| We must also resolve two specific situations. | Надо нам разрешить и две специфические ситуации. |
| In this era of rampant globalization, no country can resolve all its security problems entirely on its own. | В нашу эпоху безудержной глобализации ни одна страна не может сама по себе полностью разрешить все проблемы безопасности. |
| Since the adoption of General Assembly resolution 60/174, Uzbekistan had been endeavouring to resolve differences in human rights among parties through dialogue. | Со времени принятия резолюции 60/174 Генеральной Ассамблеи Узбекистан пытался путем диалога разрешить между сторонами разногласия по правам человека. |
| In 1984, both Governments had launched the Brussels Process and had pledged to resolve the dispute in accordance with United Nations resolutions. | В 1984 году оба правительства приступили к реализации Брюссельского процесса и обязались разрешить спор согласно резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| Indicate what recourse can be taken if conciliation efforts do not resolve a complaint. | Укажите, какие могут быть приняты меры правовой защиты, когда жалобу не удается разрешить путем примирения сторон. |
| Mexico asks the Commission to resolve the question of competing claims. | Мексика просит Комиссию разрешить вопрос о встречных требованиях. |
| It was not possible to resolve the debate for the moment, but the discussion would continue. | На настоящий момент этот спор разрешить нельзя, но дискуссия продолжится. |
| Fighting and violence will not resolve the conflict. | Вооруженные столкновения и насилие не помогут разрешить конфликт. |
| Without strengthening the entire United Nations system, it will be impossible to resolve global problems and the most acute regional conflicts. | Без укрепления всей системы Организации Объединенных Наций будет невозможно разрешить глобальные проблемы и самые острые региональные конфликты. |
| It is clear that no country can act alone to resolve problems that concern the international community. | Очевидно, что ни одна страна не может в одиночку разрешить проблемы, которые волнуют международное сообщество. |
| As the report makes clear, the problems faced by the region will be difficult to resolve. | Из доклада видно, что проблемы, с которыми сталкивается регион, трудно разрешить. |
| We could effectively address and resolve long-festering conflicts and disputes. | Мы могли бы эффективно уладить и разрешить давнишние конфликты и споры. |
| All this is equal as to resolve to schoolboys and children independently to make of the decision on the education and a management of family. | Это все равно как разрешить школьникам и детям самостоятельно принимать решения по своему воспитанию и руководству семьей. |
| Between 1950 and 1953, the Netherlands and Indonesia tried to resolve dispute through bilateral negotiations. | В период между 1950 и 1953 годами Нидерланды и Индонезия пытались разрешить спор посредством двусторонних переговоров. |
| Baldwin rejected the request for delay, presumably because he preferred to resolve the crisis quickly. | Болдуин отверг просьбу о задержке, по-видимому, он хотел быстро разрешить кризис. |
| Resolution 1244 was determined to resolve the serious humanitarian situation and ensure that all refugees could safely return. | Резолюция Совета Безопасности ООН 1244 (1999) была призвана разрешить серьёзную гуманитарную ситуацию в регионе и обеспечить безопасное возвращение всех беженцев. |
| The Charlottetown Accord attempted to resolve long-standing disputes around the division of powers between federal and provincial jurisdiction. | Шарлоттаунским соглашением политики попытались разрешить ряд прежних споров вокруг разделения компетенции федерального и провинциальных правительств. |
| Most legislation had been stalled since 1744 due to the inability of assembly, council, and governor to resolve differences on these issues. | Издание законов было приостановлено с 1744 года из-за неспособности собрания, совета и губернатора разрешить разногласия. |
| The two countries failed to resolve their border dispute and Indian media outlets have repeatedly reported Chinese military incursions into Indian territory. | Эти две страны не смогли разрешить свой давний пограничный спор и индийские СМИ неоднократно сообщали о незаконном пересечении границы со стороны китайских военных. |
| Confidentiality is a principle of mediation, which allows you to resolve disputes privately and with dignity. | Конфиденциальность - один из принципов медиации, который помогает вам разрешить спор приватно и с достоинством. |
| This is a crisis that we must resolve, and resolve urgently. | Это кризис, который мы должны разрешить, и разрешить срочно. |
| Those two draft documents may be able to resolve the issues of 2009, but they can't resolve the long-term issues. | Быть может, эти два проекта документов и способны разрешить проблемы 2009 года, но они не могут разрешить долгосрочные проблемы. |
| Shifting organizational designs may assist but cannot resolve communication and participation problems. | Изменение организационных структур может помочь разрешить, а не полностью снять проблемы взаимодействия и участия. |
| And I really can't resolve, yet, | И я действительно пока ещё не могу разрешить свои сомнения на это счёт. |
| In time we'll be able to resolve these problems to our mutual satisfaction. | Уверен, со временем мы сможем разрешить все эти незначительные проблемы ко всеобщему удовлетворению. |