Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
That was in response to an appeal by 11 UNJSPF beneficiaries residing in Ecuador who had requested an extraordinary adjustment of their United States dollar pensions, on the basis of the fiscal and economic conditions that prevailed in Ecuador since the adoption of a "dollarization" policy. Это решение было принято в ответ на обращение 11 бенефициаров ОПФПООН, проживающих в Эквадоре, которые обратились с просьбой провести в чрезвычайном порядке корректировку их пенсий, установленных в долларах США, с учетом налоговых и экономических условий, создавшихся в Эквадоре после принятия политики "долларизации".
However, the Committee notes with concern the absence in the State party's report of any statistical data on the composition of the population or on the number of non-citizens residing in the territory of the State party and their socio-economic status. Несмотря на это, Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие в докладе государства-участника статистических данных о составе населения или о числе неграждан, проживающих на территории государства-участника, и об их социально-экономическом положении.
The Darfur protection sector is scheduled to consider the recommendations at its next meeting in July and use them as a basis for developing a joint protection plan for the 60,000 people of South Sudanese origin presently residing in Southern and Eastern Darfur. Сектор по обеспечению защиты в Дарфуре планирует рассмотреть эти рекомендации на своем следующем заседании в июле и использовать их в качестве основы для разработки совместного плана действий по обеспечению защиты 60000 человек южносуданского происхождения, проживающих в настоящее время в Южном и Восточном Дарфуре.
The election did not take place on the Crimean peninsula, as it is not under the control of the Ukrainian authorities, and citizens residing there faced serious difficulties to participate in the election. Выборы не проводились на Крымском полуострове, поскольку он не контролируется украинскими властями, и у граждан, проживающих на полуострове, возникли существенные проблемы в плане их участия в выборах.
The National Centre for Ethnic Cultures, a government institution, helps to set up the framework for the realization in practice of the cultural rights of members of the nearly 130 ethnic groups residing in Belarus. В Республике Беларусь создано и функционирует Государственное учреждение "Республиканский центр национальных культур", который оказывает содействие в создании условий для практической реализации прав представителей около 130 национальностей, проживающих в Беларуси, на развитие национальных культур.
Following the activation of the programme, territorial authorities (regions and cities) have proposed to join the initiative, by contributing financially to increase the economic benefit for the citizens residing in their territory; После того как эта программа начала действовать, территориальные органы власти (области и города) решили присоединиться к этой инициативе путем финансового участия в целях улучшения материального положения граждан, проживающих на их территории;
(c) UNHCR to continue to ensure that the growing number of displaced women residing in urban settings are fully engaged in the design and delivery of humanitarian interventions undertaken to enhance their protection. с) УВКБ продолжать обеспечивать контроль над тем, чтобы возрастающее число перемещенных женщин, проживающих в городских районах, в полной мере участвовали в планировании и проведении гуманитарных мероприятий, нацеленных на усиление их защиты.
Employment of foreign citizens, and their right to economic activity in Mongolia are not prohibited by law, and currently, the majority or 67.5 percent of foreign citizens residing in Mongolia are employed in a variety of private sector organizations. Трудоустройство иностранных граждан и их право на экономическую деятельность в Монголии не запрещены законом, и в настоящее время большинство, а именно 67,5% проживающих в Монголии иностранных граждан, работают в различных организациях частного сектора.
For example, the number of foreign citizens residing in Mongolia increased up to 24,654 in 2009, up to 26,072 in 2010, up to 36,095 in 2011, and up to 27,086 in 2012. Например, количество иностранных граждан, проживающих в Монголии, увеличилось до 24654 в 2009 году, до 26072 в 2010 году, до 36095 в 2011 году и до 27086 в 2012 году.
In this regard, it is suggested that these measures are implemented at the level of local governments with an important number of Roma or Hungarian population residing there and that adequate follow-up of the progress is carried out in this regard (Uruguay); В связи с этим предлагается реализовать эти меры на уровне местных органов власти в районах со значительным числом проживающих там рома или венгерского населения и осуществлять эффективное наблюдение за прогрессом в этой области (Уругвай);
As regards the bestowment of sojourn status to the children of foreign nationals born in Korea, the Minister of Justice exclusively allows a child born to a foreign national legally residing in Korea to have the equivalent sojourn status as his or her parents. Что касается предоставления вида на жительство детям иностранцев, рожденным в Корее, министр юстиции в исключительном порядке разрешает детям иностранных граждан, законно проживающих на территории Кореи, иметь такой же вид на жительство, как и у их родителей.
Coalition militants deliberately endangered the lives and property of foreign nationals residing in Togo as well as those of RPT militants and sympathizers. «боевики коалиции преднамеренно посягнули на жизнь и имущество выходцев из других стран, проживающих в Того, а также напали на ополченцев и сторонников ОТН»;
In addition, a census of Comorian students and other nationals residing in at-risk countries is currently being taken by the Ministry of National Education and the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation in collaboration with the Ministry's external services. Кроме того, Министерство национального образования и Министерство иностранных дел и сотрудничества в координации с внешними службами Министерства проводит в настоящее время учет студентов и других выходцев с Коморских Островов, проживающих в странах «группы риска».
