes that some multilateral environmental agreements may elect to rescind their relationship with UNEP and remove themselves from the financial and operational control of the Executive Director of UNEP and we urge UNEP to resolve these issues as a matter of urgency. Комиссия отмечает, что некоторые многосторонние природоохранные соглашения могут прекратить свои взаимоотношения с ЮНЕП и выйти из-под финансового и оперативного контроля Директора-исполнителя Программы, и мы настоятельно призываем ЮНЕП разрешить эти вопросы в срочном порядке.
They recalled their support for the decisions of the African Union and stressed the need for the parties to resolve the pending issues of borders, the final status of Abyei and the establishment of a safe demilitarized border zone. Они заявили о своей поддержке решений Африканского союза и подчеркнули, что сторонам необходимо разрешить оставшиеся вопросы, касающиеся границ, окончательного статуса Абьея и установления безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
The school principal shall conduct the dialogue in collaboration with the management team and pedagogical teams, in particular calling upon teachers who know the pupil in question and will be able to help resolve the problem. Директор школы должен проводить такой диалог при участии других руководителей и педагогов школы, в особенности с привлечением тех педагогов, которые лично знакомы с таким учащимся и способны разрешить данную проблему.
Moreover, such an approach would unnecessarily draw the Commission into issues regarding the concurrent application of bodies of law other than the law of armed conflict during armed conflict that would be difficult to resolve. Кроме того, такой подход неоправданно заставит Комиссию заниматься вопросами, касающимися одновременного применения сводов норм права, помимо права вооруженных конфликтов, во время вооруженного конфликта, которые будет трудно разрешить.
The CMCs provide a platform where individuals or groups in dispute could resolve the dispute with the assistance of a trained third party neutral, referred as the Mediator. ОЦП выступают в качестве площадки, где участвующие в споре лица или группы лиц могут разрешить спор при содействии нейтральной, специально подготовленной третьей стороны, выступающей в качестве посредника.
Now, I can see why bringing Polly here might allow you to resolve the situation between yourself and Adelaide, but what about the child? Я могу понять, что, приведя Полли сюда, ты сможешь разрешить ситуацию между тобой и Аделаидой, но как же ребёнок?
From the outset, ECOWAS has been instrumental in bringing the warring factions to the table to resolve their differences, in stabilizing the security situation in the country and in successfully settling disputes that threatened to derail the peace process. С самого начала конструктивные усилия ЭКОВАС позволили усадить воюющие группировки за стол переговоров для урегулирования их разногласий, стабилизировать ситуацию в области безопасности в стране и успешно разрешить споры, которые угрожали срыву мирного процесса.
101.25 Allow free movement of Albanian and Roma minorities and resolve the problem of lack of identity documents, which constitutes an obstacle to the exercise of their rights (Congo); 101.25 разрешить свободное передвижение членов меньшинств албанцев и рома и решить проблему отсутствия удостоверяющих личность документов, которая мешает им пользоваться их правами (Конго);
And in fact, today, this is what we're trying to figure out, this mystery of how do you get - how do you resolve this contradiction. И фактически, сегодня, именно это мы пытаемся понять, тайну того, как вы, как вы можете разрешить это противоречие.
This situation was continuing to overload the TIR guarantee chain and transport operators with a meaningless and costly administrative burden and the IRU hoped that the cooperation with the European Community would help to resolve definitely that situation as soon as possible. Такая ситуация по-прежнему лежит тяжким бременем на гарантийной цепочке МДП и транспортных операторах из-за необходимости выполнять ненужные и дорогостоящие административные процедуры, и МСАТ надеется, что сотрудничество с Европейским сообществом поможет как можно быстрее и окончательно разрешить эту ситуацию.
My own good offices are always available to Member States that wish to resolve their inter-State differences peacefully, and I anticipate that the new mediation support capacity in the United Nations Secretariat will allow me and my successor to meet the growing needs in this area. Я всегда готов предоставить свои добрые услуги государствам-членам, которые стремятся разрешить их межгосударственные споры мирными средствами, и я ожидаю, что создание в Секретариате Организации Объединенных Наций нового потенциала по поддержке посредничества позволит мне и моему преемнику удовлетворять растущие потребности в этой области.
