The Sudanese Government has shown its sincerity in trying to resolve the problem, and has adopted many measures accordingly. |
Суданское правительство проявляет искренность в попытках разрешить проблему и, соответственно, принимает с этой целью множество мер. |
We urge all States members of the Committee, therefore, to resolve the few outstanding questions as soon as possible. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства, являющиеся членами этого Комитета, как можно скорее разрешить немногие оставшиеся вопросы. |
They are scheduled to meet again on 21 and 22 December to try to resolve the outstanding three unresolved segments. |
Стороны должны вновь встретиться 21 и 22 декабря, с тем чтобы попытаться разрешить несогласованные проблемы по трем оставшимся сегментам. |
The Six-Party Talks may remain the Democratic People's Republic of Korea's best opportunity to resolve the issue diplomatically. |
Шестисторонние переговоры, вероятно, остаются для Корейской Народно-Демократической Республики наилучшей возможностью разрешить вопрос дипломатическими средствами. |
We must resolve this long-standing problem. |
Мы должны наконец разрешить эту застарелую проблему. |
Despite the extension, the parties were unable to resolve their differences by 5 October. |
Несмотря на продление сроков, партии оказались неспособными разрешить свои разногласия к 5 октября. |
The United States Government refused to resolve the matter through negotiations, as repeatedly suggested by the Cuban authorities. |
Правительство Соединенных Штатов не согласилось разрешить этот вопрос путем переговоров, несмотря на неоднократные предложения кубинских властей. |
Secondly, a consultation and clarification process can clarify and resolve matters concerning possible non-compliance with the Treaty. |
Во-вторых, процесс консультаций и разъяснений сможет прояснить и разрешить проблемы, связанные с возможным невыполнением Договора. |
It is impossible to resolve the issue fundamentally by imposing sanctions and pressure only. |
Невозможно в принципиальном плане разрешить этот вопрос исключительно путем введения санкций и оказания давления. |
The Board reiterated its concerns regarding this issue and encouraged Parties to resolve this issue at CMP 3. |
Совет вновь выразил озабоченность в этой связи и призвал Стороны разрешить этот вопрос на КС/СС З. |
In such cases a neutral third party can help resolve internal conflicts and support local capacities to minimize human suffering and protect vulnerable groups. |
В таких случаях помочь разрешить внутренние конфликты и поддержать местный потенциал в интересах уменьшения страданий людей и защиты уязвимых групп населения может нейтральная третья сторона. |
We expect to focus on the text of L. to resolve its problems. |
Мы рассчитываем сконцентрироваться на тексте L., дабы разрешить его проблемы. |
Respect for the environment embodied in transport systems which help resolve major environmental problems |
охрана окружающей среды в рамках транспортных систем, эффективность которой позволяла бы разрешить серьезные экологические проблемы; |
Its objective was to overcome and resolve some of the most divisive and emotional national issues. |
Она должна была преодолеть и разрешить некоторые из наиболее важных и эмоциональных национальных вопросов. |
In a bid to resolve conflicts, insufficient attention is paid, alas, to the underlying causes of conflict. |
При попытке разрешить конфликты, к сожалению, уделяется недостаточное внимание причинам конфликтов. |
Market forces and rules cannot resolve the multitude of problems confronting the world. |
Рыночные силы и правила не могут разрешить все многообразие проблем, стоящих перед миром. |
It is important to recognize that one mission by itself cannot resolve the fundamental challenges facing Myanmar today. |
Важно признать, что одна миссия, как таковая, не может разрешить коренные проблемы, с которыми сталкивается сегодня Мьянма. |
The complexity of the Act derived largely from an attempt to resolve an awkward question. |
Сложность Закона проистекает в основном из попытки разрешить неудобные вопросы. |
During 2000, a concerted emphasis will be placed on the promotion and implementation of repatriation and alternative self-reliance solutions to resolve protracted refugee situations. |
В течение 2000 года основные усилия будут направляться на содействие и осуществление репатриации и альтернативных решений в области достижения самообеспеченности, с тем чтобы разрешить затянувшиеся ситуации, связанные с беженцами. |
This is why Obama must adopt a bold diplomatic initiative that encompasses the entire region and help resolve longstanding disputes between Afghanistan's neighbors. |
Именно поэтому Обама должен предпринять смелую дипломатическую инициативу, которая охватит весь регион и поможет разрешить давние споры между соседями Афганистана. |
According to Finance Minister Aleksei Kudrin, huge amounts of money are needed to resolve the Chechen problem. |
По словам министра финансов Алексея Кудрина, огромные суммы денег необходимы для того, чтобы разрешить Чеченскую проблему. |
Putin's consensus made it possible to resolve both problems without foreign assistance and interference. |
Достигнутое Путиным согласие дало возможность разрешить обе проблемы без иностранной помощи и вмешательства. |
Unfortunately, this type of old thinking breeds more crises than it can ever resolve. |
К сожалению, такой старый образ мышления порождает больше кризисов, чем может разрешить. |
There is a strong political will on the part of African countries to resolve the problems in Africa. |
Африканские страны проявляют незаурядную политическую волю разрешить проблемы в Африке. |
We call upon these two countries to exercise restraint and resolve their dispute by peaceful means. |
Мы призываем эти две страны проявлять сдержанность и разрешить свой спор мирными средствами. |