| Such proposals, if accepted, would help resolve the current dispute to everyone's satisfaction. | Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению. |
| Presumably, future experimental research will help resolve the question of the relative importance of these two hypotheses. | Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез. |
| The Conference recognized that this was one of the most complex problems that the Ottawa treaty would have to resolve. | Конференция признала, что здесь речь идет об одной из наиболее сложных проблем, которые должен разрешить оттавский договор. |
| Guam's political leaders are attempting to resolve this complicated situation. | Политические лидеры Гуама пытаются разрешить эту сложную ситуацию. |
| The Government is also keen to resolve tax arrears problems. | Правительство серьезно намерено также разрешить проблемы задолженности по налоговым платежам. |
| The group of Friends issued a statement calling on the sides to resolve the issue. | Группа друзей выступила с заявлением, в котором призвала стороны разрешить этот вопрос. |
| In Puerto Rico itself a number of efforts to resolve the status problem had already been made. | В самом Пуэрто-Рико уже было организовано несколько начинаний, призванных разрешить проблему со статусом. |
| Over five decades that issue has witnessed scores of resolutions by this Organization, together with several attempts to resolve it. | За пятьдесят с лишним лет эта Организация приняла огромное число резолюций по этому вопросу в попытке его разрешить. |
| African countries must work together and use the mechanisms within NEPAD to prevent and resolve armed conflict and bring political stability to Africa. | Африканские страны должны работать вместе и использовать механизмы внутри НЕПАД, чтобы предотвратить и разрешить вооруженный конфликт и принести политическую стабильность Африке. |
| Recent local-level disputes demonstrate the more complicated situation which now prevails for the international community as it attempts to resolve them. | Недавние споры на местах показали, что международное сообщество, пытающееся разрешить их, оказывается в еще более сложной ситуации. |
| He encouraged all delegations to resolve their differences so that a universally applicable convention banning the cloning of human beings could be drafted. | Оратор призывает все делегации разрешить возникшие между ними противоречия, с тем чтобы можно было выработать приемлемую для всего мира конвенцию, запрещающую клонирование человеческих особей. |
| It sought to avoid trying to resolve matters of a "technical economic nature". | Она стремилась избежать попыток разрешить вопросы "технического и экономического характера". |
| My delegation considers that force cannot resolve the conflict, but rather will destroy all hope of finding solutions. | Моя делегация считает, что этот конфликт нельзя разрешить силой - наоборот, применение силы разрушит все надежды на урегулирование. |
| Important consensus was reached during the talks, and the parties agreed to resolve the nuclear issue through peaceful means and dialogue. | В ходе этих переговоров было достигнуто немаловажное единодушие, и стороны договорились разрешить этот ядерный вопрос мирными средствами и с помощью диалога. |
| The Bureau welcomed Ukraine's proposal as a signal that the Party intended to resolve its situation. | Президиум приветствовал предложение Украины, свидетельствующее о том, что Сторона намерена разрешить создавшуюся ситуацию. |
| There is strong disagreement between OIOS and DPKO about the methodology and quality of some parts of the report, which we need to resolve. | Между УСВН и ДОПМ существуют серьезные разногласия относительно методологии и качества некоторых частей доклада, которые нам необходимо разрешить. |
| The elections are unlikely to resolve all the problems. | Выборы не могут разрешить всех проблем. |
| An explanation in the Guide to Enactment should resolve the problem. | Разъяснение в руководстве по принятию позволит разрешить эту проблему. |
| Political players who possess the means to resolve the current crisis must work in a greater spirit of cooperation. | Политические участники, которые обладают возможностями разрешить нынешний кризис, должны действовать в духе большей готовности к сотрудничеству. |
| Attempts to contain the violence, stabilize the situation and resolve the crisis have not been very successful. | Попытки сдержать насилие, стабилизировать положение и разрешить кризис оказались не вполне успешными. |
| At this stage, the major issues involved would be very difficult to resolve quickly. | На этом этапе будет крайне трудно быстро разрешить связанные с этим важные вопросы. |
| The final chapter raised a number of important questions and issues, without attempting to answer or resolve them. | В заключительной главе поднят ряд важных вопросов и проблем, при этом не предпринимается попыток ответить на них или разрешить их. |
| The international community must demonstrate sufficient political will to prevent a conflict in South Asia and to resolve the Kashmir dispute. | Международное сообщество должно продемонстрировать достаточную политическую волю, чтобы прекратить конфликт в Южной Азии и разрешить кашмирский спор. |
| The Afghans should be left to resolve their problems through negotiations. | Афганцы должны получить возможность разрешить свои проблемы с помощью переговоров. |
| Had any attempt been made to resolve the conflict through dialogue? | А предпринималась ли какая-либо попытка к тому, чтобы разрешить этот конфликт путем диалога? |