If done, we strongly believe that it would resolve existing and potential conflicts and stop subsequent trafficking of arms not only in the Democratic Republic of the Congo but also in the region. Мы твердо убеждены в том, что, если это будет сделано, это позволит разрешить существующий и потенциальные конфликты и положит конец обороту оружия не только в Демократической Республике Конго, но и во всем регионе.
We view the schedule of meetings and topics that you have proposed not as a substitute to the elusive programme of work but rather as designed to help the Conference resolve the issues over that programme. Мы расцениваем предложенный вами график заседаний и тем не как субститут для неподатливой программы работы, а скорее как способ помочь Конференции разрешить проблемы в связи с такой программой.
The League of Nations was called in to resolve the situation, and in 1921 the League granted the sovereignty of the entire archipelago to Finland, despite the objections of the majority of Ålanders. Лига Наций была вызвана разрешить ситуацию, и в 1921 году она предоставила суверенитет всего архипелага Финляндии, несмотря на возражения аландского большинства.
Proteus would also be difficult to resolve at just 5-6 arcminutes across, but it would never be fainter than first magnitude, and at its closest would rival Canopus. Протей также будет тяжело разрешить, так как его угловой размер будет всего 5-6 минут, но он не будет тусклее первой звёздной величины и в наибольшем приближении будет соперничать с Канопусом.
You only use internal DNS servers that can resolve both internal and external host names, and all those DNS servers are placed on the ISA Firewall's internal interface. Вы используете только внутренние DNS серверы, которые могут разрешить имена внутренних и внешних хостов, и все эти DNS серверы расположены во внутреннем интерфейсе ISA Firewall.
A three-part episode, 'Homecoming', 'The Circle', and 'The Siege', featured a story arc about the Provisional Government and its inability to resolve an explosive political revolution. Эпизод из трех частей, «Возвращение домой», «Круг» и «Блокада», показал сюжетную линию о Временном правительстве и его неспособности разрешить взрывную политическую ситуацию.
The new article 5(4) of the Russian copyright law was supposed to resolve the situation by restoring copyright on such foreign works and making Russia's copyright law fully compliant with the Berne Convention. Поправка в статье 5 (пункт 4) закона должна была разрешить эту ситуацию путём восстановления авторские прав на такие иностранные произведения и принятия в России, наконец, закона об авторском праве в полной мере совместимого с Бернской Конвенцией.
'' XML namespace prefix does not map to a namespace URI, so cannot resolve element ''. Префикс пространства имен XML не сопоставляется с URI пространства имен, поэтому невозможно разрешить элемент.
It would observe the ceasefire and report violations of it to the Secretary-General, paying close attention to the city of Sukhumi and attempt to resolve any violations with the parties involved. Они будут следить за соблюдением прекращения огня и сообщать о нарушениях его Генеральному секретарю, уделяя пристальное внимание городу Сухуми и пытаясь разрешить любые нарушения, исходящие от сторон конфликта.
Trying to resolve the mystery, Tarasouleas asserts that "perhaps Revithi had two names, or perhaps for reasons unknown she was attributed the name of the Muse Melpomene". Пытаясь разрешить загадку, Тарасулиас заявлял, что «возможно, у Ревити было два имени, или, возможно, по неизвестным причинам она была названа именем музы Мельпомены».
Thus, when we seek solutions to some of the world's toughest problems, they, too, are likely to be found, at least in part, in new technologies that can resolve old and seemingly intractable problems. Значит, когда мы ищем решения некоторых из самых сложных проблем в мире, они также, хотя бы отчасти, могут быть найдены во внедрении новых технологий, которые могут разрешить старые и кажущиеся непреодолимыми проблемы.
Another $1.5 trillion is needed to bring banks' capital back to pre-crisis level, which is needed to resolve the credit crunch and restore lending to the private sector. Остальные 1,5 триллиона нужно было затратить на восстановление банковского капитала обратно на докризисный уровень; требовалось разрешить ограничение кредитования и восстановление предоставления ссуд на нужды частного сектора.