Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
Greek Cypriots and Maronites from southern Cyprus visiting relatives residing in the northern part had to pay a fee of £15 sterling per adult per visit. Киприоты-греки и марониты из южной части Кипра, которые посещают своих родственников, проживающих в северной части, должны заплатить сбор в размере 15 фунтов стерлингов на взрослого человека за каждое посещение.
He also welcomed the measures to regularize the status of foreigners residing in Portugal, thereby giving them access to a wide range of economic and social rights. Он также приветствует меры по нормализации статуса иностранцев, проживающих в Португалии, и обеспечению им доступа к широкому кругу экономических и социальных прав.
Were the children of foreign workers residing in Kuwait entitled to equal treatment in schools? Относятся ли к детям иностранных работников, проживающих в Кувейте, в школах так же, как и к другим ученикам?
The compulsory coverage was extended to workplaces having five employees or more in 1992 and to farmers, fishermen and the self-employed residing in rural areas on 1 July 1995. В 1992 году требование обязательного охвата было распространено на предприятия с пятью или более трудящимися, а 1 июля 1995 года на фермеров, рыбаков и самозанятых лиц, проживающих в сельских районах.
The High Contracting Parties shall conclude the necessary separate agreements to protect the rights of their nationals residing in the territory of the other High Contracting Party. Высокие Договаривающиеся Стороны заключат отдельные соглашения, необходимые для обеспечения защиты прав своих граждан, проживающих на территории другой Высокой Договаривающейся Стороны.
For that purpose, pilot tests were initiated, in respect of beneficiaries residing in a number of countries, utilizing available data from national population registration systems and from private services. Для этой цели были проведены экспериментальные проверки бенефициаров, проживающих в ряде стран, с использованием имеющихся данных в национальных системах регистрации населения и в частных службах.
In Northern Africa, Morocco had established an Under-Secretariat within the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation responsible for the implementation of government policy concerning Moroccans residing abroad. В Северной Африке в Марокко в структуре министерства иностранных дел и сотрудничества был создан отдел, отвечающий за осуществление государственной политики в отношении марокканцев, проживающих за рубежом.
It thus requests that more detailed information be included in the State party's next report on the situation and rights of non-nationals, residing in the country. В этой связи он просит государство-участник включить в его следующий доклад более подробные сведения о положении и правах неграждан, проживающих в стране.
Hungarian legislation understandably protected the rights of persons of Hungarian origin residing in neighbouring countries, but warranted amendment to take account of the recommendations of the Venice Commission. Понятно, что законодательство Венгрии предусматривает защиту прав лиц венгерского происхождения, проживающих в сопредельных государствах, однако в него целесообразно внеси соответствующие поправки с учетом рекомендаций Венецианской комиссии.
The Committee is concerned that the rights enshrined in the Covenant are insufficiently protected for a large number of migrant workers residing in Poland. Комитет обеспокоен тем, что защита провозглашенных в Пакте прав недостаточно обеспечивается для значительного числа проживающих в Польше трудящихся-мигрантов.
To be more precise, this was a matter of 36 pupils and 2 students residing with 18 members of their families. Если говорить точнее, то речь идет о 36 учащихся и 2 студентах, а также о проживающих с ними 18 членах семей.
Freedom of movement involves the right of Togolese citizens residing in Togo to leave the country and return at any time, without any difficulty. Свобода передвижения подразумевает для граждан Того, проживающих на его территории, право покинуть свою страну и вернуться в нее в любой момент без каких-либо опасений.
Persistent acts of reprisal and racist incitement against Ethiopian nationals residing in Eritrea by the Eritrean Government in violation of international humanitarian law are a matter of extreme gravity and require urgent attention. Непрекращающиеся акты репрессалий и расистского подстрекательства, которые правительство Эритреи осуществляет против эфиопских граждан, проживающих в Эритрее, в нарушение норм международного гуманитарного права, являются исключительно серьезным вопросом и требуют срочного внимания.
During the reporting period, a number of Burundian refugees residing in camps were deported to their country of origin, but were later readmitted. В отчетный период ряд бурундийских беженцев, проживающих в лагерях, были депортированы в страну происхождения, однако впоследствии им было разрешено вернуться.
Tunisians residing in countries with which Tunisia has not concluded bilateral social security conventions are covered by Decree No. 89-107 of 10 January 1989. И наконец, в отношении тунисцев, проживающих в странах, с которыми Тунис не заключил двусторонних соглашений о социальном обеспечении, действуют положения постановления Nº 89-107 от 10 января 1989 года.
There was no intolerance towards the 3 million foreign workers legally residing in Italy; all workers, national or foreign, had equal rights and social benefits. Какая-либо нетерпимость по отношению к З млн. иностранным рабочим, на законных основаниях проживающих в Италии, отсутствует; все национальные или иностранные рабочие имеют равные права и социальные льготы.
Statistical data on foreign citizens residing in Mozambique for reasons of employment Статистические данные об иностранных гражданах, проживающих
Under the Constitution, the State guaranteed the rights and freedoms not only of Kyrgyz citizens, but of all persons present or residing in the Republic. В соответствии с Конституцией Кыргыстана государство гарантирует соблюдение прав и свобод не только в отношении граждан этой страны, но и всех лиц, находящихся или проживающих на территории Республики.
The Committee notes with concern that children of seasonal workers residing illegally in the State party may have difficulties in accessing health and education services. Комитет с озабоченностью отмечает, что дети сезонных рабочих, нелегально проживающих в государстве-участнике, могут сталкиваться с трудностями в отношении доступа к услугам в области здравоохранения и образования.
Roughly 80 per cent of all foreigners living in Liechtenstein have been residing in the country for over 10 years and are well integrated in Liechtenstein society. Приблизительно 80% всех проживающих в Лихтенштейне иностранцев находятся в стране более 10 лет и достаточно успешно интегрировались в общество Лихтенштейна.
No progress has been made during the period under review with regard to the repatriation of an estimated 320,000 Eritrean refugees residing in the Sudan. В течение отчетного периода не был достигнут прогресс в отношении репатриации примерно 320000 эритрейских беженцев, проживающих в Судане.
The target population for this programme is composed of children aged from 45 days to 5 years residing in the area of the Federal Capital. Эта программа ориентирована на детей в возрасте от 45 дней до 5 лет включительно, проживающих в федеральном столичном округе.
The number of Jordanians residing abroad, according to the latest census conducted by the Department of Statistics in 1994, is 29,427. Согласно последней переписи, проведенной Статистическим управлением в 1994 году, число иорданцев, проживающих за границей, составляет 29427 человек.
The rights of a person residing permanently in the country are to a great extent the same as those of a Finnish citizen. Права лиц, проживающих в стране на постоянной основе, мало чем отличаются от прав финских граждан.
UNESCO considered that fiscal exemptions granted by the headquarters agreement to working civil servants were also applicable to the pensions of retired civil servants residing in the host country. ЮНЕСКО считает, что налоговое освобождение, предоставленное в соответствии с соглашением о штаб-квартире работающим гражданским служащим, применяется и в отношении пенсий бывших гражданских служащих, проживающих в принимающей стране.