Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Resolve - Разрешить"

Примеры: Resolve - Разрешить
Consideration should be given to the establishment of asset forfeiture funds to hold and disburse assets in order to help resolve competing claims for recovered funds. Для того чтобы разрешить коллизии требований в отношении изъятых активов, следует рассмотреть вопрос о создании фонда конфискованных активов, который будет являться их хранителем и отвечать за их распределение.
The Commission had identified several outstanding issues, such as the question of location in chapter V, which the Working Group had been unable to resolve and which must be settled by the Commission itself. Комиссия выявила ряд нерешенных вопросов, например вопрос о местонахождении в главе V, который Рабочая группа не смогла разрешить и который должен быть урегулирован самой Комиссией. Комиссия пока не может принять решение о созыве дипломатической конференции, поскольку она не завершила свою работу над проектом конвенции.
By this time, he had doubts about fundamental aspects of the work that went back to the earliest versions of the stories, and it seems that he felt the need to resolve these problems before he could produce the "final" version of The Silmarillion. К этому времени Толкин начал сомневаться в фундаментальных аспектах работ, относящихся к самым ранним версиям «Сильмариллиона», и, похоже, чувствовал необходимость разрешить эти проблемы до окончания «финальной версии» книги.
"This method of work should make it possible very shortly to resolve, once and for all, the long-standing Hutu-Tutsi problem in our subregion." "Осуществление этого плана работы позволит в кратчайшие сроки разрешить навсегда извечную проблему между хуту и тутси в нашем субрегионе".
The seventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity would be held in February 2004 and Australia wanted to act constructively and cooperate with other parties and the Secretariat of the Convention to resolve the substantive issue. Седьмая Конференция Сторон состоится в феврале 2004 года, и Австралия намеревается действовать конструктивно и в сотрудничестве с другими сторонами и секретариатом Конвенции для того, чтобы разрешить данный вопрос до конца.
Once again, the African Union, with the support of the UN, should provide the leadership that would demonstrate that Africa has the capacity and the will to resolve a great crisis in a manner that mitigates the suffering of African people. В очередной раз Африканский Союз при поддержке ООН должен занять решающую позицию, которая покажет, что у Африки есть возможность и воля разрешить большой кризис способом, который сможет смягчить страдания населения Африки.
It can also resolve the problem of managing banks' bad assets by reselling most of assets and deposits - with a government guarantee - to new private shareholders after a clean-up of the bad assets (as in the resolution of the Indy Mac bank failure). Она также может разрешить проблему управления "плохими" активами банков путём перепродажи большинства активов и депозитов, с правительственными гарантиями, новым частным держателям акций после "очистки" "плохих" активов (как, например, резолюция о банкротстве банка Indy Mac).
For example, a mail client attempting to resolve the DNS A record for an internal mail server may receive a false DNS response that directed it to a paid-results web server, with messages queued for delivery for days while retransmission was attempted in vain. Например, почтовый клиент, пытающийся разрешить DNS-запись типа А для внутреннего почтового сервера, может получить ложный DNS-ответ, который направляет на платный веб-сервер с очередью сообщений на доставку в случае, если повторная передача была неудачной.
Although the Conference was unable to resolve the problems it encountered in the process, these contributions remain as sentinels to remind us of the attempts made by us to overcome the difficulties we have encountered. И хотя Конференция оказалась не в состоянии разрешить те проблемы, с которыми она столкнулась в этом процессе, представленные документы как неусыпные стражи напоминают о предпринятых нами попытках по преодолению трудностей, с которыми мы столкнулись.
We support the Organization of American States resolution urging Haiti to resolve its internal crisis within the framework of its constitution, and we support all the humanitarian initiatives proposed by the Caribbean Community. Мы поддерживаем принятую Организацией американских государств резолюцию, в которой содержится обращенный к Гаити призыв разрешить этот внутренний кризис в рамках своей конституции, и поддерживаем все гуманитарные инициативы, предложенные Карибским сообществом.
The project required around four years to bring all relevant actors together and to resolve conflicts of interests, particularly between agricultural and cattle-raising activities and the need for an abundant and clean water supply for the City of Piracicaba and its environs. Потребовалось около четырех лет, чтобы объединить всех соответствующих участников проекта и разрешить конфликты интересов, в частности, между земледелием и скотоводством, с одной стороны, и потребностью в достаточных объемах чистой воды для снабжения города Пирасикаба и его окрестностей - с другой.
For the first time, research in the cognitive sciences, building on theoretical arguments emerging from moral philosophy, has made it possible to resolve the ancient dispute about the origin and nature of morality. Исследования в области когнитологии (науки о мышлении), а также теоретические аргументы, основанные на философии морали, впервые в истории позволили нам разрешить древний спор о происхождении и о природе морали.
