Senator Amidala and her jedi bodyguard have arrived to help resolve the matter and to avoid plunging the planet into civil war. |
Сенатор Амидала и её телохранитель-джедай прибыли, чтобы помочь разрешить вопрос и избежать втягивания планеты в гражданскую войну. |
If you two could resolve this tension, you could really help each other. |
Если вы двое сможете разрешить этот конфликт, то вы могли бы действительно помочь друг другу. |
Freud said all dreams are attempts by the unconscious to resolve repressed conflicts, even daydreams and hallucinations... |
Фрейд говорил, что все сны - это попытки бессознательного разрешить подавляемые конфликты, даже мечты и галлюцинации... |
I want to resolve this fairly and amicably. |
Я хочу разрешить этот вопрос честно и мирно. |
I promise to resolve your situation soon. |
Обещаю разрешить это недоразумение, в самом скором времени. |
I could make dinner tonight if you're able to resolve your situation. |
Если ты свободен, я приготовлю сегодня ужин, чтобы разрешить ситуацию. |
I fear the senate is powerless to resolve this crisis. |
Боюсь, сенат не в силах разрешить этот кризис. |
The Convention contains a mechanism to help to resolve such an allegation. |
Конвенция содержит механизм, чтобы помочь разрешить такие утверждения. |
Article 64 (1) and (2) represented an attempt to resolve that tension. |
Статья 64 (1) и (2) представ-ляет собой попытку разрешить это противоречие. |
There have been several attempts to resolve the dispute. |
Было предпринято несколько попыток разрешить этот спор. |
The CHAIRPERSON suggested that an attempt should be made to resolve the problems in consultations between the Mexican delegation and the Secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает попытаться разрешить эти проблемы в ходе консультаций между делегацией Мексики и Секретариатом. |
In this manner, we can eliminate differences, build mutual trust and resolve problems. |
Именно таким образом мы сможем устранить разногласия, укрепить взаимодоверие и разрешить стоящие перед нами проблемы. |
All attempts by the Uzbek authorities to resolve the confrontation peacefully failed. |
Все попытки узбекских властей мирными средствами разрешить противостояние не дали положительных результатов. |
The issues which it is mandated to resolve are real, serious and urgent. |
Проблемы, которые ему поручено разрешить, носят реальный, серьезный и неотложный характер. |
In fact, it has thus far been impossible to resolve them at this forum. |
И их, собственно, пока не удается разрешить у нас на форуме. |
Let us forget all the talk about frozen conflicts and try instead to resolve them. |
Давайте забудем все рассуждения о «замороженных конфликтах» и вместо этого попытаемся разрешить их. |
Nevertheless, there appears to be political will on both sides to resolve this issue. |
Тем не менее представляется, что обе стороны проявляют готовность разрешить эту проблему. |
We can go a step further and convene an international conference to resolve these tensions between legality and reality. |
Нам можно пойти и на шаг дальше и созвать международную конференцию, чтобы разрешить эти коллизии между законностью и реальностью. |
I had also expected that groups would speak to one another and try to resolve the issues. |
Я также ожидал, что группы переговорят друг с другом и попытаются разрешить проблемы. |
No one State, no matter how powerful, can act wholly by itself to resolve those common problems. |
Ни одно государство, каким бы оно ни было могущественным, не может действовать в одиночку и разрешить эти общие проблемы. |
I would ask all delegations to come to the next session prepared to resolve this issue. |
Я хотел бы призвать все делегации прибыть на следующую сессию в готовности разрешить этот вопрос. |
Science and technology capabilities must be strengthened to understand, document and resolve those globally pervasive problems. |
Для того чтобы понять, надлежащим образом отразить в соответствующей документации и разрешить эти характерные для всего мира проблемы, необходимо наращивать научно-технический потенциал. |
An arsenal of repressive measures alone will not resolve a situation that is becoming more and more like a scourge. |
Комплекс исключительно репрессивных мер не поможет разрешить ситуацию, которая все больше приобретает характер бедствия. |
Members of the Council called on the parties to resolve all outstanding issues. |
Члены Совета призвали стороны разрешить все неурегулированные вопросы. |
More generally, it is unclear how the articles could resolve the issue of the interface between individual and genuinely collective action. |
В более общем плане представляется неясным, каким образом статьи могли бы разрешить вопрос взаимодействия между индивидуальной и подлинно коллективной мерой. |