In order to obtain this residence permit, he is required to provide full information on his civil status and, where applicable, that of his spouse and children residing with him, and on his type of accommodation. Для получения вида на жительство он должен представить всю информацию, касающуюся, с одной стороны, его гражданского состояния и, в соответствующих случаях, аналогичную информацию о его супруге и проживающих с ним детях и, с другой стороны, его места проживания.
The number of people residing in countries other than the country of their birth increased from under 75 million in 1960 to some 125 million in 2000, but remained fairly constant as a proportion of the global population at about 2.2 per cent. Хотя число людей, проживающих не в странах своего рождения, увеличилось с менее 75 млн. в 1960 году до примерно 125 млн. в 2000 году, их доля в общемировом населении по-прежнему была довольно постоянной - примерно 2,2 процента.
It is therefore necessary to transform the migration management system to regulate the growth in the foreign population residing in the country, face up to the persistent pressure from illegal migration movements and the steady growth in new influxes of foreigners. В связи с этим пришлось изменить систему управления миграционными потоками, имея в виду регулировать рост числа иностранцев, проживающих в стране, противостоять постоянному давлению со стороны незаконных миграционных потоков и последовательному росту новых потоков иностранцев.
To promote and protect the fundamental right of Congolese nationals and foreigners residing in the territory of the Democratic Republic of the Congo, to know what those rights are and to uphold them in all circumstances; поощрять и защищать основополагающие права конголезцев и иностранцев, проживающих на территории ДРК, признавать и отстаивать их права при любых обстоятельствах;
In view of all the foregoing considerations, the Government of Equatorial Guinea is surprised to learn that, as a consequence of the Bustamante incident, the Spanish Government has a contingency plan to evacuate the Spanish nationals residing in Equatorial Guinea. В свете вышеизложенного правительство Экваториальной Гвинеи было удивлено, когда узнало, что в связи с инцидентом с г-ном Бустаманте испанское правительство подготовило план возможной эвакуации испанцев, проживающих в Экваториальной Гвинее.
One of the individual rights and guarantees enshrined in the text of the Brazilian Constitution is the inviolability of the right to freedom of Brazilians and foreign nationals residing in the country (art. 5, caption), the practice of slavery being expressly forbidden in Brazil. Одним из прав личности и гарантий, закрепленных в тексте Конституции Бразилии, является нерушимость права на свободу бразильских граждан и иностранных граждан, проживающих в Бразилии (статья 5, подзаголовок); практика рабства строго запрещается в Бразилии.
These guidelines provide for a maximum allowable compensation for claims in respect of any one incident of $12,000 for a staff member without dependants residing with him or her at the duty station and $20,000 for a staff member with dependants. Этими руководящими принципами предусматривается максимальная допустимая компенсация по требованиям в отношении любого одного случая в размере 12000 долл. США для сотрудника без иждивенцев, проживающих с ним или с нею в месте службы, и в размере 20000 долл. США для сотрудника с иждивенцами.
The statistics concerning foreign nationals residing in the Republic of Korea (para. 11 of the report) differentiated between Taipei Chinese and Chinese from the People's Republic of China because the latter group had not been listed in the statistics until 1993. В статистических данных об иностранцах, проживающих в Республике Корея (пункт 11 доклада), проводится различие между китайцами из Тайваня и китайцами из Китайской Народной Республики, поскольку последняя группа не фигурировала в статистических данных до 1993 года.
The new proposal enjoyed the support of many sectors of Puerto Rican society, members and representatives of political parties in Puerto Rico, elected officials in the United States - including several members of Congress - and many Puerto Ricans residing in the United States. Это новое предложение находит поддержку во многих секторах пуэрто-риканского общества, а также среди членов и представителей политических партий Пуэрто-Рико, выборных должностных лиц в Соединенных Штатах и у многих пуэрториканцев, проживающих в Соединенных Штатах.
Thus the Government of Ethiopia would like to underscore, that the Eritrean Government has neither the moral nor the political standing to accuse Ethiopia of violating the basic human rights of Eritreans currently residing in Ethiopia. Таким образом, правительство Эфиопии хотело бы подчеркнуть, что эритрейское правительство не имеет ни моральных, ни политических оснований обвинять Эфиопию в нарушении основных прав человека эритрейцев, проживающих в настоящее время в Эфиопии.
Currently, the Geneva post adjustment is determined on the basis of the cost of living of the Professional staff residing in Geneva without taking into account the cost of living of those Geneva-based Professional staff who live in French border towns. В настоящее время корректив по месту службы для Женевы определяется на основе стоимости жизни сотрудников категории специалистов, проживающих в Женеве, без учета стоимости жизни тех базирующихся в Женеве сотрудников категории специалистов, которые проживают в пограничных районах Франции.
The offence is committed by an expatriate customarily residing in the State's territory: application of the basic principle of territoriality of criminal law allowing for the prosecution of expatriates habitually resident in Monaco. правонарушение совершается лицом без гражданства, обычно проживающим на территории этого государства: применение общего принципа территориального действия уголовного закона позволяет преследовать лиц без гражданства, обычно проживающих в Монако;