We will cooperate with the appropriate regulatory authorities, including local data protection authorities, to resolve any complaints regarding the transfer of personal data that cannot be resolved between Google and an individual. Мы будем сотрудничать с соответствующими регулирующими органами, включая местных представителей власти, отвечающих за защиту данных, для решения вопросов передачи персональных данных, которые невозможно разрешить между компанией Google и частным лицом.
As several previous speakers have indicated, the United Nations, as the major Organization responsible, is not able to prevent every conflict in the world, particularly without strong will on the part of the parties concerned to resolve problems through peaceful means. Как указали некоторые предыдущие ораторы, Организация Объединенных Наций как Организация, несущая главную ответственность за предотвращение, не способна предотвратить абсолютно все конфликты на планете, тем более в отсутствие твердой воли заинтересованных сторон разрешить свои разногласия мирными средствами.
And in the long term, it does nothing to help Callen resolve his issues of abandonment and isolation he's suffered since he was a child. и в перспективе это ничем не поможет калану разрешить его проблемы брошенности и одиночества которые он испытал в детстве
For example, officials of the Government of Liberia have been unable to resolve a conflict over the ownership of the Sinoe Rubber Plantation or to officially regulate rubber tapping there, despite various efforts. Например, либерийские власти, несмотря на многочисленные попытки, так и не смогли разрешить конфликт по поводу принадлежности Синойской каучуковой плантации в графстве Сино и установить механизмы официального регулирования добычи каучука на этой плантации.
In the Burl Ives song, one doubts that anyone would have assessed that the poor lady would have gone to such extreme lengths to resolve her problem. В песенке Бэрла Ивса высказывается сомнение: ну разве можно было предположить, что, бедная леди дойдет до такой крайности, чтобы разрешить свою проблему?
Eventually in 2001, President Vicente Fox, the president who ended the 70-year reign of the PRI, attempted to resolve the question of who had orchestrated the massacre. В конечном счете в 2001 году президент Висенте Фокс, который закончил 70-летнее господство PRI, попытался разрешить самый важный из оставшихся без ответа вопросов: кто организовал резню?
LeBaron discusses the influence of culture as being powerful and "unconscious, influencing conflict and attempts to resolve conflict in imperceptible ways". Ле Барон также рассматривает влияние культуры как мощного, «бессознательного и фактора, способного оказать воздействие как на конфликт, так и на попытки его разрешить
(k) On the other hand, the request that the Working Group should declare the prisoners innocent, pronounce on the evidence of the indictment and resolve the alleged contradictions between police affidavits and statements by judges and prosecutors falls completely outside its mandate. к) тем не менее, обращенная к Рабочей группе просьба признать задержанных невиновными, вынести решение по существу обличающих доказательств и разрешить указанные в сообщении противоречия между показаниями сотрудников полиции и решениями судей и прокуроров выходит за рамки мандата Группы.
Nevertheless, in some remote areas a pilot project of girls' boarding schools is being introduced in an attempt to resolve the problem of distance of schools for girls at Middle and Secondary levels. Тем не менее в некоторых отдаленных районах проводится работа по экспериментальному проекту создания школ-интернатов для девочек с тем, чтобы попытаться разрешить проблему удаленности школ для девочек, обучающихся на уровне среднего образования первой ступени и полного среднего образования.
Yet, in a replay of its old strategy of furtively encroaching on disputed land and then presenting itself as the conciliator, China now counsels "patience" and "negotiations" to help resolve the latest "issue." Сейчас, возвращаясь к своей старой стратегии скрытного вторжения на спорные территории, а затем представляя себя «миротворцем», в настоящее время Китай призывает к «терпению» и «переговорам» в качестве средства, которое поможет разрешить последнюю «проблему».
to countries where armed conflict threatening international peace and security is expected to take place, and where the UNSC, the Council of the EU or the OSCE have called upon the parties concerned to resolve the conflict through peaceful negotiations, or has declared an embargo, Ь) в страны, в которых вооруженный конфликт угрожает международному миру и безопасности и где в соответствии с решениями Совета Безопасности ООН, Совета ЕС и ОБСЕ соответствующие стороны должны разрешить конфликт путем мирных переговоров или в отношении которых установлено эмбарго;
WELL, MAYBE I CAN RESOLVE THE GREAT MICHAEL CONFLICT, AND WIN THE NOBEL PEACE PRIZE AND SCORE WITH ONE OF BRIAN'S REJECTS. Может быть, я смогу разрешить их великий конфликт с Майклом и получу за это Нобелевскую премию мира, а может, мне достанется кто-нибудь из тех, кто не понадобится Брайану.