| Senator Amidala and her jedi bodyguard have arrived to help resolve the matter and to avoid plunging the planet into civil war. | Сенатор Амидала и её телохранитель-джедай прибыли, чтобы помочь разрешить вопрос и избежать втягивания планеты в гражданскую войну. |
| If you two could resolve this tension, you could really help each other. | Если вы двое сможете разрешить этот конфликт, то вы могли бы действительно помочь друг другу. |
| Freud said all dreams are attempts by the unconscious to resolve repressed conflicts, even daydreams and hallucinations... | Фрейд говорил, что все сны - это попытки бессознательного разрешить подавляемые конфликты, даже мечты и галлюцинации... |
| I want to resolve this fairly and amicably. | Я хочу разрешить этот вопрос честно и мирно. |
| I promise to resolve your situation soon. | Обещаю разрешить это недоразумение, в самом скором времени. |
| I could make dinner tonight if you're able to resolve your situation. | Если ты свободен, я приготовлю сегодня ужин, чтобы разрешить ситуацию. |
| I fear the senate is powerless to resolve this crisis. | Боюсь, сенат не в силах разрешить этот кризис. |
| The Convention contains a mechanism to help to resolve such an allegation. | Конвенция содержит механизм, чтобы помочь разрешить такие утверждения. |
| Article 64 (1) and (2) represented an attempt to resolve that tension. | Статья 64 (1) и (2) представ-ляет собой попытку разрешить это противоречие. |
| There have been several attempts to resolve the dispute. | Было предпринято несколько попыток разрешить этот спор. |
| The CHAIRPERSON suggested that an attempt should be made to resolve the problems in consultations between the Mexican delegation and the Secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает попытаться разрешить эти проблемы в ходе консультаций между делегацией Мексики и Секретариатом. |
| In this manner, we can eliminate differences, build mutual trust and resolve problems. | Именно таким образом мы сможем устранить разногласия, укрепить взаимодоверие и разрешить стоящие перед нами проблемы. |
| All attempts by the Uzbek authorities to resolve the confrontation peacefully failed. | Все попытки узбекских властей мирными средствами разрешить противостояние не дали положительных результатов. |
| The issues which it is mandated to resolve are real, serious and urgent. | Проблемы, которые ему поручено разрешить, носят реальный, серьезный и неотложный характер. |
| In fact, it has thus far been impossible to resolve them at this forum. | И их, собственно, пока не удается разрешить у нас на форуме. |
| Let us forget all the talk about frozen conflicts and try instead to resolve them. | Давайте забудем все рассуждения о «замороженных конфликтах» и вместо этого попытаемся разрешить их. |
| Nevertheless, there appears to be political will on both sides to resolve this issue. | Тем не менее представляется, что обе стороны проявляют готовность разрешить эту проблему. |
| We can go a step further and convene an international conference to resolve these tensions between legality and reality. | Нам можно пойти и на шаг дальше и созвать международную конференцию, чтобы разрешить эти коллизии между законностью и реальностью. |
| I had also expected that groups would speak to one another and try to resolve the issues. | Я также ожидал, что группы переговорят друг с другом и попытаются разрешить проблемы. |
| No one State, no matter how powerful, can act wholly by itself to resolve those common problems. | Ни одно государство, каким бы оно ни было могущественным, не может действовать в одиночку и разрешить эти общие проблемы. |
| I would ask all delegations to come to the next session prepared to resolve this issue. | Я хотел бы призвать все делегации прибыть на следующую сессию в готовности разрешить этот вопрос. |
| Science and technology capabilities must be strengthened to understand, document and resolve those globally pervasive problems. | Для того чтобы понять, надлежащим образом отразить в соответствующей документации и разрешить эти характерные для всего мира проблемы, необходимо наращивать научно-технический потенциал. |
| An arsenal of repressive measures alone will not resolve a situation that is becoming more and more like a scourge. | Комплекс исключительно репрессивных мер не поможет разрешить ситуацию, которая все больше приобретает характер бедствия. |
| Members of the Council called on the parties to resolve all outstanding issues. | Члены Совета призвали стороны разрешить все неурегулированные вопросы. |
| More generally, it is unclear how the articles could resolve the issue of the interface between individual and genuinely collective action. | В более общем плане представляется неясным, каким образом статьи могли бы разрешить вопрос взаимодействия между индивидуальной и подлинно коллективной мерой. |